Hebreus 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 'Ma de'di ‑wi" aopʋ mɔ ‑ke ɛ, Kea ‑teɛ' aopʋ kpɔi" ‑wɛe ɛ 'da aopʋ 'de ao 'je ɛɛ' 'cɛ nɩ‑. ‑A ‑wee' "klein ‑ɔ ‑nɩa ɛɛ' 'cɛ ɛ, dɛ ‑a ‑jea tɔ' 'ʋn ‑wɛe ‑aa ‑tmʋa 'bo nyʋ "juɔi ɛ, ɛ ka : Sesi mɔ Kea dbo ‑wɛe ‑ɔ ‑nɩ 'o ‑a ‑ke Kea 'nynɩ. Ɔmɔ ‑nɩ ‑aa 'sraa ‑sai klaa", ɔ 'wlʋɛ ‑aa dɩsaɩn "kpei ɛmɛ ‑tɩ ao 'je ɔ dɛ 'ʋn 'je jeejee.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Dbo Kea ‑teɔ' kwa ɔ nʋɛ' ka ‑cɔɔn' ka, ka ‑a 'mɩa Moisɩ nʋa 'de Kea 'a 'cɛ "klu ɛ.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Ka nyɔ ‑poa' ‑gbu" ‑mɔ nɩa dɛwɔn ɔ ‑sia ‑gbu" 'a ‑cɛ" 'kpa a, 'kamɔ Sesi nɩ ni' wɔn ɔ ‑sii Moisɩ.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 ‑Gbi" "klein ‑ɩ ‑pooa ɩ 'bleɛ poi, 'kaa nyɔ ‑jɔ ‑poa' dɩ ‑wee' "klein 'kmʋ ɛ, ɔmɔ ‑nɩ Kea.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Tɔ' ‑o, dbo Moisɩ nʋa 'de Kea 'a nyʋ "klu ɛ, ɔ nʋɛ' ka ‑cɔɔn' ka. 'Kaa Moisɩ ‑mɔ ɛ, ka ‑gbu" 'dei ‑te i nɩa, 'kamɔ ɔ nɩ, ɔ se ɛɛ' jei nɩ‑. Dɩ Kea a mua nʋa' 'de nya ɩmɩ ‑ɩa ‑tɩ' ɔɔ 'tmʋ.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Klisɩ ‑mɔ ɛ, ɔmɔ ‑te' Kea 'a nyʋ "jru kpɔ' i. Ka ‑gbu" jei 'a "ju nɩa, 'kamɔ ɔ nɩ‑. ‑Apʋ ‑nɩ ɔɔ' ‑gbu". Dɩ ‑a ‑tea' ‑kwlɩ" ‑wɛe ‑ɩa ‑tuosʋn ‑aa poa de, ‑bo ‑a kpʋn ɩ i mamaʋ ‑wɛe ‑a ‑jɩ tɔ' "itba, 'de ‑a ‑je mu ‑a ‑je nyni ɛ, ‑mɛ ‑a ‑nɩ ɔɔ' ‑gbu" 'mɛ ‑cɛɛn'‑.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Ɛmɛ ‑tɩ 'ma 'tmʋ aopʋ dɛ Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa ao 'je ɛ doin" o po, ɛ 'naa :
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 ao 'bo pɛe "ikmuuɛ, ao ‑sa aoa' pɛe 'kwla ao kaiɛn wɔn 'de 'ʋn ‑pee. Ka ao "bo ‑wi" seea 'ʋn tɛin" ɛ, ao 'bo kan' nʋɛ. ‑Ta ʋʋ nɩɩa 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ɛ,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 ʋʋ ‑tɩɛn' 'mii 'wɩ "o 'wɩ ʋʋ paa 'bo 'ʋn o, ‑wɛe ka 'ɩn nɩa ʋʋa' Kea ‑cɛɛn'‑ ʋʋ 'je ɛ 'je, 'de ‑mɛ 'kamɔ ʋʋ 'jee‑ 'ma nʋʋdɩ 'dɔe 'ɩn nʋa ʋʋpʋ "jrii "jriɛ‑ 'de ‑sɩn 'a kwla ‑nyiiɛ 'di.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn 'kpa 'cɛn 'de ʋʋa' nyʋ tu ‑pee. 