Gálatas 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Mɔ Pɔo ‑ɔ ‑nɩa Sesi Klisɩ 'a dboi ɛ, 'mɔ ‑ɔɔ ‑crɩ 'sbɛ ‑nɛ. Ɛ se nyiɔpʋ mʋ ‑ʋʋ ‑te 'ʋn ɛɛ' dbo tu kwa, ‑wɛe ‑ʋʋ dbo 'ʋn nɩ‑. Ɛ se nyiɔ mɔ ‑si" 'o 'mɔ ke Kea 'nynɩ i ‑wɛe ɔ dbo 'ʋn nɩ‑, 'kaa ɛ Sesi Klisɩ ke ɔ "Bo Kea ‑ɛ ‑sɔ "kunyɩɔ' mɛ ‑dbo' 'ʋn.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 ‑Aa de'di ‑wi" ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑nɩa 'nɔ ɛ, ‑apʋ ‑ɔɔ ja Kea ‑gbi ‑nɩa 'e Galasi 'jewlu.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ‑A "Bo Kea ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ nʋ aopʋ 'saaʋn "jrii ‑wɛe ɛ 'je aopʋ pɛe 'a blua' "nyɩ.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Sesi Klisɩ mɔ ‑to 'e ɔɔ' ‑cɛ" 'de ‑aa dɩsaɩn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn, ‑wɛe ɔ 'je ‑a seie 'de dɛsaʋnnʋkmʋ ‑nɛ 'kwa. Ka ‑a "Bo Kea nɩɛ "i ɛ, 'kamɔ ɔ nʋ.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Ɛmɛ ‑ɛɛ 'nynɩ ‑a ‑jei" 'bɛɛ‑ jeejee ! 'Kamɔ ɛ 'je nɩ‑ !
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Dɛ ao nʋa ‑ɛ ‑ma" a 'ʋn tai' ɛ ka, ɛmɛ ‑nɩ Kea ‑ɛ ‑da aopʋ ‑wɛe ao 'je ɛɛ' 'cɛ nɩ 'de Klisɩ 'a 'saaʋn 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' ao ‑too"‑ 'kpʋ "i toa' ‑wɛe ao bla 'o nyʋ jrʋ' 'a wlu 'de, ‑wɛe aoa 'daa‑ ‑mɩ ‑pɔia" ‑tɩ.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 'Mɔ 'je kan' 'mɛ ‑pɔia" ‑tɩ jrɩ' se ‑tajrɔ nɩ, ‑bo ɛ se Klisɩ 'a ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ nɩ ɛ. Ɩmɩ nyʋ jrʋ' nɩ "i ʋʋ 'je ‑gbee' wɔi ‑saa. Ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa "maa aopʋ tai'.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 'Kaa ‑bo nyɔ jrɔ' ji 'de aopʋ o, ‑wɛe ɔ 'je ao wlu dee jrɩ' 'tmʋʋ‑, 'de ‑mɩ ke ‑jɩ ‑a ‑tmʋa ao ‑pee tɛin" 'je "kpei‑ seea ‑mɛ Kea 'a 'daɩn kpʋn ɔ, ‑bo ɛ nɩ ‑apʋ mɔ'ɔ ‑cɛ" 'kpa o, ‑bo ɛ nɩ Kea 'a "soai jrɔ' ‑ɔ ‑wlʋa 'e jaʋn 'di mɔ 'de ɛ.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Wlu 'ɩn 'tmʋa tɛin" ɛ, ɛmɛ 'ma ‑sa' de 'de ‑sɩanwɩ 'di ke'wlɛ, ‑bo nyɔ "o nyɔ 'tmʋʋ aopʋ wlu dee jrɩ' ‑wɛe ɩ ke ‑jɩ ao 'wɔan tɛin" 'je ba 'kpʋ "i to ɛ, ‑mɛ Kea 'a 'daɩn kpʋn ‑mɔ 'ɔ jei tu.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 'De ‑bo 'ma sea ‑mɩ 'tmʋ kaan la 'ee, ‑mɛ aomɔ 'na 'ɩn nɩɛ "i nyiɔpʋ 'je 'ʋn ‑tɩ' o poo ? ‑Wɛe 'ɩn 'je 'e nyiɔpʋ "jri 'dei nmɔɔ ? "Ɩɩn‑, ɛ se kan' nɩ‑. Dɛ 'ma ‑pɔan ‑gblein' 'de 'ma pɛe ‑wee' "klein 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Kea 'je 'ʋn ‑tɩ' o po. ‑Bo 'ma sea 'e nyiɔpʋ "jri 'dei nmɔɔa' ‑mɛ i‑pɔn 'de ɛ, ‑mɛ 'ɩn se Klisɩ 'a dbonʋi nɩ‑.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 'Ma de'di ‑wi", dɛ 'ɩn nɩa "i 'ɩn 'jea aopʋ 'tmʋʋ‑ ɛ ka, ɛmɛ ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ 'ɩn 'tmʋa 'de ao ‑pee tɛin" ɛ, ɛ se 'e nyiɔ 'ʋn 'wlʋ,
