Hebreus 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 Kea cɛn wlu ‑tie" ɛ 'na ‑a ‑ke ɛɛ muɛ ‑kwlea' ‑tadue. Ɛmɛ ‑tɩ ‑ta Kea 'a ‑kwlekwlɔ 'di paa' 'a nɔ" sea ‑sii ke ɛ, ‑a ‑tu" ‑aa ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ‑aa due' je de sie‑.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ ‑ɩa ‑tmʋʋa' 'de ‑a ‑pee ‑ta, ɩ 'tmʋʋɛ' ‑ke 'de israɛ‑nyʋ ‑pee tɛin". 'Kaa wlu ‑tmʋʋa' 'de ʋʋpʋ ‑pee ɛ, ɛ se ʋʋpʋ dɛ "i 'je, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ ‑wɔan ɛɛ' wlu tu ɛ, ʋʋ se ɛ tɔ' 'ʋn 'je.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 'De ‑apʋ mɔ ‑jɔ ‑je ɛ tɔ' 'ʋn ɛ, ‑ta Kea nɩa ‑aa muɛ 'o paa' ‑wɛe ɛ ke ‑a ‑je i ‑te. Wlu Kea 'tmʋa 'de ‑a "bo ‑wi" 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ 'naa :
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Wlu ‑crɩɩa' 'de Keasbɛ 'di 'de 'wɩ 'a ‑mɛ" 'sɔn ‑nɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn, ɛ ka :
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 'De wlu ‑crɩɩa' 'de 'fɔ jrɛ' o ɛ, ɛ 'naa :
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 'De nyʋ ‑ʋʋ ‑saa "i ‑ʋʋ ‑wɔan ‑pɔia" ‑tɩ tɛin" ɛ, ʋʋ se 'bo 'a ‑ta ‑tu pa, dɛ‑nʋɛ' wlu ‑tmʋʋa' ʋʋ se ɛ tɔ' 'ʋn 'je. 'Kaa kaan ka a, Kea nɩɛ "i nyʋ jrʋ' 'je 'bo 'a ‑ta ‑tu pa,
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn Kea ‑tuɛ" nɔ" jrɛ' ke'wlɛ. Ɛɛ' nɔ" tu mɛ ‑nɩ 'de ‑sɩanwɩ 'di. ‑Ta ɛ 'tmʋʋa ɛɛ' wlu tu 'de Moisɩ 'a ‑nɛ nɔ" 'di ɛ, 'bo ‑kwle 'ʋn 'ɛ. Ɛ nʋɛ ‑sɩn ‑tuu"‑tuu ‑wɛe ɛ jii 'e Dafidɩ 'ʋn ke'wlɛ, ‑wɛe ‑mɔ 'tmʋ ɛ 'de ɛ 'crɩɩɛ 'de ɔɔ' 'sbɛ 'di, ɛ 'naa :
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Tɔ' ‑o, Sosue ‑ɔ ‑sii" a 'bo Moisɩ ‑kɔ o ɛ, ‑mɔ kɔn ‑a 'mɩɩa‑wi" "juɔi. ‑Bo ɔ nynii ʋʋpʋ 'bo Kea 'a fɔn ‑kwlɔ 'di 'de ɛ, ‑mɛ Kea se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ‑kwlewɩ deejrɛ' 'ɛ ‑tɩ' 'tmʋ.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 ‑Jɛ ɛ 'tmʋɛ kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑kwlewɩ jrɛ' ɛ muɛ jia' 'de nya. Ɛɛ' ‑kwlewɩ ‑tu ɛ, ɛ nɩɛ Kea 'a 'cɛ 'ɛ ‑kwlewɩ ‑o. Ka Kea ‑teea ‑mɛ kpɔi", 'kamɔ ‑mɛ nɩ‑.