Efésios 6

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aopʋ‑ ‑nɩa "nynuu‑ ɛ, ao 'je ao "bo ke ao de wɔn, ɛmɛ Tʋ"bo nɩ "i ao 'je nʋ, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑srɛi".
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Kea 'a kɛ' 'na : Nyɔ ‑te' ɔ "bo ke ɔ de 'a ni'. Ɛɛ' kɛ' tu mɛ Kea ‑saa "i ɛ ‑te' wlu "kpei. Wlu ɛ ‑teɛ' "kpei, ɛ ka :
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 ‑Ɩn ‑te' ‑ɩn "bo ke ‑ɩn de 'a ni', ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'de 'mʋa‑ 'ʋn nɩ‑, 'de ‑ɩn ‑je 'kmʋ ‑kwle.
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 'De aopʋ ‑ɔ ‑nɩa "nynuu‑ "bo ‑wi" ɛ, ao 'bo aoa' "nynuu‑ 'cɛn pooɛ. ‑Bo aoa sea ʋʋpʋ ‑gbaan a, ‑mɛ ao ‑tu" ʋʋpʋ Kea 'a wlu 'a 'snɩ ‑wɛe ʋʋ 'je Tʋ"bo ‑kwlɩ" ‑te'.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Aopʋ nyʋ 'blea kʋɔn 'ʋn 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ɛ, ao 'je aoa' 'bleʋn wɔn. Ka aoa jaa aoa' ‑cɛ" ja 'bo Klisɩ "juɔi ɛ, ao jaa kan' aoa' ‑cɛ" ja 'de aoa' 'bleʋn ‑wi" ‑pee 'de aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn. ‑Bo aoa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ao 'bo pɛe de siiɛ, ʋʋa' faʋn nɩ 'de aopʋ 'ʋn, ao crɛɛ kui' i 'bo ʋʋpʋ "juɔi.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 ‑Bo ʋʋa' "jriɛ‑ ‑te i o, ‑bo ʋʋa' "jriɛ‑ se i ‑te o, ao 'je ʋʋpʋ wɔn, ao 'bo 'de nyiɔpʋ "jri 'dei nmɔa 'a 'sʋ i‑pɔɛn, ao nʋ ʋʋpʋ 'a 'kle 'a dɛ "i. Ka Klisɩ 'a kʋɔnpʋ‑ ‑ʋʋa ‑pɔan Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋa' i nɩa, ao nɩ kan'.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 ‑Bo aoa sea ʋʋpʋ "juɔi nʋʋ ɛ, ao nɩ nɛ "kpei, ka nyʋ a nʋʋa Tʋ"bo "juɔi ɛ, 'kamɔ ao 'je nʋ, ɛ se nyiɔpʋ aoa nʋʋ "juɔi nɩ‑.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ao 'je kan' 'mɛ ‑bo nyɔ nɩ kʋɔn o, ‑bo nyɔ se kʋɔn nɩ o, dbo 'dɔe ɔ nʋa, Tʋ"bo a mu ɔ ɛɛ' ‑kei" ‑saa' ka "o ka.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 'De aopʋ ‑jɔ ‑blea nyʋ kʋɔn 'ʋn ɛ, ao nʋ kan' 'de ʋʋ ‑pee ‑ke. Ao 'bo ʋʋpʋ 'kwa nyniɛ ! Ka ʋʋ ke ao 'blea "jrukpɔ' i ‑tei 'de jaʋn 'di ɛ, ao 'bo ɛ o "mae ! Aoa' "jrukpɔ' i ‑tei ‑nɔ, 'bo ɔ "juɔi ɛ, nyʋ 'mii 'craa' se 'o nɩ‑.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 ‑Jɛ ‑sia 'o 'ɩn 'jea 'tmʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aopʋ ‑ɔ ‑ke Tʋ"bo "sia "i ɛ, ao "tai‑ ɔɔ' "ikmaa' "i ‑wɛe ɛ 'je aoa' dɩ ikuu‑.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ao ‑tu" Kea 'a poodɩ ‑wee' "klein ‑pʋn" ‑wɛe ao 'je ‑siɔn' 'ɔ 'srɛ "juɔi nynaa' 'bɛɛ‑,
