Filipenses 2
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 Aopʋ ‑ɔ ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ɔɔ kuuɛ aopʋ 'a dɩ i, ɔɔ' nyiɔ 'ɔ ‑tɩ' kmaa' a "nyɩɛ aopʋ 'kpɩ, ‑wɛe ao nɩ dɛ due' 'de ɔɔ' ‑Suu 'ʋn, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe aoa 'je ba 'a wɛe 'de ɔ 'ʋn ‑aee', ɛ se kan' nɩɩ‑ ?
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao kpa aoa' dbɛɛa' ke ba 'a ‑tɩ' kmaa' nya, ao 'ble tɔ' due', ao "sii‑ "i, ‑wɛe 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, 'ma 'mʋa‑ 'je "kpei 'kpa ke'wlɛ.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Dɩ "klein aoa mua nʋa' a, ao 'bo ba "cɛi o nʋʋɛ, 'kaa ao jaa aoa' ‑cɛ" ja 'de ba ‑pee, ao 'bo ba 'blʋɔ blaa, ao ‑te' ba 'a ni'. ‑Bo jrɔ' ɔ sea ɔ ‑podɛi" ja ‑gbʋn ɛ, ɔ 'na ɔ nɩɛ dɛwɔn ɔ je 'ʋn ‑sii.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Nyɔ 'bo 'de aopʋ "klu nɩɛ ‑wɛe ɔ 'bo ɔɔ' 'sʋ 'a 'dɔe i‑pɔɛn, 'kaa ao ‑pɔn' ba 'a 'dɔe i ‑ke.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Kplɩn "o kplɩn ‑ɩ ‑jea 'de aopʋ 'ʋn nɩ ‑wɛe ao 'jea nʋ 'de ba ‑pee ɛ, 'bo Sesi Klisɩ ‑pʋn" mɔ ɩ 'je 'wlʋ.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Ɔmɔ nɩɛ Kea ‑o, ɔ ke Kea nɩɛ due' ‑mɔ, 'kaa ɔ se ɛɛ' dɛ tu i "klii‑.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ɔ ‑sɛɛ kwa ‑sɔn ‑wɛe ɔ nʋ ɔɔ' ‑cɛ" kʋɔn 'ʋn 'de ɔ ‑snɛɛ nyiɔ 'ʋn ‑wɛe ka nyiɔ nɩa, ɔ nɩ kan'.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Ɔ 'wɔɔn‑ ɔɔ' ‑cɛi" 'piie ‑tɩ 'mɛ, ‑wɛe ɔɔ' Kea wɔn 'jea' po ɔɔ' 'mɛa' "jru "kpei‑. 'Mɛa' ‑jɛ ‑ɛɛ 'mɛa' tu 'blea ‑tɩn' ɛ, ɛmɛ ɔ 'mɛ 'ʋn 'bo tu ‑kwlɩ".
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, Kea kpɔɔ' 'nynɩ "jɛi 'bo nyʋ ‑wee' "jru kpɔ', ‑wɛe ɛ ‑tuu" ɔ 'nynɩ ‑ɩ ‑nɩa 'bo 'nynɩ ‑wee' "jru kpɔ' ɔ.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 ‑Wɛe 'de Sesi 'a 'nynɩ 'ʋn ɛ, nyʋ ‑nɩa 'de jaʋn 'di o, nyʋ ‑nɩa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei o, nyʋ ‑nɩa 'de ‑klu' o, ʋʋ ‑wee' 'je 'kɔi‑ i "sii‑ 'bo ɔ "juɔi.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 ‑Wɛe ka Sesi Klisɩ nɩa nyʋ 'Blei ɛ, ɛ 'je 'de nyʋ ‑wee' "klein 'wɔn ji, 'de ʋʋ 'je Kea ‑nɩa "Bo 'a 'nynɩ "i 'bɛɛ‑.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 'Ma ‑tɩ' kmaʋn, ‑bo Sesi Klisɩ ‑mɔ 'ɔ Kea wɔn 'jesʋn nɩ kan' a, ‑mɛ ka Kea 'a faʋn nɩa 'de aopʋ 'ʋn ‑wɛe aoa 'je ɛ wɔn ɛ, ‑bo 'ɩn se 'de aopʋ "klu nɩ o, ‑bo 'ɩn nɩ 'o o, ao kpɛ nya. Ao nʋ aoa' 'pʋdbo, ao 'je nya mu ‑crɔɔn',
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ‑ɛɛ po nyʋ dɛ ‑cɛɛn' pɛe o, 'de ‑ɛɛ ‑nyɩ" nyʋ ɛɛ' nʋa 'a 'kpɩ ‑wɛe ka ɛmɛ nɩa "i ɛ, 'de nyʋ a nʋ kan'.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 ‑Bo aoa sea dɛ "o dɛ nʋ ɛ, ao 'bo 'mii wluuɛ, ao 'bo pɛe ipleeɛ,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 ‑wɛe ao 'je 'pepe nɩ‑. Ka Kea 'a "nynuu‑ ‑sea' ‑kɔ ‑pʋn" nɩ nɩa, ‑wɛe ao 'je fan 'de nyʋ ‑nɩa 'e ‑sɩanwɩ 'di "klu 'nɔ 'blʋa‑ "kpei. Ka ‑tau a wan 'de kwie 'di, 'kamɔ ao 'je wan 'de 'diwɔnyniʋn ‑ʋʋa' pleea dɛsaʋn nʋa' i "klu.