Gálatas 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Mɔ Pɔo ‑ɔ ‑nɩa Sesi Klisɩ 'a dboi ɛ, 'mɔ ‑ɔɔ ‑crɩ 'sbɛ ‑nɛ. Ɛ se nyiɔpʋ mʋ ‑ʋʋ ‑te 'ʋn ɛɛ' dbo tu kwa, ‑wɛe ‑ʋʋ dbo 'ʋn nɩ‑. Ɛ se nyiɔ mɔ ‑si" 'o 'mɔ ke Kea 'nynɩ i ‑wɛe ɔ dbo 'ʋn nɩ‑, 'kaa ɛ Sesi Klisɩ ke ɔ "Bo Kea ‑ɛ ‑sɔ "kunyɩɔ' mɛ ‑dbo' 'ʋn.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 ‑Aa de'di ‑wi" ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑nɩa 'nɔ ɛ, ‑apʋ ‑ɔɔ ja Kea ‑gbi ‑nɩa 'e Galasi 'jewlu.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ‑A "Bo Kea ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ nʋ aopʋ 'saaʋn "jrii ‑wɛe ɛ 'je aopʋ pɛe 'a blua' "nyɩ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Sesi Klisɩ mɔ ‑to 'e ɔɔ' ‑cɛ" 'de ‑aa dɩsaɩn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn, ‑wɛe ɔ 'je ‑a seie 'de dɛsaʋnnʋkmʋ ‑nɛ 'kwa. Ka ‑a "Bo Kea nɩɛ "i ɛ, 'kamɔ ɔ nʋ.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ɛmɛ ‑ɛɛ 'nynɩ ‑a ‑jei" 'bɛɛ‑ jeejee ! 'Kamɔ ɛ 'je nɩ‑ !
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Dɛ ao nʋa ‑ɛ ‑ma" a 'ʋn tai' ɛ ka, ɛmɛ ‑nɩ Kea ‑ɛ ‑da aopʋ ‑wɛe ao 'je ɛɛ' 'cɛ nɩ 'de Klisɩ 'a 'saaʋn 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' ao ‑too"‑ 'kpʋ "i toa' ‑wɛe ao bla 'o nyʋ jrʋ' 'a wlu 'de, ‑wɛe aoa 'daa‑ ‑mɩ ‑pɔia" ‑tɩ.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 'Mɔ 'je kan' 'mɛ ‑pɔia" ‑tɩ jrɩ' se ‑tajrɔ nɩ, ‑bo ɛ se Klisɩ 'a ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ nɩ ɛ. Ɩmɩ nyʋ jrʋ' nɩ "i ʋʋ 'je ‑gbee' wɔi ‑saa. Ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa "maa aopʋ tai'.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 'Kaa ‑bo nyɔ jrɔ' ji 'de aopʋ o, ‑wɛe ɔ 'je ao wlu dee jrɩ' 'tmʋʋ‑, 'de ‑mɩ ke ‑jɩ ‑a ‑tmʋa ao ‑pee tɛin" 'je "kpei‑ seea ‑mɛ Kea 'a 'daɩn kpʋn ɔ, ‑bo ɛ nɩ ‑apʋ mɔ'ɔ ‑cɛ" 'kpa o, ‑bo ɛ nɩ Kea 'a "soai jrɔ' ‑ɔ ‑wlʋa 'e jaʋn 'di mɔ 'de ɛ.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 Wlu 'ɩn 'tmʋa tɛin" ɛ, ɛmɛ 'ma ‑sa' de 'de ‑sɩanwɩ 'di ke'wlɛ, ‑bo nyɔ "o nyɔ 'tmʋʋ aopʋ wlu dee jrɩ' ‑wɛe ɩ ke ‑jɩ ao 'wɔan tɛin" 'je ba 'kpʋ "i to ɛ, ‑mɛ Kea 'a 'daɩn kpʋn ‑mɔ 'ɔ jei tu.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 'De ‑bo 'ma sea ‑mɩ 'tmʋ kaan la 'ee, ‑mɛ aomɔ 'na 'ɩn nɩɛ "i nyiɔpʋ 'je 'ʋn ‑tɩ' o poo ? ‑Wɛe 'ɩn 'je 'e nyiɔpʋ "jri 'dei nmɔɔ ? "Ɩɩn‑, ɛ se kan' nɩ‑. Dɛ 'ma ‑pɔan ‑gblein' 'de 'ma pɛe ‑wee' "klein 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Kea 'je 'ʋn ‑tɩ' o po. ‑Bo 'ma sea 'e nyiɔpʋ "jri 'dei nmɔɔa' ‑mɛ i‑pɔn 'de ɛ, ‑mɛ 'ɩn se Klisɩ 'a dbonʋi nɩ‑.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 'Ma de'di ‑wi", dɛ 'ɩn nɩa "i 'ɩn 'jea aopʋ 'tmʋʋ‑ ɛ ka, ɛmɛ ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ 'ɩn 'tmʋa 'de ao ‑pee tɛin" ɛ, ɛ se 'e nyiɔ 'ʋn 'wlʋ,