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 dɛ‑nʋɛ' nyiɔ sɩ 'ʋn "nyɩ 'de nyiɔ sɩ 'ʋn tɔɔ‑, Sesi Klisɩ mɔ ‑sɩ 'kwla 'de 'ʋn ‑pee.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Tɔ' ‑o, ‑ta 'ɩn blaa 'o Suifʋ‑wi" 'a kɛ' 'de tɛin" ɛ, dɩ 'ɩn nʋa ao 'wɔɩn. 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, 'ɩn ‑tuɛ" Klisɩ 'a nyʋ 'kle, 'ɩn je nyʋ ‑wee' ‑sii. 'Ɩn nʋ dɛ ‑wee' "klein 'mɛ ‑wɛe ʋʋ 'je Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' o 'bɔ.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 'De nyʋ ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑plaan 'blʋa‑ i ‑wɛe ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑bɛɛa' 'ʋn "klu ɛ, nyʋ ‑ʋʋ ‑jea Suifʋ‑wi" 'a kɛ' wɔn 'je ‑ʋʋ ‑jea 'ʋn ‑sii, ʋʋ se "i ‑ti. 'Ma "bo ‑wi" 'a kplɩn 'ɩn 'cɩan 'ɩn nɩɛ nɛ "kpei 'de ɩa' wɔn 'je ‑tɩ 'ʋn 'de‑.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 'Kaa Kea nʋɛ 'ʋn 'saaʋn "jrii ‑wɛe ɛ 'da 'ʋn 'de 'ɩn 'je ɛɛ' nyɔ nɩ‑. Ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑tee 'ʋn kpɔi" ‑mɛ 'ɩn se 'wlʋ ke.
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ‑Ta ɛ nmɔɔa Kea 'di wɔn ‑wɛe ɛ 'jea ɛɛ' "Ju 'kwla ‑sa 'de 'ʋn ‑pee ɛ, 'bomɔ ɛ ‑sɔɔ 'kwla ‑wɛe 'ɩn 'je ɔɔ' ‑tɩ' 'tmʋ 'de nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ "klu. Ɛ 'wlʋa 'o mu ɛ, 'ɩn se 'o "si 'ɩn se 'e nyɔ jrɔ' o mu ‑wɛe ‑mɔ se 'ʋn 'snɩ ‑tu".
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 'De 'ɩn se Selisalɛm mu ‑ke ‑wɛe nyʋ ‑nɩa Sesi 'a dboʋn 'bo 'mɔ "juɔi tɛin" 'a 'jee ‑tɩ, 'kaa 'ɩn muɛ 'e Arabiblʋa "kpei. 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn jiɛ Damasɩ de ke'wlɛ.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 ‑Sɩn taan ‑sii 'o la ‑wɛe 'ɩn mu Selisalɛm 'de 'ɩn ke Piɛi 'e ba juo‑. 'Ɩn nʋɛ 'bo ɔ o 'wɩ 'a ‑puue 'jɔ ‑mm".
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 'Ɩn se Sesi 'a dboʋn 'a jrɔ' "jriɛ‑ 'jee‑, ‑bo ɛ se Tʋ"bo 'a "dei Sakɩ nɩ ɛ.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Dɩ 'ma 'tmʋa 'de ao ‑pee ‑ta ɩ nɩɛ tɔ' 'bo Kea "juɔi ‑o, 'ɩn se sɩ 'tmʋ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Ɛ 'wlʋa 'o mu ɛ, 'ɩn muɛ 'e Siriblʋa ke Silisiblʋa "kpei,
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di nyʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'de Suide se 'ʋn "jriɛ‑ 'jee‑ due'.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Dɛ ʋʋ 'wɔan 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn see, ɛmɛ ‑nɩ "ju ‑ɔ ‑tua" Kea ‑gbi 'kle tɛin" ‑tuu"‑tuu ɛ, ɔ "biiɛ i ‑wɛe Sesi 'a ‑tɩ' ɔ nɩa "i ɔ 'jea i‑sa 'de ɛ, ɩmɩ ɔɔ 'tmʋ la 'de nyʋ ‑pee.
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 'Sʋ ʋʋa 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.