Filemom 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 'Mɔ Pɔo ‑ɔ ‑nɩa ‑kaso 'di 'de Sesi Klisɩ 'a dbonʋ‑tɩ 'ʋn ke ‑aa de'di Timote ke, ‑apʋ ‑ɔɔ ja ‑mɔ Filemɔ 'jewlu‑. ‑Ɩn ‑nɩɛ ‑aa ‑tɩ' kmai ‑o. ‑Ɩn ‑ke ‑aa beeɛ sʋn o ‑wɛe ‑aa nʋ dbo due'.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 ‑Aa de 'dinynɔkpao' Apia o, Asipʋ ‑ʋʋ ‑ke ‑a ‑fɔan' Kea 'a ‑tɩ' 'a tʋ o, Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑ʋʋa ‑kɩɩan' "jrui 'de ‑ɩn o ‑gbu" 'di o, ‑aa ja ʋʋ ‑wee' "klein 'jewlu ‑ke.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑a "Bo ɛ, ɛ ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ po aopʋ "diwan ‑wɛe ɛ 'je aopʋ‑ pɛe 'a blua' "nyɩ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 ‑Bo 'ma sea Kea bae ɛ, 'maa "mae'‑ ‑ma ‑tɩ' o. 'Ma poɛ 'ma Kea 'sɛ‑ jeejee,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 dɛ‑nʋɛ' dɛ ‑ɩn ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑kma Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑wee' 'a ‑tɩ' ɛ, ɩmɩ 'ma 'wɔn 'de ‑ma ‑tɩ' 'ʋn.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 ‑Ma Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' ‑ɛ nʋɛ ‑wɛe ‑ɩn ‑ke ‑a ‑nɩa dɛ due' ɛ, ɛmɛ 'ma ‑te' e Kea i ‑wɛe ɛ 'je ɛ nʋ 'de ‑ɩn ‑je kplɩn ‑cɛɛn' nʋ 'de nyʋ 'jɩ 'je, ‑wɛe ka "diwan kpʋan nyʋ ‑a naa Kea 'a ‑jei" ɛ, 'de ʋʋ 'je ɛ juo‑. Ɛmɛ ‑jeɛ nʋ ‑wɛe Sesi 'a ‑tɩ' 'je nya mu.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Tɔ' ‑o, 'ma de 'di, ‑ma nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' poɛ 'ʋn 'mʋa‑ pɛe o, ‑wɛe ɛ kuu 'ma dɩ i, dɛ‑nʋɛ' 'de ‑ma nʋʋdɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, Kea 'a ‑jei" naaʋn 'a pɛe jiɛ ja.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ‑wɛe Kea 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑mɛ nɩa 'de ‑ɩn 'ʋn ɛ, ‑mɛ 'ɩn nɩɛ "i 'ɩn 'je ‑ʋn dɛ jrɛ' i ‑tee'‑. 'De 'ma Klisɩ 'a dbonʋa' 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, 'ɩn 'bɛɛ‑ 'ɩn 'je ‑ʋn ‑klaan" "kpei ‑te' 'de‑, ‑wɛe dɛ ‑nɩa ka ‑cɔɔn' ka a, 'de ‑ɩn ‑je ɛ nʋ.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 'Kaa 'mɔ Pɔo ‑kea" ‑ɔ ‑nɩa 'de ‑kaso 'di 'de Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn ka "o ka 'ɩn 'je 'ɩn nɩ ɛ, 'ɩn se ɛ "inɩ 'ɩn 'je ‑ʋn ‑klaan" "kpei ‑te'. Ka ‑a ‑dbɛɛa a, ɛmɛ ‑tɩ 'ma bae ‑ʋn 'de wlu 'dɔe 'ʋn.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Dɛ 'ma ‑teea' ‑mii ɛ, ɛ nɩ 'de 'ma "ju jrɔ' 'ɔ ‑tɩ' 'ʋn ‑o. Ɔ 'kpa 'ma "ju, ka ɔ "bo nɩa, 'kamɔ 'ɩn nɩ 'nɔ ‑kaso 'di. "Ju ‑ɔɔ ‑tɩ' 'ma 'tmʋʋa ‑ʋn ɔɔ' 'nynɩ mɩ ‑nɩ Onesimʋ. [Ɛ 'de mɛ ‑nɩ : Ɔ 'bleɛ nʋʋdbo.]
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Tɛin" 'de ɛ, ɔ se nʋʋdbo 'ble 'bo ‑ʋn ‑pʋn", 'kaa kaan ka la, ɔ 'ble nʋʋdbo 'mɛ, ɔ se idooa 'de ‑ɩn ‑ke 'ma ‑tɩ' 'ʋn.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ɔmɔ ‑ɔ ‑nɩa 'ma tɔo ɛ, 'ma po ɔ ‑jei" ‑wɛe ɔ 'je ‑ʋn o de ji.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 'Nɔ ‑kaso 'di 'ɩn nɩa 'de Sesi 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, 'ɩn 'bɛɛ‑ 'ɩn 'je ɔ i ‑te' 'nɔ 'ʋn ‑pʋn" 'de‑, ‑wɛe ɔ 'je 'ʋn sʋn o po 'bo ‑ma ‑kɔi".
