Hebreus 13
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF
1 'Ma de'di ‑wi" aopʋ‑ ‑ɔ ‑nɩa dɛ due' 'de Klisɩ 'ʋn ɛ, ao 'bo ba 'a ‑tɩ' kma ‑tɩ 'bɔɛ.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 Ao 'bo nyiiɔnɩa' o "mae, dɛ ‑nʋ 'ɛ nyʋ jrʋ' 'a nyiiɔnɩa' nʋɛ' tɛin" 'sʋ ʋʋ je Kea 'a "sʋɩ 'dʋɩ‑ 'ʋn 'ble 'sʋ ʋʋ sɩ juo‑.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Nyʋ ‑ʋʋ ‑nɩa 'e ‑kaso 'di ɛ, ao po ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑kwlʋ o, ka nyʋ ke nyɔ ɔ nɩa 'e ‑kaso 'di ɛ, ʋʋa' ‑tɩ' nɩ kan' 'bo ao ‑kwlɩ". Nyʋ ‑ʋʋa ‑jea 'kle ɛ, ao naa ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' tɔ' "kpei‑ ‑ke. 'Kle ʋʋ nɩa 'e 'di ɛ, ao ‑gbʋn ɛ ja ka dɛɛ nɩa aoa' ‑cɛ" 'kpa 'a 'kle ɛ.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Ba "blitia' nɩɛ ni' wɔn, ao ‑wee' "klein ‑tu" ɛɛ' ‑tɩ'. 'Nynɔ ke kʋan "sii‑ "i, ʋʋ 'bo wlu ‑kwlin ‑saa 'de ba ‑pee. Nyʋ ‑ʋʋ ‑nyniia ba "bliti sʋn 'kwa ke nyʋ ‑ʋʋ ‑jea jɛi" ‑wi" ke, Kea a muɛ ʋʋpʋ 'a 'pee 'jea'.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 'Wɛi 'a 'tʋn 'bo aoa' tɔ' ‑je o poɛ. Dɛ ‑kpa 'de aopʋ 'kwa ‑crɔɔn' 'sʋ ɛ, ao 'na, ɛ ‑tiɛi", dɛ‑nʋɛ' Kea cɛn wlu ‑tie", ɛ 'naa :
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Ɛmɛ ‑tɩ ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je wlu ka ‑ke 'de Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn ‑a ‑je nʋ :
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Aoa' ‑jeopoʋn ‑ʋʋ ‑tmʋʋa' aopʋ Kea 'a wlu tɛin" ɛ, ao po ʋʋa' ‑tɩ' ‑kwlʋ o. Ka ʋʋ naa Kea 'a ‑jei" mamaʋ 'sʋ ʋʋ 'mɛa, ao si ɛ "jriɛ‑ o, ‑wɛe ao 'je 'o ʋʋa' Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'de bla.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Ka Sesi Klisɩ ke nyʋ ‑nɩa tɛin" na 'de ɛ, 'kamɔ ɔ ke ‑aa na 'de ‑sɩanwɩ 'di, 'kamɔ ɔ ke nyʋ a mʋ naa' 'bode, ɔ se fai" pooi 'nɔ 'kmʋ.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Ao 'bo 'wɔɔɛn, nyɔ 'bo wlu "o wlu 'bo 'kwla "kpei ‑saa 'sʋ ɔ 'bo aopʋ 'tmʋʋɛ. ‑Bo 'saaʋn Kea a nʋa nyʋ "jrii ‑mɛ kuu ‑aa pɛe i ɛ, ‑mɛ nmɔ "jrii, ɛ je diidɩ 'a kɛ' ‑ɩ sea ‑crɔn' 'ble ‑sii. Nyʋ ‑ʋʋa ‑jea ‑mɩ 'a kɛ' tu wɔn ɛ, ɩ se ʋʋpʋ sʋn o po due' ‑wɛe ka Kea ‑nɩɛi" ʋʋ 'je kan' nɩ‑.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Nyʋ ‑ʋʋ ‑nɩɛ "i ‑ʋʋ ‑jea 'sraa‑ ‑sa jeejee ka nyʋ a ‑sa 'sraa‑ 'de ‑tan 'tanfɔ ‑sɔn tɛin" ‑wɛe ʋʋ tba nyʋdiidɛ 'ɛ ‑gban' a, 'sraa‑ Sesi ‑sa a, ‑wɛe ɛ ‑kɔa' ‑aa dɩsaɩn ɛ, ʋʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je ɛɛ' 'sraadɛ tu di. 'De tɛin" ɛ, 'srae‑ nyʋ a ‑sa 'de dɩsaɩn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn ɛ, nyʋ se ɛ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je ɩa' nmi di.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Nmi ʋʋ ‑saa 'sraa‑ 'ʋn ‑nɩ, ɩa' nymɔ mɛ 'sraa ‑sai klaa" a "duo 'ʋn ‑wɛe ɔɔ kpa 'e tae'fɔ 'de, 'de ‑mɔɔ' ‑ta tu ɛ, nyʋ a 'daa‑ 'e ‑ta ‑kwɛai 'pepe, ‑ɛ ‑sia ‑ta ‑wee' ɛ, 'bomɔ ɔɔ kpɛ ‑wɛe ɔɔ ‑sa' dɛsaʋn 'a 'sraa‑. 'De ɩa' "ku ‑mɩ ɛ, ʋʋa ‑sɩ' 'o ‑kwlɔ 'mɛ ‑wɛe ʋʋa po ɩ "jri ‑tajrɔ.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn Sesi foo" 'sʋ se 'mɛ 'bo ‑kwlɔ ‑kpae" ‑ke, ɔ 'jeɛ 'kle 'de ‑kwlɔ 'ɔ blo' 'de ‑wɛe ɔɔ' nymɔ ‑wla i ɛ, ɛ 'je nyʋ 'a dɩsaɩn ‑kɔ'.