Gálatas 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Mɔ Pɔo ‑ɔ ‑nɩa Sesi Klisɩ 'a dboi ɛ, 'mɔ ‑ɔɔ ‑crɩ 'sbɛ ‑nɛ. Ɛ se nyiɔpʋ mʋ ‑ʋʋ ‑te 'ʋn ɛɛ' dbo tu kwa, ‑wɛe ‑ʋʋ dbo 'ʋn nɩ‑. Ɛ se nyiɔ mɔ ‑si" 'o 'mɔ ke Kea 'nynɩ i ‑wɛe ɔ dbo 'ʋn nɩ‑, 'kaa ɛ Sesi Klisɩ ke ɔ "Bo Kea ‑ɛ ‑sɔ "kunyɩɔ' mɛ ‑dbo' 'ʋn.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 ‑Aa de'di ‑wi" ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑nɩa 'nɔ ɛ, ‑apʋ ‑ɔɔ ja Kea ‑gbi ‑nɩa 'e Galasi 'jewlu.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 ‑A "Bo Kea ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ nʋ aopʋ 'saaʋn "jrii ‑wɛe ɛ 'je aopʋ pɛe 'a blua' "nyɩ.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Sesi Klisɩ mɔ ‑to 'e ɔɔ' ‑cɛ" 'de ‑aa dɩsaɩn 'a ‑kwɛ‑tɩ 'ʋn, ‑wɛe ɔ 'je ‑a seie 'de dɛsaʋnnʋkmʋ ‑nɛ 'kwa. Ka ‑a "Bo Kea nɩɛ "i ɛ, 'kamɔ ɔ nʋ.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Ɛmɛ ‑ɛɛ 'nynɩ ‑a ‑jei" 'bɛɛ‑ jeejee ! 'Kamɔ ɛ 'je nɩ‑ !
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Dɛ ao nʋa ‑ɛ ‑ma" a 'ʋn tai' ɛ ka, ɛmɛ ‑nɩ Kea ‑ɛ ‑da aopʋ ‑wɛe ao 'je ɛɛ' 'cɛ nɩ 'de Klisɩ 'a 'saaʋn 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' ao ‑too"‑ 'kpʋ "i toa' ‑wɛe ao bla 'o nyʋ jrʋ' 'a wlu 'de, ‑wɛe aoa 'daa‑ ‑mɩ ‑pɔia" ‑tɩ.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 'Mɔ 'je kan' 'mɛ ‑pɔia" ‑tɩ jrɩ' se ‑tajrɔ nɩ, ‑bo ɛ se Klisɩ 'a ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ nɩ ɛ. Ɩmɩ nyʋ jrʋ' nɩ "i ʋʋ 'je ‑gbee' wɔi ‑saa. Ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa "maa aopʋ tai'.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 'Kaa ‑bo nyɔ jrɔ' ji 'de aopʋ o, ‑wɛe ɔ 'je ao wlu dee jrɩ' 'tmʋʋ‑, 'de ‑mɩ ke ‑jɩ ‑a ‑tmʋa ao ‑pee tɛin" 'je "kpei‑ seea ‑mɛ Kea 'a 'daɩn kpʋn ɔ, ‑bo ɛ nɩ ‑apʋ mɔ'ɔ ‑cɛ" 'kpa o, ‑bo ɛ nɩ Kea 'a "soai jrɔ' ‑ɔ ‑wlʋa 'e jaʋn 'di mɔ 'de ɛ.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Wlu 'ɩn 'tmʋa tɛin" ɛ, ɛmɛ 'ma ‑sa' de 'de ‑sɩanwɩ 'di ke'wlɛ, ‑bo nyɔ "o nyɔ 'tmʋʋ aopʋ wlu dee jrɩ' ‑wɛe ɩ ke ‑jɩ ao 'wɔan tɛin" 'je ba 'kpʋ "i to ɛ, ‑mɛ Kea 'a 'daɩn kpʋn ‑mɔ 'ɔ jei tu.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 'De ‑bo 'ma sea ‑mɩ 'tmʋ kaan la 'ee, ‑mɛ aomɔ 'na 'ɩn nɩɛ "i nyiɔpʋ 'je 'ʋn ‑tɩ' o poo ? ‑Wɛe 'ɩn 'je 'e nyiɔpʋ "jri 'dei nmɔɔ ? "Ɩɩn‑, ɛ se kan' nɩ‑. Dɛ 'ma ‑pɔan ‑gblein' 'de 'ma pɛe ‑wee' "klein 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Kea 'je 'ʋn ‑tɩ' o po. ‑Bo 'ma sea 'e nyiɔpʋ "jri 'dei nmɔɔa' ‑mɛ i‑pɔn 'de ɛ, ‑mɛ 'ɩn se Klisɩ 'a dbonʋi nɩ‑.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 'Ma de'di ‑wi", dɛ 'ɩn nɩa "i 'ɩn 'jea aopʋ 'tmʋʋ‑ ɛ ka, ɛmɛ ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ 'ɩn 'tmʋa 'de ao ‑pee tɛin" ɛ, ɛ se 'e nyiɔ 'ʋn 'wlʋ,