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Dɛ 'ɩn naa tɔ' "kpei‑ 'de ɛ, ɛmɛ ‑nao. 'Kaa 'ɩn se ɛ "inɩ 'ɩn 'je dɛ jrɛ' nʋ ‑bo ɛ se ‑ma 'tʋn nʋ‑tɩ nɩ ɛ. 'ɩn se ɛ "inɩ ke'wlɛ, ‑wɛe 'ɩn 'je ‑ʋn klaan" ‑klan klaan" kpʋn 'de ‑ɩn ‑je 'ʋn dɛ 'dɔe "jrii nʋ. 'ɩn nɩɛ "i, ‑bo ‑ɩn ‑je 'ʋn 'dɔe "jrii nʋ ɛ, ɛ 'je 'e ‑ma ‑cɛ" 'kpa 'ʋn 'wlʋ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 "Ko Onesimʋ ke ‑ɩn ‑cɩɩɛn "i 'de 'wɩ pla 'di, ‑wɛe ɔ 'je 'bo ‑ʋn ‑pʋn" de ji la 'bode ɛ‑ ? 'Ɩn se ‑mɛ o juo‑.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Ɛ se kʋɔn mɛ ɔ nɩ la 'bode nɩ‑, 'kaa ɔ nɩɛ dɛwɔn, ɔ je kʋɔn ‑sii. Ɔ 'kpa ‑aa de'di, ɔɔ' ‑tɩ' kma ‑cɛɛn'‑. 'Kaa 'ɩn 'je kan' 'mɛ, ka ɔɔ' kɛ' ɛ mua kmaa' 'de ‑ʋn pɛe o ɛ 'jea 'mɔ ‑sii ɛ, dɛ‑nʋɛ' ɔɔ nʋʋɛ ‑ʋn "juɔi ‑wɛe ɔ ‑te' 'o, 'de ɔ 'kpa ‑ma de'di 'de Tʋ"bo 'ʋn.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ɛmɛ ‑tɩ ‑bo ‑ma sea 'ʋn ‑ma de'di ‑ɔ ‑ke ‑ma nʋa Kea 'a dbo 'daa‑ 'ja a, ‑mɛ ka ‑ɩn ‑jea 'ʋn sɩn 'sɔɔn kpʋʋn ɛ, ‑ɩn ‑kpʋʋn ɔ sɩn 'sɔɔn kan'.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 ‑Bo ɔ nʋ ‑ʋn dɛ jrɛ' "jrii 'de‑, ‑wɛe ɔ 'e ‑ma kpan 'bleɛ 'de ɛ, ‑mɛ ‑ɩn ‑sro' ɛ 'bo 'ʋn "jru.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 'Mɔ Pɔo, 'ma ‑cɛ" 'kpa ‑a ‑crɩ wlu ‑nɛ, ‑ma kpan "klein ɔ 'blea, 'mɔ ‑ɔɔ mu ɛ ‑saa', 'de ‑mɛ 'kamɔ 'ma kpan ‑ɛ ‑nɩa ‑ʋn "jru ɛ, 'ɩn se ɛ "i nɩ 'ɩn 'je ‑ʋn ɛɛ' ‑tɩ' ‑kwlʋ o poo‑. Ɛɛ' kpan tu mɛ ‑nɩ ‑ma ‑cɛ" 'kpa 'a 'kmʋnɩa'.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Kɩɩn, 'ma de'di, ka ‑ɩn ‑ke 'ma ‑a ‑nɩa dɛ due' 'de Tʋ"bo 'ʋn ɛ, 'ma bae ‑ʋn ‑ɛ, ‑ɩn ‑wɔn 'ʋn ‑kɩn kwa. ‑Ɩn nʋɛ ‑wɛe 'ma pɛe 'je ja ji 'de Klisɩ 'ʋn.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 'Ɩn 'je kan' 'mɛ dɩ "klein 'ma ‑teea' ‑mii ‑ta, ‑ma mu ɩ nʋa' see ‑ɩn ‑je 'o ‑mɔ ‑tie" cɛn ke'wlɛ, ɛmɛ ‑ɛ ‑tɩ' 'ma 'crɩɩa 'sbɛ ‑nɛ.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Dɛ 'ɩn 'jea ‑mii ‑tee' ke'wlɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑ɩn ‑nmae 'ma 'pɛn 'ɩn. 'ɩn ‑teɛ' ‑kwlɩ" ao ke 'ma ‑a muɛ 'jeea', dɛ‑nʋɛ' aoa baeɛ 'ma Kea jeejee.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafrasɩ 'na ɔmɔ ‑je aopʋ. Ɔ ke 'ma ‑a ‑nɩɛ ‑kaso 'di 'nɔ 'de Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Makɩ o, Aritakɩ o, Demasɩ o, Luikɩ o, ʋʋ ‑wee' 'na ʋʋpʋ ‑je aopʋ ‑ke. Ʋʋ ke 'ma ‑a nʋɛ dbo ‑tadue.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Tʋ"bo Sesi Klisɩ sie aopʋ o ‑wɛe ao 'je 'saaʋn 'je 'de ɔ 'kwa ! Pɔo pooɛ Filemɔ 'sbɛ jei"|src="AB02908b.tif" size="col" ref="1-25"
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.