Hebreus 10
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 Suifʋ‑wi" 'a kɛ' ‑nɩa tɛin" ɛ, ɛ se dɩ 'a 'jɔjri nɩ‑, ɩ nɩɛ dɩ ‑cɛɩn' ‑ɩa mua jia 'a "ipoodɛ ‑o. Ɩa' kɛ' tu ɛ, nyʋ ‑ʋʋ ‑kpa Kea ‑pʋn" ɛ, ɩ se ɛ 'bɛɛ‑ ɩ 'je ɛ nʋ ‑wɛe ka Kea nɩa "i ɛ, ʋʋ 'je kan' nɩ‑. 'De ka ɩ 'je ɛɛ' dɛ tu ‑mɛɛ' nʋsʋn nʋ ɛ‑ ? Ao ‑gbʋn 'srae‑ ‑jɩ nyʋ a ‑sa' 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di ‑mɩ ja kea'.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Nyʋ ‑ʋʋa ‑sa' ɩa' 'srae‑ tu ɛ, ‑bo ʋʋa' nyʋ tu ‑kwɛ‑ i kpɛ due' koʋn ‑gbai' ‑wɛe ʋʋ 'je 'e Kea "jri 'dei nmɔɔ 'de ɛ, ‑mɛ dɛsaʋn 'a ‑sɔɔn 'bɔ ʋʋpʋ 'a 'ʋn "si ‑tɩ 'mɛ ‑wɛe ʋʋ 'bɔ 'srae‑satɩ 'de‑, dɛ‑nʋɛ' ʋʋa' pɛe se ʋʋ "bli ‑cɛi' 'bode.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 'Kaa 'srae‑ ʋʋa ‑sa' 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di ‑nɩ, ɩa pooɛ ʋʋ ‑pʋa ‑cɛ" dɛsaʋn ‑kwlʋ o,
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 dɛ‑nʋɛ' bli 'a nymɔ o, ‑gbae 'a nymɔ se ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'je nyʋ dɛsaʋn 'a ‑gbɛ "jru ‑sa.
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Ɛmɛ ‑tɩ ‑ta Klisɩ a jiia 'nɔ 'kmʋ "kpei ɛ, ɔ wlu' 'de Kea ‑pee ka, ɔ 'naa :
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Nmi mui" ʋʋa poa "jri 'bo ɛ "juɔi ‑wɛe ‑ɩa sian 'pepe ke 'srae‑ ʋʋa ‑sa' 'de dɛsaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ke ɩ se ɛɛ' 'mɩ i "sii‑.
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Ɛmɛ ‑tɩ ɛ wlu ka 'ɩn 'na : 'Ma Kea, 'ma ji' ‑wɛe 'ɩn 'je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋ. Wlu ‑ɛ ‑crɩɩa' 'de ɛɛ' 'sbɛ 'di ɛ, 'mɔ ‑ɔɔ ‑tɩ' ɛ 'tmʋ.
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 'Ma 'cɛ, ‑bo ɔ wlu "i‑saa nɔ" ‑wɛe ɔ 'na 'ma Kea, ‑ɛ se 'srae‑ o, dɩ ʋʋa ‑sɛɛ' ‑ʋn wɔn o, nmi mui" ʋʋa poa "jri o, 'srae‑ ʋʋa ‑sa' 'de dɛsaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ sɩ "i nɩ ɛ, ‑mɛ ‑jɩ Suifʋ‑wi" 'a kɛ' "sia 'nynɩ ɩmɩ ɔɔ 'da.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, ɔ wlu' ka ke'wlɛ ɔ 'naa 'ma Kea, 'ɩn ka, ɛ ji' ‑wɛe 'ɩn 'je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋ. Dɛ ‑mɛɛ' wlu tu ‑sa wɔ mɛ ‑nɩ : 'srae‑ ‑nɩa tɛin" Kea 'bɔ ‑mɩ o ‑wɛe ɛ poo ɩ Klisɩ 'a ‑nɛ 'sraa‑ ‑kɔ o.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Dɛ Klisɩ nʋa Kea 'a ‑kwlʋtɩ ‑wɛe ɔ toa 'e ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa 'a ku kpɛ due' koʋn ‑gbai' ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑aa dɛsaʋn ‑kwɛ‑, 'de ‑a ‑te' Kea 'a ‑tea'.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 'De tɛin" ɛ, 'sraa ‑sai "o 'sraa ‑sai a nyna kpee 'de 'wɩ "o 'wɩ 'di ‑wɛe ɔɔ nʋ ɔɔ' 'sraa ‑sadbo, 'srae‑ due' ‑nɩ, ɩmɩ ʋʋa ‑sa' jeejee. 