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑a ‑wlʋ 'o ‑kwlɔ ‑ke, ‑a bla 'bo ɔ 'de ‑wɛe ‑a ‑wɔɔn' ‑tɩn' "i 'dbaa ‑tɩ ka Sesi 'wɔɔan ‑tɩn' "i 'dbaatɩ ‑ke ɛ.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Dɛɛ‑tɩ 'ɩn 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑kwlɔ ‑a ‑nɩa 'di ‑ta ‑a se 'nɔ siei jeejee, ‑kwlɔ sea' isɔn ‑ta 'ble ‑wɛe ‑ɛɛ mua ‑aa ‑kwlɔ ‑cɛɛn'‑ nɩa' 'de nya, ɛmɛ ‑aa ‑pɔn i.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 ‑A ‑cɛɛn 'de Sesi 'ʋn ‑wɛe ‑a ‑je Kea 'sɛ po jeejee. ‑A ‑bɛɛ' Kea 'a 'nynɩ "i ‑a ‑je ɛɛ' ‑tɩ' 'tmʋ 'bo nyʋ ‑kwea. ‑Apʋ mɔ'ɔ 'sraadɛ ‑a ‑jea Kea "nyɩ, ɛmɛ ‑nao.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Ao 'bo dɛ 'dɔe nʋa' o "mae, ao po ba sʋn o due 'due, 'sraadɩ ‑jɩ ‑ɩa nʋa Kea 'tʋn ‑mɩ ‑nao.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Nyʋ ‑ʋʋa poa aopʋ ‑je o ɛ, ao 'je ʋʋpʋ wɔn, ao ‑te' ʋʋpʋ 'a ni', dɛ ʋʋa fuɛ ao 'dei ‑wɛe ʋʋ 'je aoa' "kuan po 'bo Kea "juɔi. ‑Bo aoa sea ʋʋpʋ wɔn 'je ɛ, ‑mɛ ʋʋa muɛ ɛɛ' dbo tu nʋa' 'de 'mʋa‑ 'ʋn, 'de ‑bo ao 'na ao se ʋʋpʋ wɔn 'jei, ‑wɛe ʋʋ 'je ɛɛ' dbo tu nʋ 'de "jrii "kaea' 'ʋn ɛ, ‑mɛ ɛ se aopʋ mɔɔ' 'dɔe "jru "kpei‑ poi.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ao bae ‑aa baea'. Ka ‑a ‑nɩa "i ‑a ‑jea 'pepe nɩ 'de dɩ ‑wee' "klein 'ʋn 'de ‑a pɛe sea ‑a "bli ‑cɛi' 'bo Kea "juɔi ɛ, ‑aa tɔ' 'je kan' 'mɛ 'pepe.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Dɛ 'ma ‑teea' aopʋ i 'de 'ma pɛe ‑wee' "klein 'ʋn kpleiin ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ao bae 'ma baea' ‑wɛe ‑bo Kea nɩɛ "i 'ɩn 'je 'e aopʋ o de ji ‑too"‑.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Kea ‑ɛɛ ‑nyɩa" nyʋ pɛe 'a blua' a, ɛmɛ ‑sa ‑aa Tʋ"bo Sesi 'e 'mɛʋn "klu ‑wɛe ‑ɛ ‑jɔ 'kmʋ de. Sesi mɔ ‑nɩ 'blae 'dei ‑tei klaa", ɔɔ' nymɔ ‑ɛ ‑wla i ɛ, ɛmɛ ‑ɛ po dbɛɛdɛ ‑sea' ‑kwɛ ‑ta 'ble 'bo nyiɔ ke Kea 'nynɩ.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 'Ɩn nɩɛ "i, Kea 'je aopʋ dɛ 'dɔe nʋa 'a 'kpɩ "nyɩ, ‑wɛe ao 'je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋ. Dɛ ‑nmɔɔa 'de ɛ "jri 'dei ɛ, ɛ 'je ɛ nʋ 'de ‑a ‑wee' 'ʋn, ‑Wɛe Sesi 'a 'kmʋ nɩɛ 'de ‑a 'ʋn. Ɔɔ' 'nynɩ 'je "i 'bɛ jeejee. Ɛ nɩ kan' !
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 'Ma de 'di‑wi", 'ma bae aopʋ‑ 'mɛ, nyʋ 'a dɩ ikuuwlu 'ɩn 'tmʋa ‑ta, ao po ɩ doin" o, ao 'bɛɛ‑ ɩ "wɔin, dɛ‑nʋɛ' wlu 'ɩn 'crɩa 'de 'sbɛ ‑nɛ 'di ‑wɛe 'ɩn pooa aopʋ‑ ‑jei" ɛ, 'ma ‑tuɛ" dɛ‑saan" "kpei.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ka ‑aa de 'di Timote 'wlʋa ‑kaso 'di ɛ, 'ma poɛ aopʋ‑ ɛɛ' "kuan. ‑Bo ɔ ‑too"‑ ‑wɛe ɔ 'je 'ʋn jɛɛ 'ja a, ‑mɛ ɔ ke 'ma muɛ 'de aopʋ‑ o jia' ‑wɛe ‑a ‑je 'jee‑.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Ao nyniia 'ma 'jewlu 'de aoa' ‑jeopoʋn ‑wee' "klein ‑pee, 'mɔ ‑je Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑wee' "klein. Aoa' de 'di‑wi" ‑nɩa 'nɔ Italiblʋa "kpei 'na ʋʋpʋ ‑je aopʋ‑.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 'Ma 'cɛ, Kea 'a "diwan kpʋn ao ‑wee' "klein !
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.