Hebreus 6
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 'Ma 'cɛ, dɛ ‑a ‑nɩa "i ao 'jea 'mii 'wɔn 'de dɛ ‑nɩa nyɩɩɛni ke diidɛ ‑cɛɛn 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Klisɩ 'a wlu ‑jɛ ‑a ‑wɔan "i‑saa nɔ" ɛ, ‑a ‑bo 'o ‑mɩ 'a 'sʋ "kpei nɩɛ ke mamaʋ. ‑A ‑na ‑a ‑je nya mu ‑wɛe ‑a ‑je Kletiɛn ‑kwɛɛ 'pepe. Kea 'a ‑tɩ' ‑a ‑tmʋa 'de ao ‑pee ɛ, ɩmɩ ‑nɩ ‑gbu" 'a ‑gban ‑a ‑te'. Ao 'bo ɛɛ' ‑gbu" 'a ‑gban tu de ‑saa ke'wlɛ. Dɩ ‑a ‑tɔɔa aopʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao 'je aoa' kplɩn saɩn "i "tai‑ ‑wɛe ao 'e Kea o "biie‑, dɛ‑nʋɛ' dɩ ao nʋa tɛin" ɛ, ɩ nɩɛ dɩ foe" ‑o, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je aopʋ 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ‑.
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 'Ma 'cɛ, dɛ ‑jɛ ‑tua" "ni "jru po ‑tɩ o, ka nyʋ 'jea nyʋ kwa "jru ‑te' sʋn nʋ o, ka Kea a nʋa 'mɛʋn "kunyɩɔ' ‑sasʋn o, de 'bɔɔ pee' Kea a mua 'jea' 'blʋa 'a ‑kwɛ‑ nɔ" 'ɔ ‑tɩ' o, ao 'wɔn ‑mɩ 'a ‑tɩ' 'mɛ, ‑a se ɛ 'bɛɛ‑ ‑a ‑je aopʋ ‑mɩ tɔɔ ke'wlɛ.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Dɩ ‑ɩa ‑tɩ' ‑aa ‑wlʋa 'wɔan' ‑a ‑wee' juo ‑mɩ 'mɛ, ‑a ‑bo 'o ɩa' 'sʋ "kpei "tiiɛ, ‑a ‑na ‑a ‑je nya mu. ‑Bo Kea nɩɛ "i ɛ, ‑mɛ dɩ jrɩ' ‑nɩa 'e ‑je 'a nya ke'wlɛ ɛ, ɩmɩ ‑ɩa ‑tɩ' ‑aa ji 'tmʋa'.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Dɛɛ ‑tɩ ‑a ‑jea na ‑a ‑jea nya mu ɛ, ɛmɛ ‑nɩ nyʋ ‑ʋʋ kpʋan Sesi 'a wlu sɩn 'sɔɔn 'de‑ ‑wɛe ‑ʋʋ ‑bɔɔa' de 'de ‑ʋʋ "tai‑ ɛ "i ɛ, ʋʋa' ‑nɛ 'kmʋ nɩɛ "ikma‑tɩ klaa" jrɛ' ‑o. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ ‑pʋ ‑nɩ nyʋ Kea 'a wlu ‑sɩɩan ‑sɔn' 'ʋn ‑ʋʋ ‑jea ‑mɛ, Kea poa "diwan kpɛ ‑tuu"‑tuu ‑wɛe ɛɛ' ‑Suu poa ‑je o.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ka Kea 'a wlu nmɔa "jrii ɛ, ʋʋ ‑tɩn ɛ wɔn 'mɛ ʋʋ je ɛ 'je. 'Kmʋ dee ‑ɛɛ mua jia' 'de nya, ka ɛɛ' ‑tɩ' nʋa 'pɛnsʋn ʋʋ ju ɩ ‑wee' 'mɛ 'pepe. Dɩ 'dɔe klae" klae" ‑ɩa mua nʋʋa' 'de ɛɛ' 'kmʋ tu "kpei ɛ, ʋʋ ‑tɩn ɩ wɔn 'mɛ ʋʋ jɩ 'je.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 'Kaa ʋʋ ‑saa dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ kwa ‑sɔn ʋʋ 'bɔɔ‑ de ʋʋ je Kea 'kpʋ "i to‑. