Hebreus 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 Kea cɛn wlu ‑tie" ɛ 'na ‑a ‑ke ɛɛ muɛ ‑kwlea' ‑tadue. Ɛmɛ ‑tɩ ‑ta Kea 'a ‑kwlekwlɔ 'di paa' 'a nɔ" sea ‑sii ke ɛ, ‑a ‑tu" ‑aa ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ‑aa due' je de sie‑.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ ‑ɩa ‑tmʋʋa' 'de ‑a ‑pee ‑ta, ɩ 'tmʋʋɛ' ‑ke 'de israɛ‑nyʋ ‑pee tɛin". 'Kaa wlu ‑tmʋʋa' 'de ʋʋpʋ ‑pee ɛ, ɛ se ʋʋpʋ dɛ "i 'je, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ ‑wɔan ɛɛ' wlu tu ɛ, ʋʋ se ɛ tɔ' 'ʋn 'je.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 'De ‑apʋ mɔ ‑jɔ ‑je ɛ tɔ' 'ʋn ɛ, ‑ta Kea nɩa ‑aa muɛ 'o paa' ‑wɛe ɛ ke ‑a ‑je i ‑te. Wlu Kea 'tmʋa 'de ‑a "bo ‑wi" 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ 'naa :
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Wlu ‑crɩɩa' 'de Keasbɛ 'di 'de 'wɩ 'a ‑mɛ" 'sɔn ‑nɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn, ɛ ka :
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 'De wlu ‑crɩɩa' 'de 'fɔ jrɛ' o ɛ, ɛ 'naa :
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 'De nyʋ ‑ʋʋ ‑saa "i ‑ʋʋ ‑wɔan ‑pɔia" ‑tɩ tɛin" ɛ, ʋʋ se 'bo 'a ‑ta ‑tu pa, dɛ‑nʋɛ' wlu ‑tmʋʋa' ʋʋ se ɛ tɔ' 'ʋn 'je. 'Kaa kaan ka a, Kea nɩɛ "i nyʋ jrʋ' 'je 'bo 'a ‑ta ‑tu pa,
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn Kea ‑tuɛ" nɔ" jrɛ' ke'wlɛ. Ɛɛ' nɔ" tu mɛ ‑nɩ 'de ‑sɩanwɩ 'di. ‑Ta ɛ 'tmʋʋa ɛɛ' wlu tu 'de Moisɩ 'a ‑nɛ nɔ" 'di ɛ, 'bo ‑kwle 'ʋn 'ɛ. Ɛ nʋɛ ‑sɩn ‑tuu"‑tuu ‑wɛe ɛ jii 'e Dafidɩ 'ʋn ke'wlɛ, ‑wɛe ‑mɔ 'tmʋ ɛ 'de ɛ 'crɩɩɛ 'de ɔɔ' 'sbɛ 'di, ɛ 'naa :
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Tɔ' ‑o, Sosue ‑ɔ ‑sii" a 'bo Moisɩ ‑kɔ o ɛ, ‑mɔ kɔn ‑a 'mɩɩa‑wi" "juɔi. ‑Bo ɔ nynii ʋʋpʋ 'bo Kea 'a fɔn ‑kwlɔ 'di 'de ɛ, ‑mɛ Kea se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ‑kwlewɩ deejrɛ' 'ɛ ‑tɩ' 'tmʋ.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 ‑Jɛ ɛ 'tmʋɛ kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑kwlewɩ jrɛ' ɛ muɛ jia' 'de nya. Ɛɛ' ‑kwlewɩ ‑tu ɛ, ɛ nɩɛ Kea 'a 'cɛ 'ɛ ‑kwlewɩ ‑o. Ka Kea ‑teea ‑mɛ kpɔi", 'kamɔ ‑mɛ nɩ‑.