Hebreus 3

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ma de'di ‑wi" aopʋ mɔ ‑ke ɛ, Kea ‑teɛ' aopʋ kpɔi" ‑wɛe ɛ 'da aopʋ 'de ao 'je ɛɛ' 'cɛ nɩ‑. ‑A ‑wee' "klein ‑ɔ ‑nɩa ɛɛ' 'cɛ ɛ, dɛ ‑a ‑jea tɔ' 'ʋn ‑wɛe ‑aa ‑tmʋa 'bo nyʋ "juɔi ɛ, ɛ ka : Sesi mɔ Kea dbo ‑wɛe ‑ɔ ‑nɩ 'o ‑a ‑ke Kea 'nynɩ. Ɔmɔ ‑nɩ ‑aa 'sraa ‑sai klaa", ɔ 'wlʋɛ ‑aa dɩsaɩn "kpei ɛmɛ ‑tɩ ao 'je ɔ dɛ 'ʋn 'je jeejee.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Dbo Kea ‑teɔ' kwa ɔ nʋɛ' ka ‑cɔɔn' ka, ka ‑a 'mɩa Moisɩ nʋa 'de Kea 'a 'cɛ "klu ɛ.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Ka nyɔ ‑poa' ‑gbu" ‑mɔ nɩa dɛwɔn ɔ ‑sia ‑gbu" 'a ‑cɛ" 'kpa a, 'kamɔ Sesi nɩ ni' wɔn ɔ ‑sii Moisɩ.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 ‑Gbi" "klein ‑ɩ ‑pooa ɩ 'bleɛ poi, 'kaa nyɔ ‑jɔ ‑poa' dɩ ‑wee' "klein 'kmʋ ɛ, ɔmɔ ‑nɩ Kea.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Tɔ' ‑o, dbo Moisɩ nʋa 'de Kea 'a nyʋ "klu ɛ, ɔ nʋɛ' ka ‑cɔɔn' ka. 'Kaa Moisɩ ‑mɔ ɛ, ka ‑gbu" 'dei ‑te i nɩa, 'kamɔ ɔ nɩ, ɔ se ɛɛ' jei nɩ‑. Dɩ Kea a mua nʋa' 'de nya ɩmɩ ‑ɩa ‑tɩ' ɔɔ 'tmʋ.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Klisɩ ‑mɔ ɛ, ɔmɔ ‑te' Kea 'a nyʋ "jru kpɔ' i. Ka ‑gbu" jei 'a "ju nɩa, 'kamɔ ɔ nɩ‑. ‑Apʋ ‑nɩ ɔɔ' ‑gbu". Dɩ ‑a ‑tea' ‑kwlɩ" ‑wɛe ‑ɩa ‑tuosʋn ‑aa poa de, ‑bo ‑a kpʋn ɩ i mamaʋ ‑wɛe ‑a ‑jɩ tɔ' "itba, 'de ‑a ‑je mu ‑a ‑je nyni ɛ, ‑mɛ ‑a ‑nɩ ɔɔ' ‑gbu" 'mɛ ‑cɛɛn'‑.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Ɛmɛ ‑tɩ 'ma 'tmʋ aopʋ dɛ Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa ao 'je ɛ doin" o po, ɛ 'naa :
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 ao 'bo pɛe "ikmuuɛ, ao ‑sa aoa' pɛe 'kwla ao kaiɛn wɔn 'de 'ʋn ‑pee. Ka ao "bo ‑wi" seea 'ʋn tɛin" ɛ, ao 'bo kan' nʋɛ. ‑Ta ʋʋ nɩɩa 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ɛ,
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 ʋʋ ‑tɩɛn' 'mii 'wɩ "o 'wɩ ʋʋ paa 'bo 'ʋn o, ‑wɛe ka 'ɩn nɩa ʋʋa' Kea ‑cɛɛn'‑ ʋʋ 'je ɛ 'je, 'de ‑mɛ 'kamɔ ʋʋ 'jee‑ 'ma nʋʋdɩ 'dɔe 'ɩn nʋa ʋʋpʋ "jrii "jriɛ‑ 'de ‑sɩn 'a kwla ‑nyiiɛ 'di.