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ka nyʋ 'jea ʋʋ ‑pʋ 'a ‑tɩ' nʋ ‑wɛe nyʋ 'jea ʋʋpʋ 'de Kea o "biie‑ 'de ʋʋ 'jea ʋʋa' dɩsaɩn "i juo ke'wlɛ, 'ka se nɩ‑. ‑Bo ʋʋa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ka nyʋ 'na ʋʋa kɔ Kea 'a "Ju 'bo tu ‑kwlɩ" ke'wlɛ ‑wɛe ʋʋa ‑tuɔ" ‑crei"‑ ke wlaanynɩɛ ‑pʋn" ɛ, 'kamɔ ɛ nɩ‑.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Ao ‑gbʋn 'nɔ, ‑bo "ni dba ‑dba ‑dba ‑wɛe ɛ pa 'blʋa‑, 'de nyʋ do dɩ 'bo ɛ "kpei ‑wɛe ɩ 'wlʋ dɛ 'ʋn ɛ, ‑mɛ nyʋ ‑doa dɩ 'je 'o crɔn' 'jee‑, 'sʋ nyʋ 'na Kea 'a "diwan kpʋn ɛɛ' 'blʋa‑ tu 'mɛ.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 'Kaa ‑bo sii" saɩn ke "wi ‑kbai 'a 'sʋ mɛ 'bo ɛ "kpei ɛ, ‑mɛ ɛɛ' 'blʋa‑ tu ‑kwɛ‑ wɔn, ɛ nɩɛ Kea 'a 'daɩn 'a kpʋn ka, ɛɛ' ‑kwle "jripooɛ ‑tɩ.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 'Ma ‑tɩ' kmaʋn‑, ‑bo ‑aa sea wlu ‑nɩa kan' 'tmʋ ɛ, ‑mɛ ɛ se ka ao nɩa 'o 'pʋ ‑jei" mɛ ‑a se juo nɩ‑. Ka ao nɩa 'o 'pʋ ‑jei" ɛ, ‑a ‑je kan' 'mɛ, ao ‑tu" ɛɛ' ‑je tu "jriɛ‑.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Tɔ' ‑o 'ma 'cɛ, Kea 'a di ‑topin, aoa' dbo ao nʋa o, aoa' ɛɛ' ‑tɩ' kmasʋn ao toa tɛin" ‑wɛe aoa toa ‑sɩan ke'wlɛ 'de ɛɛ' "nynuu‑ ‑pee o, ɛ se ɩ o "mae' i.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 'Kaa dɛ ‑aa ‑pɔan i 'de aoa' ‑tɩ' 'ʋn due 'due ɛ, ɛmɛ ‑nɩ, ka ao nɩa nɛ "kpei tɛin" ɛ, ao nɩ kan' nɛ "kpei mamaʋ 'sʋ ao 'je mu ao 'je nyni. 'De Klisɩ 'ʋn ao tba tɔ' ɛ, ao kpʋn 'bo i ‑sisi',
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 ‑wɛe dɩ 'a cɛan' je 'de aopʋ 'ʋn pa. Ao kuu pɛe i mamaʋ 'sʋ ao 'je dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'je. Nyʋ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" tɛin" ‑wɛe ‑ʋʋ ‑kuua pɛe i mamaʋ 'sʋ ‑ʋʋ nynia, dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" ‑ʋʋ ‑jea ɩa' 'o nyni ‑ta a, ʋʋpʋ ‑a ‑kɔ ao 'je 'de bla.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 ‑Ta Kea cɛɛan wlu ‑tie" 'de Ablaam ‑pee ɛ, nyɔ ‑ɔ ‑jea "i 'bɛ ‑ɔ ‑je ɛ ‑sii ‑wɛe ‑ɔɔ 'nynɩ 'ʋn ɛ 'jea 'ʋn‑snɛɛ ɔ se nɩ‑, ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑snɛɛ 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa 'a 'nynɩ 'ʋn,
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 ‑wɛe ɛ 'na : Ablaam, 'ma cɛn wlu ‑tie" 'de ‑ʋn ‑pee 'ma muɛ ‑ʋn "diwan poa', 'ma muɛ ‑ʋn "nynuu‑ ‑tuu" "nyɩa'.