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 'De nyɔ "o nyɔ ‑ta Kea nɩa ‑ɔ mua 'o ‑wɛe ‑ɔ ‑ke ɛ ‑tea' i ɛ, ‑mɛ ɔ ‑sa ɔɔ' nʋʋdɩ ‑wee' kwai ka Kea nʋa dɩ ‑wee' "klein ‑wɛe ɛ ‑kwlea, 'kamɔ ɔ ‑kwle ‑ke.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑a ‑te' ‑aa ‑cɛ" ‑klan" "kpei ‑wɛe ‑ta Kea nɩa 'de ‑a ‑je 'o mu 'de ɛ ke ‑a ‑je ‑kwle. ‑A ‑tu" ‑aa ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ‑a 'mɩɩa‑wi" ‑ʋʋ ‑blaa Kea 'a wlu wɔin tɛin" 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ɛ, ‑a je ʋʋa' ‑kɔ 'de bla ‑wɛe ‑ta Kea nɩa ‑a je 'bo 'a ‑ta ‑tu 'ʋn ‑pɔɔn. ‑A po Kea 'a wlu doin" o 'pepe,
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 'kaa Kea 'a wlu nɩɛ 'kmʋ, ɛ "nmaa' ɛɛ cɛn dɛ, ɛ je ‑placnɛ ‑ɛɛ "jri nɩa 'sɔɔn ‑sii. Kea a cɛɛn 'de ɛɛ' wlu 'ʋn ‑wɛe ɛɛ nʋ dbo 'de nyiɔ pɛe o, ɛɛ mu' mamaʋ 'sʋ ɛɛ jea 'e nyiɔ 'ɔ tɔ' ke ɔɔ' ‑suu ‑tuu" a "i 'o nyni. Kea 'a wlu ka ‑placnɛ nɩa, ‑ɛ ‑nɩa kan' a, ɛɛ mu' mamaʋ 'sʋ ɛɛ jea nyiɔ 'ɔ pɛe 'a "kɛ o nyni. Tɔ' ‑nɩa 'e nyiɔ pɛe o ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑sɩ' 'kwla, ‑wɛe ‑ɛɛ ‑je ɩa' 'pee.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Dɩ "klein Kea nʋa, ɩa' ‑jɛ ‑jea 'kwla pa 'bo ɛ "juɔi, ‑mɛ se nɩ‑. Dɩ "o dɩ ‑wee' "klein 'pɛɛn "kpae' 'de ɛ "jri 'de. 'Bo ɛ "juɔi mɔ ‑a ‑je ‑aa nʋʋdɩ 'a "kuan poo‑.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 'Ma 'cɛ, ‑a ‑bleɛ 'sraa ‑sai klaa". Ɔɔ' 'nynɩ mɛ ‑nɩ Sesi, Kea 'a "Ju. Ɔ mu' mamaʋ 'sʋ ‑ta Kea 'a ‑cɛ" 'kpa nɩa ɔ je 'o nyni 'de jaʋn 'di, ‑wɛe ɔ nɩ 'o ‑a ‑ke Kea 'nynɩ. ‑A tba ɔɔ' 'sʋ tɔ' "i 'wɩ "o 'wɩ ‑wɛe ‑a ‑je ɔɔ' ‑tɩ' 'tmʋ 'bo nyʋ "juɔi.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ‑Ta ‑a kpʋan i ‑a kpʋn 'bo i mamaʋ 'sʋ ‑a ‑je mu ‑a ‑je nyni, dɛ‑nʋɛ' ‑aa 'sraa ‑sai klaa" ‑a ‑blea a, ka ‑a sea 'diikua' 'ble ɔ juɩ', ɛ se dɩ ‑a ‑jiia 'ʋn ɔ sɩ 'ʋn jii nɩ‑, ka dɛsaʋn a ‑tɩan' ‑a i ɛ, 'kamɔ ɛ ‑tɩn' ɔ i 'de dɩ ‑wee' 'ʋn ‑ke. 'Kaa ɔ se dɛsaʋn nʋ due'.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ faʋn 'bo ‑a ‑nʋɛ. ‑A ‑cɛɛn 'de ɔ 'ʋn ‑a ‑je Kea ‑pʋn" 'kpa ‑wɛe ɛ 'je ‑aa wɛe 'je, 'de ɛ 'je ‑a 'saaʋn "jrii nʋ. Ɛmɛ ‑ɛ ‑je ‑a 'kle 'di ‑sa 'de nɔ" 'dɔe 'di.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.