'De ‑mɛ 'kamɔ ɩa' 'srae‑ tu se nyʋ dɛsaʋn 'a ‑gbɛ "kpei ‑sa due'.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Klisɩ ‑mɔ ɛ, ɔ ‑saa ɔɔ' ‑cɛ" 'sraa‑ 'ʋn kpɛ due' koʋn ‑gbai' 'de dɛsaʋn 'a ‑tɩ' 'ʋn. Ɛɛ' 'sraa‑ tu se wɔn ‑kwɛ ‑ta 'ble, ɛ se de ‑saai 'bode. Ɔ ‑kɔa' ɔɔ' ‑cɛ" 'sraa‑ 'ʋn ‑saa' 'sʋ ɛ, ɔ muɛ 'o Kea ‑pʋn" ‑wɛe ɔ nɩ 'e ɛɛ' dianfɔ o, 'bomɔ ɔ ‑te i 'bode.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 'Bo Kea ‑pʋn" mɔ ɔ nɩ kaan ka, ‑sɔn' ‑ɛ 'di Kea 'jea ɔɔ' tʋnyʋ ɔɔ' bʋ "kpei tbadɛ 'ʋn nʋ ɛ, mɛ ɔɔ fuo,
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Ɔɔ' 'sraa‑ ɔ ‑sa kpɛ due' koʋn ‑gbai' ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe nyʋ ɔ ‑teea' kpɔi" ʋʋ se dɛsaʋn 'a ‑flɛn" ‑pʋn" nɩ 'bode.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Tɔ' ‑o, Kea 'a ‑Suu 'tmʋʋɛ ‑ke 'de ‑a ‑pee, ɛ 'naa :
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 Tʋ"bo 'na : ‑Bo ɩa' dɛ tu 'wlʋ 'o ‑jei" ɛ, dbɛɛdɛ ʋʋ ke 'ma mua 'e ‑tu" 'a, ɛ ka : 'ma muɛ 'ma kɛ' 'de ʋʋ pɛe o poa' ‑wɛe 'ɩn 'je ɛ 'crɩ 'de ʋʋa' tɔ' 'ʋn.
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 'De ɛ ‑tu" ɛɛ' wlu tu "kpei ke'wlɛ ɛ 'naa :
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 'Ma 'cɛ, ‑ta dɛsaʋn 'a ‑kwɛ‑a' nɩa, ‑mɛ nyɔ 'ɔ ‑sa dɛsaʋn 'a ‑kwɛ‑sraa 'bo ‑mɔɔ' ‑ta ‑tu 'bode.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 'Ma de'di ‑wi", ‑jɛ Sesi 'a nymɔ poa ‑jeblʋ 'bo ‑a ‑ke Kea 'nynɩ 'ja a, ‑mɛ ‑tɩ' se ka nɩ‑, ‑ta Kea nɩa ‑a ‑je 'o mu 'de 'flɛ 'ʋn.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 ‑Je dee‑ ɔ poa 'bo ‑a ‑ke Kea 'nynɩ ‑nɛ ɛ, ɛmɛ ‑a ‑na o ‑wɛe ‑a ‑je 'kmʋ dee 'je. Ɛɛ' ‑je tu‑ cɛɛn 'de ɔ kui'. Ka 'sraa ‑sai klaa" a pa 'e tae' fɔ 'de ɛ, 'kamɔ ɛ mu mamaʋ 'sʋ ‑ta Kea nɩa ɔ nyni 'o. Tae' fɔ ‑nɛ, ɛmɛ ‑nɩ Sesi 'a ku 'a "ipoodɛ.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 ‑A ‑bleɛ 'sraa ‑sai klaa", ɔmɔ ‑te' Kea 'a ‑gbu" ‑sɔnyʋ "jru kpɔ' i.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑a ‑kpa Kea ‑pʋn" 'de pɛe ‑cɛɛn' 'ʋn. ‑A ‑te' Sesi Klisɩ ‑kwlɩ", ‑a ‑bo pɛe i pleeɛ, dɛ‑nʋɛ' ka nyɔ ɔ wɔɔa dɛ 'bo "niɔ‑ ‑wɛe ɛɛ ‑kwɛai ɛ, 'kamɔ ɔɔ' nymɔ wɔɔ ‑aa pɛe ‑wɛe ‑aa pɛe se ‑a "bli ‑cɛ' i 'bode. ‑Aa nyʋ tu ɛ, "ni ‑ɛ ‑nɩa "jrii 'srɩsrɩ ɛ, ɛmɛ ‑wɔɔ ‑aa nyiɔjɔ ‑wɛe ‑a ‑kwɛ‑ i 'pepe 'de ‑aa Klisɩ ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Klisɩ ‑a tba tɔ' "i ‑wɛe ‑ɔɔ ‑tɩ' ‑aa ‑tmʋa 'bo nyʋ "juɔi ɛ, ‑a kpʋn ɔɔ' ‑tɩ' i mamaʋ 'sʋ ‑a ‑je mu ‑a ‑je nyni, dɛ‑nʋɛ' Kea ‑ɛ cɛan wlu ‑tie" 'de ‑a ‑pee ɛ, ɛɛ' poo wlu fai".
