Filipenses 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 'Ma de'di ‑wi", aopʋ ‑ɔɔ "dia 'ma 'jea ‑wɛe ‑ɔɔ ‑tɩ' 'ɩn kma, aopʋ ‑nɩa 'ma mʋa ke 'ma 'beɔ ‑gbla ke ɛ, kamɔ ao 'je ‑sisi' nɩ 'de Tʋ"bo 'ʋn.
1 Portanto, meus amados irmãos, permaneçam firmes no Senhor. Amo vocês e anseio vê-los, pois são minha alegria e minha coroa de recompensa.
2 'De dɛ 'ma ‑teea' ‑aa de'di nynʋkpae' Efodi ke Sintisɩ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋ nɩɛ de'dinynuu ‑o 'de Tʋ"bo 'ʋn, ʋʋ ‑seea' wlu "kpei‑, ‑wɛe ʋʋ 'je wlu' i'wɔɔn‑, 'de ʋʋ 'je dɛ due' nɩ‑.
2 Agora, suplico a Evódia e a Síntique: tendo em vista que estão no Senhor, resolvam seu desentendimento.
3 'De ‑mɔ ‑ɔ ‑ke 'ma ‑a nʋa Kea 'a dbo mamaʋ ‑ɔ sea "jru ‑jei" ‑saa due' ɛ, dɛ 'ma ‑teea' ‑mi i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑ɩn po 'nynʋkpae' ‑nʋ sʋn o, ‑wɛe ʋʋ 'je wlu "kpei ‑seea', dɛ‑nʋɛ' ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑fɔn' Kea 'a ‑tɩ' 'a tʋ. Ʋʋ ke Klema ke nyʋ "klein ‑ʋʋa 'nynɩ 'crɩɩa 'de 'pʋsbɛ 'di ke, ‑a ‑wee' nʋ Kea 'a dbo 'mɛ ‑tadue tɛin" ‑nʋ ‑nʋ.
3 E peço a você, meu fiel colaborador, que ajude essas duas mulheres, pois elas trabalharam arduamente comigo na propagação das boas-novas, e também com Clemente e com meus outros colaboradores, cujos nomes estão escritos no livro da vida.
4 Aopʋ ‑ɔ ‑nɩa Sesi 'a nyʋ, ao nʋ 'mʋa‑ jeejee, 'ma ‑sɛ' de ke'wlɛ, ao nʋ 'mʋa‑ !
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Repito: alegrem-se!
5 Ao nɩ kupeeɛ'nyʋ 'de nyʋ ‑wee' "klein ‑pee, dɛ‑nʋɛ' Tʋ"bo 'a deji nɔ" se o tɛɛn‑.
5 Que todos vejam que vocês são amáveis em tudo que fazem. Lembrem-se de que o Senhor virá em breve.
6 Ao 'bo ‑sɔɔn ‑tu" ɛ 'de dɛ "o dɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn. Ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, ao to aoa' 'di ‑tɩ Kea "i, ao ‑tee Kea i 'de baewlu 'ʋn. ‑Bo ao bae kan' a, ‑mɛ ao po ɛ 'sɛ ‑ke.
6 Não vivam preocupados com coisa alguma; em vez disso, orem a Deus pedindo aquilo de que precisam e agradecendo-lhe por tudo que ele já fez.
7 'De pɛe 'a blua' ‑ɛ ‑wlʋa 'de Kea 'ʋn ‑wɛe ‑ɛ ‑siia nyiɔ 'ɔ tɔ' 'dinɩa' a, ɛ 'je aoa' pɛe ke aoa' tɔ' ifuo‑, dɛ‑nʋɛ' ao nɩɛ Sesi Klisɩ 'a nyʋ ‑o.
7 Então vocês experimentarão a paz de Deus, que excede todo entendimento e que guardará seu coração e sua mente em Cristo Jesus.
8 'Ma 'cɛ, dɩ ‑jɩ ‑sia 'o mu ‑wɛe 'ɩn 'jea 'tmʋ 'de ao ‑pee ke'wlɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ : Dɩ "klein ‑nɩa tɔ' ‑tɩ ‑wɛe ‑ɩ ‑nɩa wɔn 'je ka o, dɩ ‑srɛai" ‑ɩ ‑nɩa 'pepe o, dɩ ‑cɛɛn 'a "dia 'jea' ke ɩa' ‑tɩ' o poa' o, ɩmɩ ‑nɩ dɛwɔn ‑wɛe aoa' tɔ' ‑wee' "klein 'je 'de "kpei "biie‑.
