Hebreus 13

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Ma de'di ‑wi" aopʋ‑ ‑ɔ ‑nɩa dɛ due' 'de Klisɩ 'ʋn ɛ, ao 'bo ba 'a ‑tɩ' kma ‑tɩ 'bɔɛ.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Ao 'bo nyiiɔnɩa' o "mae, dɛ ‑nʋ 'ɛ nyʋ jrʋ' 'a nyiiɔnɩa' nʋɛ' tɛin" 'sʋ ʋʋ je Kea 'a "sʋɩ 'dʋɩ‑ 'ʋn 'ble 'sʋ ʋʋ sɩ juo‑.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Nyʋ ‑ʋʋ ‑nɩa 'e ‑kaso 'di ɛ, ao po ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o, ka nyʋ ke nyɔ ɔ nɩa 'e ‑kaso 'di ɛ, ʋʋa' ‑tɩ' nɩ kan' 'bo ao ‑kwlɩ". Nyʋ ‑ʋʋa ‑jea 'kle ɛ, ao naa ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' tɔ' "kpei‑ ‑ke. 'Kle ʋʋ nɩa 'e 'di ɛ, ao ‑gbʋn ɛ ja ka dɛɛ nɩa aoa' ‑cɛ" 'kpa 'a 'kle ɛ.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Ba "blitia' nɩɛ ni' wɔn, ao ‑wee' "klein ‑tu" ɛɛ' ‑tɩ'. 'Nynɔ ke kʋan "sii‑ "i, ʋʋ 'bo wlu ‑kwlin ‑saa 'de ba ‑pee. Nyʋ ‑ʋʋ ‑nyniia ba "bliti sʋn 'kwa ke nyʋ ‑ʋʋ ‑jea jɛi" ‑wi" ke, Kea a muɛ ʋʋpʋ 'a 'pee 'jea'.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 'Wɛi 'a 'tʋn 'bo aoa' tɔ' ‑je o poɛ. Dɛ ‑kpa 'de aopʋ 'kwa ‑crɔɔn' 'sʋ ɛ, ao 'na, ɛ ‑tiɛi", dɛ‑nʋɛ' Kea cɛn wlu ‑tie", ɛ 'naa :
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Ɛmɛ ‑tɩ ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je wlu ka ‑ke 'de Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn ‑a ‑je nʋ :
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Aoa' ‑jeopoʋn ‑ʋʋ ‑tmʋʋa' aopʋ Kea 'a wlu tɛin" ɛ, ao po ʋʋa' ‑tɩ' ‑kwlʋ o. Ka ʋʋ naa Kea 'a ‑jei" mamaʋ 'sʋ ʋʋ 'mɛa, ao si ɛ "jriɛ‑ o, ‑wɛe ao 'je 'o ʋʋa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'de bla.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Ka Sesi Klisɩ ke nyʋ ‑nɩa tɛin" na 'de ɛ, 'kamɔ ɔ ke ‑aa na 'de ‑sɩanwɩ 'di, 'kamɔ ɔ ke nyʋ a mʋ naa' 'bode, ɔ se fai" pooi 'nɔ 'kmʋ.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ao 'bo 'wɔɔɛn, nyɔ 'bo wlu "o wlu 'bo 'kwla "kpei ‑saa 'sʋ ɔ 'bo aopʋ 'tmʋʋɛ. ‑Bo 'saaʋn Kea a nʋa nyʋ "jrii ‑mɛ kuu ‑aa pɛe i ɛ, ‑mɛ nmɔ "jrii, ɛ je diidɩ 'a kɛ' ‑ɩ sea ‑crɔn' 'ble ‑sii. Nyʋ ‑ʋʋa ‑jea ‑mɩ 'a kɛ' tu wɔn ɛ, ɩ se ʋʋpʋ sʋn o po due' ‑wɛe ka Kea ‑nɩɛi" ʋʋ 'je kan' nɩ‑.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Nyʋ ‑ʋʋ ‑nɩɛ "i ‑ʋʋ ‑jea 'sraa‑ ‑sa jeejee ka nyʋ a ‑sa 'sraa‑ 'de ‑tan 'tanfɔ ‑sɔn tɛin" ‑wɛe ʋʋ tba nyʋdiidɛ 'ɛ ‑gban' a, 'sraa‑ Sesi ‑sa a, ‑wɛe ɛ ‑kɔa' ‑aa dɩsaɩn ɛ, ʋʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je ɛɛ' 'sraadɛ tu di. 'De tɛin" ɛ, 'srae‑ nyʋ a ‑sa 'de dɩsaɩn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn ɛ, nyʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je ɩa' nmi di.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Nmi ʋʋ ‑saa 'sraa‑ 'ʋn ‑nɩ, ɩa' nymɔ mɛ 'sraa ‑sai klaa" a "duo 'ʋn ‑wɛe ɔɔ kpa 'e tae'fɔ 'de, 'de ‑mɔɔ' ‑ta tu ɛ, nyʋ a 'daa‑ 'e ‑ta ‑kwɛai 'pepe, ‑ɛ ‑sia ‑ta ‑wee' ɛ, 'bomɔ ɔɔ kpɛ ‑wɛe ɔɔ ‑sa' dɛsaʋn 'a 'sraa‑. 'De ɩa' "ku ‑mɩ ɛ, ʋʋa ‑sɩ' 'o ‑kwlɔ 'mɛ ‑wɛe ʋʋa po ɩ "jri ‑tajrɔ.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn Sesi foo" 'sʋ se 'mɛ 'bo ‑kwlɔ ‑kpae" ‑ke, ɔ 'jeɛ 'kle 'de ‑kwlɔ 'ɔ blo' 'de ‑wɛe ɔɔ' nymɔ ‑wla i ɛ, ɛ 'je nyʋ 'a dɩsaɩn ‑kɔ'.