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 dɛ‑nʋɛ' ɛ se nyiɔpʋ ‑ʋʋ ‑blea ‑sɩɩɛn' ke nymɔ ɛ, ʋʋ ‑ke ‑aa ‑fɔn tʋ nɩ‑. Nyʋ ‑ʋʋ ‑ke ‑a ‑fɔan' tʋ ɛ, nyɔ 'ɔ 'jee ʋʋpʋ "jriɛ‑, 'kaa ʋʋ ‑teɛ nyʋ "jru kpɔ' i, ʋʋ 'bleɛ nyʋ, ʋʋa' "ikmaa' nɩɛ 'e kwie'. ‑Siɔn 'ɔ 'diwɔnyni‑sii ‑ɩ ‑nɩa 'bo 'blʋa‑ ke jaʋn 'nynɩ ɛ, ɩmɩ ‑ke ‑a ‑fɔn tʋ.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je Kea 'a poodɩ ‑wee' "klein 'ʋn "duo‑ ‑wɛe ‑sɔntɩ 'wɩ saɩn a mua 'de aopʋ "jru nɩa' a, 'de ao 'je 'diikuu‑ ‑wɛe ao 'je ‑sisi' nynaa' 'bɛɛ‑ mamaʋ 'sʋ. Kea -jei" naanyʋ 'a poodɩ|src="WA04009b.tif" size="col" ref="6.10-20"
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ao nyna ‑kli, aoa' wlʋ ao 'jea 'di bla a, ɛmɛ ‑nɩ tɔ' ‑tɩ 'tmʋa'. Aoa' nɩɩɛflae' ao 'jea 'ʋnpaa, ɛmɛ ‑nɩ "isrɛkplɩn nʋa'.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Aoa' "kwlai‑ ao 'jea bɩ' ‑tu" ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ ‑ɩa ‑nyɩa" nyʋ pɛe 'a blua' a, ao 'je ɩa' 'tmʋa 'a 'kpɩ 'ble.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Dɛ ‑ɛ ‑jea aopʋ "jri i kaan‑, ‑wɛe ‑siɔn 'ɔ piisɩn se ao tbai ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' Klisɩ ‑kwlɩ" ‑tea'.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Aoa' nɩɩɛ ‑gbla ao 'jea "jru ‑tu" ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'pʋʋa' ao 'jea. 'De Kea 'a wlu ɛɛ' ‑Suu "nyɩa aopʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' tʋ ‑fɔn ‑cnɛ.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 'De nɔ" "o nɔ" ‑wee' 'di ɛ, Kea 'a ‑Suu po ao ‑je o ‑wɛe ao 'je Kea bae. Ao 'bo i"mae, ao 'ble nai" 'de baea' 'ʋn. Nyʋ "klein ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ao bae ʋʋa' baea'.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ao bae 'ma baea' ‑ke, ‑wɛe ‑bo 'ma sea Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa 'je 'ʋn wlu 'wɔn po, 'de Klisɩ 'a ‑tɩ' ‑ɛ pa 'kwla a, 'ɩn 'je ɛ wɔ ‑sa 'de 'flɛʋn, 'de 'ɩn 'bo nyʋ 'a "jri pleeɛ.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Klisɩ ‑nɔ, ɔmɔ ‑ɔɔ dboi 'ɩn nɩ 'nɔ ‑kaso 'di. Ao bae 'ma baea' ‑wɛe 'ɩn 'je 'kpɩ 'ble 'de 'ɩn 'je ɔɔ' ‑tɩ' 'tmʋ 'pepe 'de nyʋ ‑pee, ka 'ɩn je ɛ 'tmʋ see 'de ɛ.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 'Ɩn nɩɛ "i dbo 'ma nʋa 'nɔ, ao 'je ɛ juo‑, ‑wɛe ao 'je 'ma ‑pʋn" ‑tɩ 'mii 'wɔn, ɛmɛ ‑tɩ 'ma dbo Tisikɩ. Ɔ nɩɛ ‑aa de'di ‑o, ‑a ‑kma ɔɔ' ‑tɩ'. Tʋ"bo 'a dbo ɔɔ nʋa ɔɔ' poo wlu fai". Ɔmɔ ‑je aopʋ dɩ ‑wee' 'tmʋʋ‑.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 'Ma dboɔ' 'de aopʋ o, ‑wɛe dɛ ‑aa 'kmʋnɩa' 'ʋn 'nɔ ɛ, ɔ 'je aopʋ ɛɛ' "kuan po 'de aoa' pɛe 'je i ‑te.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 'Ma bae ‑wɛe ‑a "Bo Kea ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'je ‑aa de'di ‑wi" pɛe 'a blua' ke nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑wlʋa 'e Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn "nyɩ.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nyʋ "klein ‑ʋʋa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' kmaa' sea 'srɛ ‑sɔn nɩ ɛ, Kea 'a "diwan kpʋn ʋʋpʋ !
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.