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Ɛmɛ ‑tɩ Ablaam kuu tɔ' i mamaʋ 'sʋ dɩ ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" 'de ɔ ‑pee ɔ 'jɩ.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 ‑Bo nyɔ ke nyʋ 'ble ‑tɩ' ‑wɛe ʋʋ ‑seea' wlu "kpei‑ 'de ɔ cɛn wlu ‑tie" ‑wɛe ɔ 'na ‑tɩ' ‑nɩa 'bo ‑a ‑nynɩ ɩ ‑kwɛ', ‑mɛ nyɔ ‑ɔ ‑bɛa "i ‑ɔ ‑sii ɔ ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ 'nynɩ ɔɔ ‑snɛɛ 'ʋn.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn dɩ 'dɔe ‑ɩa wlu Kea cɛan ‑tie" ka ɛ sea ɩa' wlu ‑kwlin ‑saai mamaʋ ɛ, ɛmɛ ɛ nɩ "i ɛ 'e to 'de nyʋ ‑a mua ɩa' dɩ tu 'jea' ‑pee. Ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑snɛɛ 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'ɛ 'nynɩ 'ʋn.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 'De wlu ‑tie" cɛan' o, ‑snɛɛa' o, ɩ nɩɛ dɩ 'a kpɛ 'sɔɔn ‑o. Ɩa' dɩ tu ɛ, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je fai" pooɛ‑, dɛ‑nʋɛ' Kea ‑ɛ nʋa ɩa' dɩ tu ɛ, ɛɛ' 'tmʋ sɩ. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑a ‑bleɛ sro' 'wlaa ‑ta 'bo ɛ ‑pʋn". 'Ma 'cɛ, wlu ‑nɩa 'mʋa‑, ɛ kuuɛ ‑aa dɩ i. Dɩ 'dɔe Kea ‑tea' 'de ‑aa 'kmʋ 'a nya i ɛ, ‑a tbɩ tɔ' "i, ‑a ‑je mu, ‑a ‑je nyni.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Ka ‑bo ‑bato' po du ‑klu' ‑wɛe ɛ nyna ‑sisi' ɛ, 'kamɔ ‑aa dɛ tɔ' "itbaa' ‑nɛ kuu ‑aa pɛe i ‑sisi'. Dɛ‑nʋɛ' ka 'sraa ‑sai klaa" a mua 'e Kea ‑gbu klaa" 'di tɛin" ‑wɛe ɔɔ ‑sa' 'sraa‑ 'bo Kea "juɔi ɛ,
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 'kamɔ Sesi ‑ɔ ‑nɩa 'o ‑a ‑ke Kea 'nynɩ ‑a tba tɔ' "i ɛ, ɔ mu mamaʋ 'sʋ ‑ta Kea 'a ‑cɛ" 'kpa nɩa, ɔ nyni 'o. Ɔmɔ ‑si' 'de ‑aa nya ‑wɛe ‑ta Kea nɩa ‑ɔ mu 'o. Ɔ mu' 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' ɔmɔ Kea nʋ 'sraa ‑sai klaa" 'ʋn 'bode ‑bode 'bode. Ɔ ke 'sraa ‑sai klaa" Mɛkisedɛkɩ ‑nɩ kpɔi".
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.