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 dɛ‑nʋɛ' nyiɔ sɩ 'ʋn "nyɩ 'de nyiɔ sɩ 'ʋn tɔɔ‑, Sesi Klisɩ mɔ ‑sɩ 'kwla 'de 'ʋn ‑pee.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Tɔ' ‑o, ‑ta 'ɩn blaa 'o Suifʋ‑wi" 'a kɛ' 'de tɛin" ɛ, dɩ 'ɩn nʋa ao 'wɔɩn. 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, 'ɩn ‑tuɛ" Klisɩ 'a nyʋ 'kle, 'ɩn je nyʋ ‑wee' ‑sii. 'Ɩn nʋ dɛ ‑wee' "klein 'mɛ ‑wɛe ʋʋ 'je Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' o 'bɔ.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 'De nyʋ ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑plaan 'blʋa‑ i ‑wɛe ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑bɛɛa' 'ʋn "klu ɛ, nyʋ ‑ʋʋ ‑jea Suifʋ‑wi" 'a kɛ' wɔn 'je ‑ʋʋ ‑jea 'ʋn ‑sii, ʋʋ se "i ‑ti. 'Ma "bo ‑wi" 'a kplɩn 'ɩn 'cɩan 'ɩn nɩɛ nɛ "kpei 'de ɩa' wɔn 'je ‑tɩ 'ʋn 'de‑.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 'Kaa Kea nʋɛ 'ʋn 'saaʋn "jrii ‑wɛe ɛ 'da 'ʋn 'de 'ɩn 'je ɛɛ' nyɔ nɩ‑. Ɛmɛ ‑tɩ ɛ ‑tee 'ʋn kpɔi" ‑mɛ 'ɩn se 'wlʋ ke.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ‑Ta ɛ nmɔɔa Kea 'di wɔn ‑wɛe ɛ 'jea ɛɛ' "Ju 'kwla ‑sa 'de 'ʋn ‑pee ɛ, 'bomɔ ɛ ‑sɔɔ 'kwla ‑wɛe 'ɩn 'je ɔɔ' ‑tɩ' 'tmʋ 'de nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ "klu. Ɛ 'wlʋa 'o mu ɛ, 'ɩn se 'o "si 'ɩn se 'e nyɔ jrɔ' o mu ‑wɛe ‑mɔ se 'ʋn 'snɩ ‑tu".
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 'De 'ɩn se Selisalɛm mu ‑ke ‑wɛe nyʋ ‑nɩa Sesi 'a dboʋn 'bo 'mɔ "juɔi tɛin" 'a 'jee ‑tɩ, 'kaa 'ɩn muɛ 'e Arabiblʋa "kpei. 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn jiɛ Damasɩ de ke'wlɛ.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 ‑Sɩn taan ‑sii 'o la ‑wɛe 'ɩn mu Selisalɛm 'de 'ɩn ke Piɛi 'e ba juo‑. 'Ɩn nʋɛ 'bo ɔ o 'wɩ 'a ‑puue 'jɔ ‑mm".
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 'Ɩn se Sesi 'a dboʋn 'a jrɔ' "jriɛ‑ 'jee‑, ‑bo ɛ se Tʋ"bo 'a "dei Sakɩ nɩ ɛ.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Dɩ 'ma 'tmʋa 'de ao ‑pee ‑ta ɩ nɩɛ tɔ' 'bo Kea "juɔi ‑o, 'ɩn se sɩ 'tmʋ.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ɛ 'wlʋa 'o mu ɛ, 'ɩn muɛ 'e Siriblʋa ke Silisiblʋa "kpei,
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di nyʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'de Suide se 'ʋn "jriɛ‑ 'jee‑ due'.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Dɛ ʋʋ 'wɔan 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn see, ɛmɛ ‑nɩ "ju ‑ɔ ‑tua" Kea ‑gbi 'kle tɛin" ‑tuu"‑tuu ɛ, ɔ "biiɛ i ‑wɛe Sesi 'a ‑tɩ' ɔ nɩa "i ɔ 'jea i‑sa 'de ɛ, ɩmɩ ɔɔ 'tmʋ la 'de nyʋ ‑pee.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 'Sʋ ʋʋa 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.