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 'De nyɔ "o nyɔ ‑ta Kea nɩa ‑ɔ mua 'o ‑wɛe ‑ɔ ‑ke ɛ ‑tea' i ɛ, ‑mɛ ɔ ‑sa ɔɔ' nʋʋdɩ ‑wee' kwai ka Kea nʋa dɩ ‑wee' "klein ‑wɛe ɛ ‑kwlea, 'kamɔ ɔ ‑kwle ‑ke.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑a ‑te' ‑aa ‑cɛ" ‑klan" "kpei ‑wɛe ‑ta Kea nɩa 'de ‑a ‑je 'o mu 'de ɛ ke ‑a ‑je ‑kwle. ‑A ‑tu" ‑aa ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ‑a 'mɩɩa‑wi" ‑ʋʋ ‑blaa Kea 'a wlu wɔin tɛin" 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ɛ, ‑a je ʋʋa' ‑kɔ 'de bla ‑wɛe ‑ta Kea nɩa ‑a je 'bo 'a ‑ta ‑tu 'ʋn ‑pɔɔn. ‑A po Kea 'a wlu doin" o 'pepe,
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 'kaa Kea 'a wlu nɩɛ 'kmʋ, ɛ "nmaa' ɛɛ cɛn dɛ, ɛ je ‑placnɛ ‑ɛɛ "jri nɩa 'sɔɔn ‑sii. Kea a cɛɛn 'de ɛɛ' wlu 'ʋn ‑wɛe ɛɛ nʋ dbo 'de nyiɔ pɛe o, ɛɛ mu' mamaʋ 'sʋ ɛɛ jea 'e nyiɔ 'ɔ tɔ' ke ɔɔ' ‑suu ‑tuu" a "i 'o nyni. Kea 'a wlu ka ‑placnɛ nɩa, ‑ɛ ‑nɩa kan' a, ɛɛ mu' mamaʋ 'sʋ ɛɛ jea nyiɔ 'ɔ pɛe 'a "kɛ o nyni. Tɔ' ‑nɩa 'e nyiɔ pɛe o ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑sɩ' 'kwla, ‑wɛe ‑ɛɛ ‑je ɩa' 'pee.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Dɩ "klein Kea nʋa, ɩa' ‑jɛ ‑jea 'kwla pa 'bo ɛ "juɔi, ‑mɛ se nɩ‑. Dɩ "o dɩ ‑wee' "klein 'pɛɛn "kpae' 'de ɛ "jri 'de. 'Bo ɛ "juɔi mɔ ‑a ‑je ‑aa nʋʋdɩ 'a "kuan poo‑.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 'Ma 'cɛ, ‑a ‑bleɛ 'sraa ‑sai klaa". Ɔɔ' 'nynɩ mɛ ‑nɩ Sesi, Kea 'a "Ju. Ɔ mu' mamaʋ 'sʋ ‑ta Kea 'a ‑cɛ" 'kpa nɩa ɔ je 'o nyni 'de jaʋn 'di, ‑wɛe ɔ nɩ 'o ‑a ‑ke Kea 'nynɩ. ‑A tba ɔɔ' 'sʋ tɔ' "i 'wɩ "o 'wɩ ‑wɛe ‑a ‑je ɔɔ' ‑tɩ' 'tmʋ 'bo nyʋ "juɔi.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 ‑Ta ‑a kpʋan i ‑a kpʋn 'bo i mamaʋ 'sʋ ‑a ‑je mu ‑a ‑je nyni, dɛ‑nʋɛ' ‑aa 'sraa ‑sai klaa" ‑a ‑blea a, ka ‑a sea 'diikua' 'ble ɔ juɩ', ɛ se dɩ ‑a ‑jiia 'ʋn ɔ sɩ 'ʋn jii nɩ‑, ka dɛsaʋn a ‑tɩan' ‑a i ɛ, 'kamɔ ɛ ‑tɩn' ɔ i 'de dɩ ‑wee' 'ʋn ‑ke. 'Kaa ɔ se dɛsaʋn nʋ due'.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ faʋn 'bo ‑a ‑nʋɛ. ‑A ‑cɛɛn 'de ɔ 'ʋn ‑a ‑je Kea ‑pʋn" 'kpa ‑wɛe ɛ 'je ‑aa wɛe 'je, 'de ɛ 'je ‑a 'saaʋn "jrii nʋ. Ɛmɛ ‑ɛ ‑je ‑a 'kle 'di ‑sa 'de nɔ" 'dɔe 'di.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.