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑a ‑wlʋ 'o ‑kwlɔ ‑ke, ‑a bla 'bo ɔ 'de ‑wɛe ‑a ‑wɔɔn' ‑tɩn' "i 'dbaa ‑tɩ ka Sesi 'wɔɔan ‑tɩn' "i 'dbaatɩ ‑ke ɛ.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑kwlɔ ‑a ‑nɩa 'di ‑ta ‑a se 'nɔ siei jeejee, ‑kwlɔ sea' isɔn ‑ta 'ble ‑wɛe ‑ɛɛ mua ‑aa ‑kwlɔ ‑cɛɛn'‑ nɩa' 'de nya, ɛmɛ ‑aa ‑pɔn i.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 ‑A ‑cɛɛn 'de Sesi 'ʋn ‑wɛe ‑a ‑je Kea 'sɛ po jeejee. ‑A ‑bɛɛ' Kea 'a 'nynɩ "i ‑a ‑je ɛɛ' ‑tɩ' 'tmʋ 'bo nyʋ ‑kwea. ‑Apʋ mɔ'ɔ 'sraadɛ ‑a ‑jea Kea "nyɩ, ɛmɛ ‑nao.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Ao 'bo dɛ 'dɔe nʋa' o "mae, ao po ba sʋn o due 'due, 'sraadɩ ‑jɩ ‑ɩa nʋa Kea 'tʋn ‑mɩ ‑nao.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Nyʋ ‑ʋʋa poa aopʋ ‑je o ɛ, ao 'je ʋʋpʋ wɔn, ao ‑te' ʋʋpʋ 'a ni', dɛ ʋʋa fuɛ ao 'dei ‑wɛe ʋʋ 'je aoa' "kuan po 'bo Kea "juɔi. ‑Bo aoa sea ʋʋpʋ wɔn 'je ɛ, ‑mɛ ʋʋa muɛ ɛɛ' dbo tu nʋa' 'de 'mʋa‑ 'ʋn, 'de ‑bo ao 'na ao se ʋʋpʋ wɔn 'jei, ‑wɛe ʋʋ 'je ɛɛ' dbo tu nʋ 'de "jrii "kaea' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɛ se aopʋ mɔɔ' 'dɔe "jru "kpei‑ poi.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ao bae ‑aa baea'. Ka ‑a ‑nɩa "i ‑a ‑jea 'pepe nɩ 'de dɩ ‑wee' "klein 'ʋn 'de ‑a pɛe sea ‑a "bli ‑cɛi' 'bo Kea "juɔi ɛ, ‑aa tɔ' 'je kan' 'mɛ 'pepe.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Dɛ 'ma ‑teea' aopʋ i 'de 'ma pɛe ‑wee' "klein 'ʋn kpleiin ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao bae 'ma baea' ‑wɛe ‑bo Kea nɩɛ "i 'ɩn 'je 'e aopʋ o de ji ‑too"‑.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Kea ‑ɛɛ ‑nyɩa" nyʋ pɛe 'a blua' a, ɛmɛ ‑sa ‑aa Tʋ"bo Sesi 'e 'mɛʋn "klu ‑wɛe ‑ɛ ‑jɔ 'kmʋ de. Sesi mɔ ‑nɩ 'blae 'dei ‑tei klaa", ɔɔ' nymɔ ‑ɛ ‑wla i ɛ, ɛmɛ ‑ɛ po dbɛɛdɛ ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'bo nyiɔ ke Kea 'nynɩ.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 'Ɩn nɩɛ "i, Kea 'je aopʋ dɛ 'dɔe nʋa 'a 'kpɩ "nyɩ, ‑wɛe ao 'je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋ. Dɛ ‑nmɔɔa 'de ɛ "jri 'dei ɛ, ɛ 'je ɛ nʋ 'de ‑a ‑wee' 'ʋn, ‑Wɛe Sesi 'a 'kmʋ nɩɛ 'de ‑a 'ʋn. Ɔɔ' 'nynɩ 'je "i 'bɛ jeejee. Ɛ nɩ kan' !
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 'Ma de 'di‑wi", 'ma bae aopʋ‑ 'mɛ, nyʋ 'a dɩ ikuuwlu 'ɩn 'tmʋa ‑ta, ao po ɩ doin" o, ao 'bɛɛ‑ ɩ "wɔin, dɛ‑nʋɛ' wlu 'ɩn 'crɩa 'de 'sbɛ ‑nɛ 'di ‑wɛe 'ɩn pooa aopʋ‑ ‑jei" ɛ, 'ma ‑tuɛ" dɛ‑saan" "kpei.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ka ‑aa de 'di Timote 'wlʋa ‑kaso 'di ɛ, 'ma poɛ aopʋ‑ ɛɛ' "kuan. ‑Bo ɔ ‑too"‑ ‑wɛe ɔ 'je 'ʋn jɛɛ 'ja a, ‑mɛ ɔ ke 'ma muɛ 'de aopʋ‑ o jia' ‑wɛe ‑a ‑je 'jee‑.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Ao nyniia 'ma 'jewlu 'de aoa' ‑jeopoʋn ‑wee' "klein ‑pee, 'mɔ ‑je Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑wee' "klein. Aoa' de 'di‑wi" ‑nɩa 'nɔ Italiblʋa "kpei 'na ʋʋpʋ ‑je aopʋ‑.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 'Ma 'cɛ, Kea 'a "diwan kpʋn ao ‑wee' "klein !
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.