8 Por fim, irmãos, quero lhes dizer só mais uma coisa. Concentrem-se em tudo que é verdadeiro, tudo que é nobre, tudo que é correto, tudo que é puro, tudo que é amável e tudo que é admirável. Pensem no que é excelente e digno de louvor.
9 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, dɩ "klein 'ɩn tɔɔa aopʋ ke dɩ "klein ao 'wɔan 'de 'ʋn 'wɔn ke ‑jɩ ao 'jea 'bo 'ʋn ‑pʋn" ke, ɩmɩ ao 'je nʋ, ‑wɛe Kea ‑ɛɛ ‑nyɩa" nyʋ pɛe 'a blua', ɛ ke ao 'je na‑.
9 Continuem a praticar tudo que aprenderam e receberam de mim, tudo que ouviram de mim e me viram fazer. Então o Deus da paz estará com vocês.
10 'Ma de'di ‑wi", dɛ ao sea 'ma ‑tɩ' o"mae'‑ ‑wɛe aoa naa 'ma ‑tɩ' tɔ' "kpei‑ ke'wlɛ ɛ, Tʋ"bo poɛ 'ʋn ɛɛ' 'mʋa‑ pɛe o. Ka ɛɛ' tɔ' tu ‑nɩa 'de aopʋ 'ʋn see ‑wɛe ka ao 'jea nʋ 'ka sea nɩ ɛ, 'ɩn 'je kan' 'mɛ.
10 Como eu me alegro no Senhor por vocês terem voltado a se preocupar comigo! Sei que sempre se preocuparam comigo, mas não tinham oportunidade de me ajudar.
11 ‑Bo 'ma sea wlu ‑nɛ 'tmʋ ɛ, ɛ se ‑mɛ dɛ jrɛ' ‑pɔɔn 'ʋn 'kwa ke'wlɛ ‑wɛe 'ma ‑pɔn i nɩ‑, dɛɛ‑tɩ 'ma 'da kan' a, ɛmɛ ‑nɩ ‑ta 'ɩn nɩa ‑ta, 'ma 'cɩan dɩ ‑wee' "klein 'mɛ. ‑Bo 'ɩn 'ble dɛ o, ‑bo 'ɩn se dɛ 'ble o, 'ɩn 'di nmɔ wɔn.
11 Não digo isso por estar necessitado, pois aprendi a ficar satisfeito com o que tenho.
12 'Ɩn juo 'kmʋ nɩ ka 'mɛ 'de dɩ ‑wee' 'ʋn. ‑Bo 'ma sea 'kle 'je o, ‑bo dɛ jrɛ' se 'ʋn 'kwa ‑pɔɔn o, ka 'ɩn 'jea nʋ ɛ, 'ɩn juo kan' ‑mɔ 'mɛ. ‑Bo 'ɩn 'ble diidɛ ‑tuu" o, ‑bo 'mɩɩɛ‑ 'dba 'ʋn o, ‑bo 'ɩn 'ble "wliiɛ‑ o, ‑bo nɩɩa" 'dba 'ʋn o, ‑ta "o ‑ta 'ɩn jiia, 'ɩn 'cɩan pɛe "wɔin 'bɛɛa' 'mɛ 'de dɩ ‑wee' 'ʋn.
12 Sei viver na necessidade e também na fartura. Aprendi o segredo de viver em qualquer situação, de estômago cheio ou vazio, com pouco ou muito.
13 'Ɩn 'bɛɛ‑ dɩ ‑wee' "klein 'a nʋa' 'mɛ, dɛ‑nʋɛ' Sesi Klisɩ mɔ ‑ɔɔ ‑nyɩ" 'ʋn 'kpɩ.
13 Posso todas as coisas por meio de Cristo, que me dá forças.
14 'Kaa ‑jɛ 'ɩn nɩa 'de 'kle 'di ‑wɛe ao poa 'ʋn sʋn o ɛ, ‑mɛ nmɔ "jrii.