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 ‑A ‑tu" ba 'a ‑tɩ' due 'due, ‑a ‑kuu ba 'a dɩ i ‑wɛe ‑a ‑je ba 'a ‑tɩ' kmaa' ke kplɩn 'dɔe nʋa' "blo ‑sa 'de ba 'ʋn.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 ‑Ta ‑aa de'di ‑wi" a 'kɩɩan "jrui ɛ, ‑a ‑bo 'bo 'a mu ‑tɩ 'bɔɛ, ka nyʋ jrʋ' a nʋa ‑a ‑bo kan' nʋɛ. 'Kaa ‑jɛ ‑a ‑jea nʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑a ‑kuu ba 'a dɩ i due 'due. Aoa 'jee 'mɛɛ ? Dɛɛ‑tɩ ‑a ‑jea ba 'a dɩ i kuu ɛ, ɛmɛ ‑nɩ nɔ" ‑sia 'o ‑wɛe ‑aa Tʋ"bo 'jea de ji, ɛ se "itɛn‑.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 'Ma 'cɛ, ‑a ‑juo tɔ' ‑tɩ 'mɛ 'bode, ‑bo ‑a ‑jee' "jrii‑ ‑wɛe ‑a ‑je dɛsaʋn nʋ ɛ, ‑mɛ dɛsaʋn 'a ‑kwɛ‑sraa jrɛ' ‑ɛ ‑jea ‑saa, ɛ se nɩ 'bode.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 'De nyɔ ‑ɔɔ nyɔ tu nʋa "jrii 'jee dɛsaʋn ɛ, ‑mɛ ‑bo ɔ ‑te' i ɛ, ɔ 'bo i"mae Kea 'a 'pee a mu ɔ kpʋan'. Nɛ‑gbauo klaa" ‑ɛɛ mua Kea 'a tʋnyʋ sian' a, ɛmɛ ‑te' ɔɔ' ‑tea'.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Ao ‑gbʋn 'nɔ, Moisɩ 'a kɛ' ‑nɩa tɛin" ‑bo nyɔ blaa ɛɛ' wlu wɔin ‑wɛe nyʋ 'sɔɔn ke taan 'je ɛɛ' ‑ta 'je ɛ, ‑mɛ ʋʋa 'dba ‑mɔ 'mɛ ʋʋa' 'je ɔɔ' wɛe‑.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Nyɔ ‑ɔɔ mua Kea 'a "Ju 'a 'nynɩ bʋ ‑sɔn isɔɔan', 'de ɔɔ' nymɔ ‑ɛ poa dbɛɛdɛ dee 'bo nyiɔ ke Kea 'nynɩ ‑wɛe ɔ 'kpa "isrɛ i, ‑ɔɔ mua ‑mɛ 'ɛ ‑tɩ' wɔn iblaa', 'de Kea 'a ‑Suu ‑ɛɛ nʋa nyʋ 'saaʋn "jrii, ‑ɔɔ mua ‑mɛ wɔn o toa' 'ee, aoa naa tɔ' i ka ‑mɔɔ' ‑nɛ 'pee a mu nɩa' 'demu ɛ‑ ?
