Hebreus 4

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kea cɛn wlu ‑tie" ɛ 'na ‑a ‑ke ɛɛ muɛ ‑kwlea' ‑tadue. Ɛmɛ ‑tɩ ‑ta Kea 'a ‑kwlekwlɔ 'di paa' 'a nɔ" sea ‑sii ke ɛ, ‑a ‑tu" ‑aa ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ‑aa due' je de sie‑.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ ‑ɩa ‑tmʋʋa' 'de ‑a ‑pee ‑ta, ɩ 'tmʋʋɛ' ‑ke 'de israɛ‑nyʋ ‑pee tɛin". 'Kaa wlu ‑tmʋʋa' 'de ʋʋpʋ ‑pee ɛ, ɛ se ʋʋpʋ dɛ "i 'je, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ ‑wɔan ɛɛ' wlu tu ɛ, ʋʋ se ɛ tɔ' 'ʋn 'je.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 'De ‑apʋ mɔ ‑jɔ ‑je ɛ tɔ' 'ʋn ɛ, ‑ta Kea nɩa ‑aa muɛ 'o paa' ‑wɛe ɛ ke ‑a ‑je i ‑te. Wlu Kea 'tmʋa 'de ‑a "bo ‑wi" 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ 'naa :
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Wlu ‑crɩɩa' 'de Keasbɛ 'di 'de 'wɩ 'a ‑mɛ" 'sɔn ‑nɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn, ɛ ka :
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 'De wlu ‑crɩɩa' 'de 'fɔ jrɛ' o ɛ, ɛ 'naa :
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 'De nyʋ ‑ʋʋ ‑saa "i ‑ʋʋ ‑wɔan ‑pɔia" ‑tɩ tɛin" ɛ, ʋʋ se 'bo 'a ‑ta ‑tu pa, dɛ‑nʋɛ' wlu ‑tmʋʋa' ʋʋ se ɛ tɔ' 'ʋn 'je. 'Kaa kaan ka a, Kea nɩɛ "i nyʋ jrʋ' 'je 'bo 'a ‑ta ‑tu pa,
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn Kea ‑tuɛ" nɔ" jrɛ' ke'wlɛ. Ɛɛ' nɔ" tu mɛ ‑nɩ 'de ‑sɩanwɩ 'di. ‑Ta ɛ 'tmʋʋa ɛɛ' wlu tu 'de Moisɩ 'a ‑nɛ nɔ" 'di ɛ, 'bo ‑kwle 'ʋn 'ɛ. Ɛ nʋɛ ‑sɩn ‑tuu"‑tuu ‑wɛe ɛ jii 'e Dafidɩ 'ʋn ke'wlɛ, ‑wɛe ‑mɔ 'tmʋ ɛ 'de ɛ 'crɩɩɛ 'de ɔɔ' 'sbɛ 'di, ɛ 'naa :
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Tɔ' ‑o, Sosue ‑ɔ ‑sii" a 'bo Moisɩ ‑kɔ o ɛ, ‑mɔ kɔn ‑a 'mɩɩa‑wi" "juɔi. ‑Bo ɔ nynii ʋʋpʋ 'bo Kea 'a fɔn ‑kwlɔ 'di 'de ɛ, ‑mɛ Kea se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je ‑kwlewɩ deejrɛ' 'ɛ ‑tɩ' 'tmʋ.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 ‑Jɛ ɛ 'tmʋɛ kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑kwlewɩ jrɛ' ɛ muɛ jia' 'de nya. Ɛɛ' ‑kwlewɩ ‑tu ɛ, ɛ nɩɛ Kea 'a 'cɛ 'ɛ ‑kwlewɩ ‑o. Ka Kea ‑teea ‑mɛ kpɔi", 'kamɔ ‑mɛ nɩ‑.