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ wlu ao 'wɔan ao kpʋn ɛ i ‑sisi', ‑wɛe ao 'je ɛ 'tmʋ 'de ʋʋ ‑pee. ‑Wɛe ‑sɔntɩ Klisɩ a mua de jia' a, 'de 'ma 'sao 'je 'ja, ‑mɛ 'ɩn se dbo foo" nʋ 'de 'ɩn se sea "jɛi‑.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Aoa' Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' ‑kɔ' 'sraadɛ 'ma kpa 'bo Kea "juɔi. 'De ‑bo ʋʋ 'bɛɛ‑ ʋʋ 'je 'ʋn 'dba mɔ 'de ɛ, ‑mɛ 'ma nymɔ ɔ muɛ aoa' 'sraadɛ "kpei 'kpaa'. 'De ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, 'ma nʋɛ 'mʋa‑, ao ke 'ma ‑a ‑wee' nʋ ɛɛ' 'mʋa‑.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao nʋ 'mʋa‑, ao ke 'ma ‑a bee o, ‑wɛe ‑a 'di 'je wɔn nmɔ ‑tadue.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 ‑Bo Tʋ"bo Sesi nɩɛ "i ɛ, 'ma ‑pɔn 'ɩn 'je Timote 'de aopʋ o dbo ‑ta 'wɩ 'sɔɔn, ‑wɛe "kuan ɔɔ mua 'de aopʋ o ‑saa' 'de ɛ 'je 'ma dɩ ikuu‑,
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 dɛ‑nʋɛ' dbo 'ma nʋa, ɔɔ' 'sʋ mɔ ‑ke 'ma ‑tu" ɛɛ' ‑sɔɔn, ɔmɔ ‑ke 'ma 'wla aoa' ‑fli i ka ‑cɔɔn' ka.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Nyʋ ‑jʋ ‑sia 'o mu ɛ, ‑wi" ‑mʋ a ‑pɔn ʋʋa' 'sʋ 'a 'dɔe i, ʋʋa' doin" se Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' inɩ‑.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Aoa' ‑cɛ" 'je kan' 'mɛ dbo "klein 'mɔ ke Timote nʋa, ɔ se "jru ‑jei" ‑saa. Ka "ju ke "bo nɩa, 'kamɔ ɔ ke 'ma ‑a ‑nɩ. Ɔ to ɛɛ' sʋn 'mɛ 'de Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' ‑aa ‑tmʋa 'ʋn.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Dɛ 'ɩn nɩa 'ʋn ‑ta, ‑ta ɛ 'jea "jru ipo, ‑bo 'ɩn juo 'o 'sʋ ɛ, ‑mɛ ɔmɔ 'ma naa tɔ' i 'ɩn 'je 'de aopʋ o dbo.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 'Kaa 'ɩn 'je kan' 'mɛ, ‑bo Tʋ"bo 'wɔn ɛ, 'ma ‑cɛ" 'kpa a muɛ 'de aopʋ o jia' ‑ta 'wɩ 'sɔɔn.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 'De dɛ ‑kɔan ‑tɩ' ‑wɛe 'ma naa tɔ' i ke'wlɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑aa de'di Epafroditɩ ‑ɔ ‑ke 'ma nʋa Kea 'a dbo ‑wɛe ‑aa ‑fɔan' ɛɛ' tʋ ɛ, 'de ao ‑tua" ‑paan' ao nʋa 'ʋn "jrii 'kwa ‑wɛe ‑ɔ ‑jɛ 'ʋn ɛ, ɔ 'je 'de aopʋ o de ji ‑ke.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Ɔ nɩɛ "i ɔ ke aopʋ 'je 'jee‑, dɛ‑nʋɛ' dɛ ao 'wɔan ɔɔ' dɛ 'ɛ pooanynɩ ‑wɛe aoa 'wla ɛɛ' ‑fli i ɛ, ɛ "si ɔ "i.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Tɔ' ‑o ‑mɔ ‑cɛɛn'‑, 'wɛ‑ ‑ɛ kpʋn ɔ ɛ, ɛ mu ɔ 'dbaa' 'de‑, 'kaa Kea 'jeɛ ɔɔ' wɛe‑. Ɛ se ɔɔ' 'sʋ mɔ ‑ɔɔ wɛe ɛ 'je nɩ‑, ɛ 'jeɛ 'ma ‑a wɛe ‑ke. Ɛ se ɛ "i nɩ 'ma "jrii "kaea' 'je "kpei 'kpa ke'wlɛ.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Ɛmɛ ‑tɩ 'ma crɛɛ "kpei‑ 'ma dbo ɔ, 'de ‑bo ao 'jee ɔ "jriɛ‑ 'de ao 'di 'je wɔn nmɔ‑, 'de 'maa‑ "jrii "kaea' 'je "kpei cɛn‑.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 'De Tʋ"bo 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ao kpʋʋn ɔ sɩn 'sɔɔn 'de 'mʋa‑ 'ʋn. Nyʋ ka ɔ nɩa ‑ʋʋ ‑nɩa kan' a, ao ‑te' ʋʋpʋ 'a ni',
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 dɛ‑nʋɛ' 'de Klisɩ 'a dbo 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɔ mu' mamaʋ 'sʋ ɔ je 'mɛa' 'wɔin di. 'De ‑bo ɔ di 'mɛa' 'wɔin kan' a, ‑mɛ ɔ poɛ 'ʋn sʋn o 'bo aoa' ‑kɔi".
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.