14 Mesmo assim, vocês fizeram bem em me ajudar na dificuldade pela qual estou passando.
15 Ao Filipʋ‑kɔʋn, ‑ɔɔ naa Kea 'a ‑jei" ɛ, ao 'je kan' 'mɛ 'pepe ‑ta 'ɩn ‑teea Klisɩ 'a ‑tɩ' 'tmʋa' ‑pʋn" 'de aopʋ "klu, ‑wɛe 'ɩn 'wlʋʋa 'de Masedoanɩ ɛ, Kea ‑gbu jrɛ' se 'ʋn kwa wɔi ‑te' ‑bo ɛ se aoa' 'sʋ nɩ ɛ. Dɛ 'ɩn 'tmʋʋa aopʋ Kea 'a ‑tɩ' ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe aoa ‑te' 'ʋn kwa wɔi kan'.
15 Como sabem, filipenses, vocês foram os únicos que me ajudaram financeiramente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez e depois segui viagem saindo da Macedônia. Nenhuma outra igreja o fez.
16 'Ɩn 'wlʋʋa 'bo aopʋ o, ‑wɛe 'ɩn mua Tesalonikɩ ɛ, ao se 'ʋn‑kwle 'sʋ ao je 'ma sʋn o poa' ‑tee ke'wlɛ. Ao nʋ ɛɛ' dɛ tu 'mɛ kpɛ ‑tuu"‑tuu, ‑wɛe 'ma ‑sa 'ma ‑cɛ" ‑tɩ' "kpei.
16 Até quando eu estava em Tessalônica, vocês enviaram ajuda em mais de uma ocasião.
17 Ɛ se ‑mɛ nyʋ 'je 'ʋn ‑paan' "jrii nʋ, ɛmɛ 'ma ‑pɔn i nɩ‑, 'kaa dɛ 'ma ‑pɔan i ‑gblein' ɛmɛ ‑nɩ dɛ 'dɔe aoa nʋa 'ʋn "jrii ‑ta, ao 'je ɛɛ' ‑kei" ‑cɛɛn' 'je 'bo Kea "juɔi.
17 Não digo isso porque quero receber uma oferta de vocês. Pelo contrário, desejo que sejam recompensados por sua bondade.
18 Dɩ "klein ao "nyɩa Epafroditɩ ‑wɛe ɔ ja 'ʋn ɛ, 'ɩn 'je ɩ 'mɛ, ɩ ‑tiɛi", 'bomɔ 'ma ‑sa' ‑wɛe 'ma ‑sa' 'ma ‑cɛ" ‑tɩ' "kpei. Aoa' ‑paan' ao nʋa 'ʋn "jrii ‑ta, ɛ nʋɛ Kea 'tʋn, ka 'sraadɛ ‑ɛɛ 'nʋ nmɔɔa Kea 'mlai nɩa a, 'kamɔ ɛ nɩ‑.
18 No momento, tenho tudo de que preciso, e mais. Minhas necessidades foram plenamente supridas pelas contribuições que vocês enviaram por Epafrodito. Elas são um sacrifício de aroma suave, uma oferta aceitável e agradável a Deus.
19 'Ma Kea nɩɛ kɛɛma' ‑o, ɛ nɩɛ dɩ ‑wee' "klein 'a jei. Ɛɛ ‑sa' dɛ kwai, ɛɛ muɛ 'de Sesi Klisɩ 'ʋn cɛɛan' ‑wɛe ɛ 'je aoa' ‑tɩ' ‑tu" 'de dɛ "o dɛ ‑wee' "klein 'ʋn.
19 E esse mesmo Deus que cuida de mim lhes suprirá todas as necessidades por meio das riquezas gloriosas que nos foram dadas em Cristo Jesus.
20 Ɛmɛ ‑tɩ Kea ‑nɩa ‑a "Bo ɛ, ɛɛ' 'nynɩ 'je "i 'bɛ jeejee ! 'Kamɔ ɛ nɩ‑ !
20 Agora, toda a glória seja a Deus, nosso Pai, para todo o sempre! Amém.
21 Nyʋ "klein ‑jea Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, 'mɔ ‑je ʋʋpʋ ‑wee', 'ɩn se 'o nyɔ sie. ‑Aa de'di ‑wi" ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑nɩa 'nɔ ɛ, ʋʋ 'na ʋʋpʋ ‑je aopʋ ‑ke.
21 Transmitam minhas saudações a cada um do povo santo em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo também mandam lembranças.
22 'Blʋajei 'a ‑gbu" ‑sɔnyʋ ‑ʋʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ke Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑wee' "klein 'na ʋʋpʋ ‑je aopʋ.
22 Todo o povo santo daqui lhes envia saudações, especialmente os que pertencem à casa de César.
23 ‑Aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ po ao ‑wee' "diwan !
23 Que a graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.