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn 'kpa 'cɛn 'de ʋʋa' nyʋ tu ‑pee. 'Ɩn wlu' 'de 'ma ‑cɛ" pɛe o 'ɩn 'na ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a tɔ' i naasʋn‑ mɛ ‑ɛɛ nʋɛ ‑wɛe ʋʋa ‑si' ‑jei" jeejee. Ʋʋ se 'ma ‑nɩ ‑jeblɩ juo‑.
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Ɛmɛ po 'ʋn 'cɛn ‑wɛe 'ɩn ‑snɛɛ 'ɩn 'naa : 'Bo 'ma ‑kwlekwlɔ ‑ɛ 'di pɛe 'a blua' nɩa ʋʋ se 'bo i "sii‑ 'nɔ 'kmʋ.
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 'Ma de'di ‑wi", ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe pɛe saʋn je 'e aoa' due' 'di nɩ‑, 'de ɔ je "jru ku‑, ‑wɛe ɔɔ' "jrukua' je ɛ nʋ 'sʋ ɔ je 'kmʋnɩ Kea 'kpʋ "i to‑.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 'Kaa ‑ta nɔ" nɩɩa aopʋ 'kwa 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ao kuu ba 'a dɩ i mamaʋ 'sʋ ‑wɛe dɛsaʋn 'a nyʋ 'srɛipooa' je nyɔ jrɔ' 'ɔ pɛe "ikmu‑ 'de aopʋ "klu.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Kaan ka la, ‑a ‑ke Klisɩ a na' 'bode. Dɩ ‑a ‑wɔɔan' "i‑saa nɔ" ‑bo ‑a ‑tɩ' i mamaʋ ‑wɛe ‑a ‑je 'e ɩ 'dei 'pɛn, 'de ‑a ‑je mu ‑a ‑je nyni ɛ, ‑mɛ ka ‑a ‑tea Klisɩ 'a ‑tea' ‑cɛɛn'‑ ɛ, ɛmɛ ‑toɛ.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 ‑Bo ao ‑te i ɛ, ‑mɛ "jri ‑ɛ "i ao 'blea nɔ" ‑sɩan a, ao po 'pʋwlu ‑nɛ ‑ɛɛ wlua aopʋ ‑pee jeejee 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o. Ɛɛ' wlu tu 'naa :
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 'De nyʋ wɛ‑ ‑wɔn Kea 'a wlu 'sasa ‑wɛe ‑ʋʋ ‑toɛ 'kpʋ "i ɛ‑ ? Nyʋ Moisɩ ‑sa kʋɔnkwla' 'de Esipʋ‑blʋa "kpei, ʋʋ ‑pʋ ‑o.
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 'De nyʋ wɛ‑ Kea 'kpaa' 'cɛn i 'de ‑sɩn 'a kwla ‑nyiiɛ 'di ɛ‑ ? Nyʋ ‑ʋʋ nʋa dɛsaʋn ‑wɛe ‑ʋʋa "ku sia 'e ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei, ʋʋ ‑pʋ ‑o.
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 'De ‑bo Kea ‑snɛɛ 'de ɛ pɛe o ‑wɛe ɛ 'na ‑ta ɛ nɩa ʋʋ se 'bo i "sii 'ee, ‑mɛ nyɔ ɛɛ 'da a‑ ? Nyʋ ‑ʋʋ ‑blaa ɛɛ' wlu wɔin, ʋʋ ‑pʋ ‑o.
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Tɔ' ‑o, 'ma 'cɛ, ‑a ‑wee' nɛɛ tɔ' "kpei‑ ‑bo ‑ta Kea nɩa ʋʋ se 'bo i "sii ɛ, ‑mɛ ʋʋa' ‑maa' 'je dɛ tɔ' 'ʋn mɛ ‑nʋɛ'.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.