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 dɛ‑nʋɛ' nyiɔ sɩ 'ʋn "nyɩ 'de nyiɔ sɩ 'ʋn tɔɔ‑, Sesi Klisɩ mɔ ‑sɩ 'kwla 'de 'ʋn ‑pee.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 Tɔ' ‑o, ‑ta 'ɩn blaa 'o Suifʋ‑wi" 'a kɛ' 'de tɛin" ɛ, dɩ 'ɩn nʋa ao 'wɔɩn. 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, 'ɩn ‑tuɛ" Klisɩ 'a nyʋ 'kle, 'ɩn je nyʋ ‑wee' ‑sii. 'Ɩn nʋ dɛ ‑wee' "klein 'mɛ ‑wɛe ʋʋ 'je Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' o 'bɔ.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 'De nyʋ ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑plaan 'blʋa‑ i ‑wɛe ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑bɛɛa' 'ʋn "klu ɛ, nyʋ ‑ʋʋ ‑jea Suifʋ‑wi" 'a kɛ' wɔn 'je ‑ʋʋ ‑jea 'ʋn ‑sii, ʋʋ se "i ‑ti. 'Ma "bo ‑wi" 'a kplɩn 'ɩn 'cɩan 'ɩn nɩɛ nɛ "kpei 'de ɩa' wɔn 'je ‑tɩ 'ʋn 'de‑.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 'Kaa Kea nʋɛ 'ʋn 'saaʋn "jrii ‑wɛe ɛ 'da 'ʋn 'de 'ɩn 'je ɛɛ' nyɔ nɩ‑. Ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑tee 'ʋn kpɔi" ‑mɛ 'ɩn se 'wlʋ ke.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 ‑Ta ɛ nmɔɔa Kea 'di wɔn ‑wɛe ɛ 'jea ɛɛ' "Ju 'kwla ‑sa 'de 'ʋn ‑pee ɛ, 'bomɔ ɛ ‑sɔɔ 'kwla ‑wɛe 'ɩn 'je ɔɔ' ‑tɩ' 'tmʋ 'de nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ "klu. Ɛ 'wlʋa 'o mu ɛ, 'ɩn se 'o "si 'ɩn se 'e nyɔ jrɔ' o mu ‑wɛe ‑mɔ se 'ʋn 'snɩ ‑tu".
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 'De 'ɩn se Selisalɛm mu ‑ke ‑wɛe nyʋ ‑nɩa Sesi 'a dboʋn 'bo 'mɔ "juɔi tɛin" 'a 'jee ‑tɩ, 'kaa 'ɩn muɛ 'e Arabiblʋa "kpei. 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn jiɛ Damasɩ de ke'wlɛ.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 ‑Sɩn taan ‑sii 'o la ‑wɛe 'ɩn mu Selisalɛm 'de 'ɩn ke Piɛi 'e ba juo‑. 'Ɩn nʋɛ 'bo ɔ o 'wɩ 'a ‑puue 'jɔ ‑mm".
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 'Ɩn se Sesi 'a dboʋn 'a jrɔ' "jriɛ‑ 'jee‑, ‑bo ɛ se Tʋ"bo 'a "dei Sakɩ nɩ ɛ.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 Dɩ 'ma 'tmʋa 'de ao ‑pee ‑ta ɩ nɩɛ tɔ' 'bo Kea "juɔi ‑o, 'ɩn se sɩ 'tmʋ.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 Ɛ 'wlʋa 'o mu ɛ, 'ɩn muɛ 'e Siriblʋa ke Silisiblʋa "kpei,
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di nyʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'de Suide se 'ʋn "jriɛ‑ 'jee‑ due'.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 Dɛ ʋʋ 'wɔan 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn see, ɛmɛ ‑nɩ "ju ‑ɔ ‑tua" Kea ‑gbi 'kle tɛin" ‑tuu"‑tuu ɛ, ɔ "biiɛ i ‑wɛe Sesi 'a ‑tɩ' ɔ nɩa "i ɔ 'jea i‑sa 'de ɛ, ɩmɩ ɔɔ 'tmʋ la 'de nyʋ ‑pee.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 'Sʋ ʋʋa 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.