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Ɛɛ muɛ "ikma‑tɩ nɩa' 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn, 'kaa Kea ‑ɛ 'naa : 'Mɔ ‑ɔɔ ‑wlʋ nyʋ o, 'mɔ ‑ɔɔ ‑sa' nyʋ kpan o ɛ, ‑aa ‑juo ɛɛ' Kea tu 'mɛ. Ɛmɛ ‑wlu ‑ke ‑wɛe ‑ɛ 'naa : 'Mɔ Tʋ"bo, 'ma muɛ 'ma 'bleʋn 'a 'pee 'jea'.
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 'Ma 'cɛ, nyɔ ‑ɔɔ mua 'e 'kmʋnɩ Kea ‑nɛ 'kwa i ‑kaa' 'wɩ jrɛ' o ɛ, ‑mɛ nɩɛ "ikma‑tɩ ‑o !
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 'Ma de'di ‑wi", 'wɩ ‑ɛ 'di ao 'wɔn 'a Kea 'a ‑tɩ' "i‑saa' nɔ" ɛ, ao po ɩa' 'wɩ tu ‑kwlʋ o. ‑Ta Kea 'a ‑sɔn' paa 'de ao pɛe o 'de ɩa' 'wɩ tu 'di ɛ, ao 'jeɛ 'kle ‑tuu"‑tuu, 'kaa ao 'bɛɛ‑ pɛe "wɔin mamaʋ 'sʋ ao je Kea 'a ‑tɩ' 'a tʋ ‑fɔn' 'de 'kle 'di.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Nyiɔpʋ a ‑cree"‑ aopʋ 'mɛ ‑sɔn' ‑jrɔ' ʋʋa wlaa aopʋ 'mɛ 'bo nyʋ ‑kwea, ʋʋa nʋɛ' aopʋ ‑cruun" "jrii. Dɛ aoa nʋa 'de ɩa' 'wɩ tu 'di ke'wlɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' de'di ‑wi" ʋʋa ‑tua" 'kle ‑ke ɛ, ʋʋ ke ao beeɛ o, ‑wɛe ao ‑tu" ʋʋpʋ ‑tɩ' ‑kwlɩ' i.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Aoa' de'di ‑wi" ‑ʋʋa ‑jea 'kle 'de ‑kaso 'di ɛ, ʋʋa' wɛe a nʋ aopʋ 'mɛ. Aoa' dɩ "klein ao 'blea, ‑ta nyʋ a ‑sɩɩ' aopʋ 'kwa a, ao nɩɛ 'e 'mʋa‑ 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' ao 'je kan' 'mɛ, dɩ 'dɔe ‑jɩ Kea ‑tee' a aopʋ 'dei ɩ nɩɛ dɛwɔn, ɩ je "wlii‑ ‑sii. Ɩa' dɩ tu se isɔn‑ta 'ble.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ 'kpɩ 'bo aopʋ "iwaa, ao 'bo Klisɩ tɔ' "i‑saa'. Ɛ ‑teeɛ' aopʋ 'dɔe klaa" 'dei.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ao 'bɛɛ‑ pɛe "wɔin ‑wɛe ao 'je Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋ, 'de dɩ ‑ɩa wlu ɛ cɛan ‑tie" ao 'jɩ kpa.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Dɛ wlu ‑ɛ ‑crɩɩa' 'de Keasbɛ 'di 'tmʋa, ɛ nɩɛ tɔ' ‑o. Ɛɛ' wlu tu 'naa :
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 'De nyɔ ‑ɔ ‑srɛai" 'de 'mɔ "jri 'de ɛ, ɔɔ muɛ 'kmʋnɩa' 'de ɔɔ' 'ma ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn. 'Kaa nyɔ ‑ɔɔ mua kɩɩn ‑saa' a, 'maa 'je ‑mɔ 'ɔ jei tu 'a "dia.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 ‑Amɔ ɛ, ‑a se nyʋ ‑ʋʋa ‑cria' 'e ʋʋa' ‑cɛ" ‑wɛe ʋʋ ‑jea "ma nɩ, ‑a ‑nɩɛ nyʋ ‑ʋʋ ‑tea' Kea ‑kwlɩ" 'de ‑ʋʋ ‑jea 'pʋ ‑o.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.