'Ɩn wlu' 'de 'ma ‑cɛ" pɛe o 'ɩn 'na ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa 'a tɔ' i naasʋn‑ mɛ ‑ɛɛ nʋɛ ‑wɛe ʋʋa ‑si' ‑jei" jeejee. Ʋʋ se 'ma ‑nɩ ‑jeblɩ juo‑.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Ɛmɛ po 'ʋn 'cɛn ‑wɛe 'ɩn ‑snɛɛ 'ɩn 'naa : 'Bo 'ma ‑kwlekwlɔ ‑ɛ 'di pɛe 'a blua' nɩa ʋʋ se 'bo i "sii‑ 'nɔ 'kmʋ.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 'Ma de'di ‑wi", ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe pɛe saʋn je 'e aoa' due' 'di nɩ‑, 'de ɔ je "jru ku‑, ‑wɛe ɔɔ' "jrukua' je ɛ nʋ 'sʋ ɔ je 'kmʋnɩ Kea 'kpʋ "i to‑.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 'Kaa ‑ta nɔ" nɩɩa aopʋ 'kwa 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ao kuu ba 'a dɩ i mamaʋ 'sʋ ‑wɛe dɛsaʋn 'a nyʋ 'srɛipooa' je nyɔ jrɔ' 'ɔ pɛe "ikmu‑ 'de aopʋ "klu.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Kaan ka la, ‑a ‑ke Klisɩ a na' 'bode. Dɩ ‑a ‑wɔɔan' "i‑saa nɔ" ‑bo ‑a ‑tɩ' i mamaʋ ‑wɛe ‑a ‑je 'e ɩ 'dei 'pɛn, 'de ‑a ‑je mu ‑a ‑je nyni ɛ, ‑mɛ ka ‑a ‑tea Klisɩ 'a ‑tea' ‑cɛɛn'‑ ɛ, ɛmɛ ‑toɛ.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 ‑Bo ao ‑te i ɛ, ‑mɛ "jri ‑ɛ "i ao 'blea nɔ" ‑sɩan a, ao po 'pʋwlu ‑nɛ ‑ɛɛ wlua aopʋ ‑pee jeejee 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o. Ɛɛ' wlu tu 'naa :
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 'De nyʋ wɛ‑ ‑wɔn Kea 'a wlu 'sasa ‑wɛe ‑ʋʋ ‑toɛ 'kpʋ "i ɛ‑ ? Nyʋ Moisɩ ‑sa kʋɔnkwla' 'de Esipʋ‑blʋa "kpei, ʋʋ ‑pʋ ‑o.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 'De nyʋ wɛ‑ Kea 'kpaa' 'cɛn i 'de ‑sɩn 'a kwla ‑nyiiɛ 'di ɛ‑ ? Nyʋ ‑ʋʋ nʋa dɛsaʋn ‑wɛe ‑ʋʋa "ku sia 'e ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei, ʋʋ ‑pʋ ‑o.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 'De ‑bo Kea ‑snɛɛ 'de ɛ pɛe o ‑wɛe ɛ 'na ‑ta ɛ nɩa ʋʋ se 'bo i "sii 'ee, ‑mɛ nyɔ ɛɛ 'da a‑ ? Nyʋ ‑ʋʋ ‑blaa ɛɛ' wlu wɔin, ʋʋ ‑pʋ ‑o.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Tɔ' ‑o, 'ma 'cɛ, ‑a ‑wee' nɛɛ tɔ' "kpei‑ ‑bo ‑ta Kea nɩa ʋʋ se 'bo i "sii ɛ, ‑mɛ ʋʋa' ‑maa' 'je dɛ tɔ' 'ʋn mɛ ‑nʋɛ'.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.