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 'De nyɔ "o nyɔ ‑ta Kea nɩa ‑ɔ mua 'o ‑wɛe ‑ɔ ‑ke ɛ ‑tea' i ɛ, ‑mɛ ɔ ‑sa ɔɔ' nʋʋdɩ ‑wee' kwai ka Kea nʋa dɩ ‑wee' "klein ‑wɛe ɛ ‑kwlea, 'kamɔ ɔ ‑kwle ‑ke.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑a ‑te' ‑aa ‑cɛ" ‑klan" "kpei ‑wɛe ‑ta Kea nɩa 'de ‑a ‑je 'o mu 'de ɛ ke ‑a ‑je ‑kwle. ‑A ‑tu" ‑aa ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ‑a 'mɩɩa‑wi" ‑ʋʋ ‑blaa Kea 'a wlu wɔin tɛin" 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ɛ, ‑a je ʋʋa' ‑kɔ 'de bla ‑wɛe ‑ta Kea nɩa ‑a je 'bo 'a ‑ta ‑tu 'ʋn ‑pɔɔn. ‑A po Kea 'a wlu doin" o 'pepe,
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 'kaa Kea 'a wlu nɩɛ 'kmʋ, ɛ "nmaa' ɛɛ cɛn dɛ, ɛ je ‑placnɛ ‑ɛɛ "jri nɩa 'sɔɔn ‑sii. Kea a cɛɛn 'de ɛɛ' wlu 'ʋn ‑wɛe ɛɛ nʋ dbo 'de nyiɔ pɛe o, ɛɛ mu' mamaʋ 'sʋ ɛɛ jea 'e nyiɔ 'ɔ tɔ' ke ɔɔ' ‑suu ‑tuu" a "i 'o nyni. Kea 'a wlu ka ‑placnɛ nɩa, ‑ɛ ‑nɩa kan' a, ɛɛ mu' mamaʋ 'sʋ ɛɛ jea nyiɔ 'ɔ pɛe 'a "kɛ o nyni. Tɔ' ‑nɩa 'e nyiɔ pɛe o ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑sɩ' 'kwla, ‑wɛe ‑ɛɛ ‑je ɩa' 'pee.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Dɩ "klein Kea nʋa, ɩa' ‑jɛ ‑jea 'kwla pa 'bo ɛ "juɔi, ‑mɛ se nɩ‑. Dɩ "o dɩ ‑wee' "klein 'pɛɛn "kpae' 'de ɛ "jri 'de. 'Bo ɛ "juɔi mɔ ‑a ‑je ‑aa nʋʋdɩ 'a "kuan poo‑.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 'Ma 'cɛ, ‑a ‑bleɛ 'sraa ‑sai klaa". Ɔɔ' 'nynɩ mɛ ‑nɩ Sesi, Kea 'a "Ju. Ɔ mu' mamaʋ 'sʋ ‑ta Kea 'a ‑cɛ" 'kpa nɩa ɔ je 'o nyni 'de jaʋn 'di, ‑wɛe ɔ nɩ 'o ‑a ‑ke Kea 'nynɩ. ‑A tba ɔɔ' 'sʋ tɔ' "i 'wɩ "o 'wɩ ‑wɛe ‑a ‑je ɔɔ' ‑tɩ' 'tmʋ 'bo nyʋ "juɔi.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ‑Ta ‑a kpʋan i ‑a kpʋn 'bo i mamaʋ 'sʋ ‑a ‑je mu ‑a ‑je nyni, dɛ‑nʋɛ' ‑aa 'sraa ‑sai klaa" ‑a ‑blea a, ka ‑a sea 'diikua' 'ble ɔ juɩ', ɛ se dɩ ‑a ‑jiia 'ʋn ɔ sɩ 'ʋn jii nɩ‑, ka dɛsaʋn a ‑tɩan' ‑a i ɛ, 'kamɔ ɛ ‑tɩn' ɔ i 'de dɩ ‑wee' 'ʋn ‑ke. 'Kaa ɔ se dɛsaʋn nʋ due'.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ faʋn 'bo ‑a ‑nʋɛ. ‑A ‑cɛɛn 'de ɔ 'ʋn ‑a ‑je Kea ‑pʋn" 'kpa ‑wɛe ɛ 'je ‑aa wɛe 'je, 'de ɛ 'je ‑a 'saaʋn "jrii nʋ. Ɛmɛ ‑ɛ ‑je ‑a 'kle 'di ‑sa 'de nɔ" 'dɔe 'di.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.