Efésios 6

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aopʋ‑ ‑nɩa "nynuu‑ ɛ, ao 'je ao "bo ke ao de wɔn, ɛmɛ Tʋ"bo nɩ "i ao 'je nʋ, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑srɛi".
1 Filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Kea 'a kɛ' 'na : Nyɔ ‑te' ɔ "bo ke ɔ de 'a ni'. Ɛɛ' kɛ' tu mɛ Kea ‑saa "i ɛ ‑te' wlu "kpei. Wlu ɛ ‑teɛ' "kpei, ɛ ka :
2 Honra a teu pai e a tua mãe, (que é o primeiro mandamento com promessa),
3 ‑Ɩn ‑te' ‑ɩn "bo ke ‑ɩn de 'a ni', ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'de 'mʋa‑ 'ʋn nɩ‑, 'de ‑ɩn ‑je 'kmʋ ‑kwle.
3 para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
4 'De aopʋ ‑ɔ ‑nɩa "nynuu‑ "bo ‑wi" ɛ, ao 'bo aoa' "nynuu‑ 'cɛn pooɛ. ‑Bo aoa sea ʋʋpʋ ‑gbaan a, ‑mɛ ao ‑tu" ʋʋpʋ Kea 'a wlu 'a 'snɩ ‑wɛe ʋʋ 'je Tʋ"bo ‑kwlɩ" ‑te'.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Aopʋ nyʋ 'blea kʋɔn 'ʋn 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ɛ, ao 'je aoa' 'bleʋn wɔn. Ka aoa jaa aoa' ‑cɛ" ja 'bo Klisɩ "juɔi ɛ, ao jaa kan' aoa' ‑cɛ" ja 'de aoa' 'bleʋn ‑wi" ‑pee 'de aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn. ‑Bo aoa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ao 'bo pɛe de siiɛ, ʋʋa' faʋn nɩ 'de aopʋ 'ʋn, ao crɛɛ kui' i 'bo ʋʋpʋ "juɔi.
5 Servos, obedecei àqueles que são os vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
6 ‑Bo ʋʋa' "jriɛ‑ ‑te i o, ‑bo ʋʋa' "jriɛ‑ se i ‑te o, ao 'je ʋʋpʋ wɔn, ao 'bo 'de nyiɔpʋ "jri 'dei nmɔa 'a 'sʋ i‑pɔɛn, ao nʋ ʋʋpʋ 'a 'kle 'a dɛ "i. Ka Klisɩ 'a kʋɔnpʋ‑ ‑ʋʋa ‑pɔan Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋa' i nɩa, ao nɩ kan'.
6 não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo a vontade de Deus de coração;
7 ‑Bo aoa sea ʋʋpʋ "juɔi nʋʋ ɛ, ao nɩ nɛ "kpei, ka nyʋ a nʋʋa Tʋ"bo "juɔi ɛ, 'kamɔ ao 'je nʋ, ɛ se nyiɔpʋ aoa nʋʋ "juɔi nɩ‑.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor e não como aos homens;
8 Ao 'je kan' 'mɛ ‑bo nyɔ nɩ kʋɔn o, ‑bo nyɔ se kʋɔn nɩ o, dbo 'dɔe ɔ nʋa, Tʋ"bo a mu ɔ ɛɛ' ‑kei" ‑saa' ka "o ka.
8 sabendo que toda a boa coisa que cada um fizer, o mesmo ele receberá do Senhor, seja ele servo, seja livre.
9 'De aopʋ ‑jɔ ‑blea nyʋ kʋɔn 'ʋn ɛ, ao nʋ kan' 'de ʋʋ ‑pee ‑ke. Ao 'bo ʋʋpʋ 'kwa nyniɛ ! Ka ʋʋ ke ao 'blea "jrukpɔ' i ‑tei 'de jaʋn 'di ɛ, ao 'bo ɛ o "mae ! Aoa' "jrukpɔ' i ‑tei ‑nɔ, 'bo ɔ "juɔi ɛ, nyʋ 'mii 'craa' se 'o nɩ‑.
9 E vós, senhores, fazei as mesmas coisas para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e não há acepção de pessoas com ele.
10 ‑Jɛ ‑sia 'o 'ɩn 'jea 'tmʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aopʋ ‑ɔ ‑ke Tʋ"bo "sia "i ɛ, ao "tai‑ ɔɔ' "ikmaa' "i ‑wɛe ɛ 'je aoa' dɩ ikuu‑.
10 E finalmente, meus irmãos, sede fortes no Senhor e na força do seu poder.
11 Ao ‑tu" Kea 'a poodɩ ‑wee' "klein ‑pʋn" ‑wɛe ao 'je ‑siɔn' 'ɔ 'srɛ "juɔi nynaa' 'bɛɛ‑,
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
12 dɛ‑nʋɛ' ɛ se nyiɔpʋ ‑ʋʋ ‑blea ‑sɩɩɛn' ke nymɔ ɛ, ʋʋ ‑ke ‑aa ‑fɔn tʋ nɩ‑. Nyʋ ‑ʋʋ ‑ke ‑a ‑fɔan' tʋ ɛ, nyɔ 'ɔ 'jee ʋʋpʋ "jriɛ‑, 'kaa ʋʋ ‑teɛ nyʋ "jru kpɔ' i, ʋʋ 'bleɛ nyʋ, ʋʋa' "ikmaa' nɩɛ 'e kwie'. ‑Siɔn 'ɔ 'diwɔnyni‑sii ‑ɩ ‑nɩa 'bo 'blʋa‑ ke jaʋn 'nynɩ ɛ, ɩmɩ ‑ke ‑a ‑fɔn tʋ.
12 Porque não lutamos contra carne e sangue, mas contra os principados, contra as potestades, contra os governantes das trevas deste mundo, contra a maldade espiritual em regiões celestiais.
13 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je Kea 'a poodɩ ‑wee' "klein 'ʋn "duo‑ ‑wɛe ‑sɔntɩ 'wɩ saɩn a mua 'de aopʋ "jru nɩa' a, 'de ao 'je 'diikuu‑ ‑wɛe ao 'je ‑sisi' nynaa' 'bɛɛ‑ mamaʋ 'sʋ. Kea -jei" naanyʋ 'a poodɩ|src="WA04009b.tif" size="col" ref="6.10-20"
13 Portanto, tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, ficar firmes.
14 Ao nyna ‑kli, aoa' wlʋ ao 'jea 'di bla a, ɛmɛ ‑nɩ tɔ' ‑tɩ 'tmʋa'. Aoa' nɩɩɛflae' ao 'jea 'ʋnpaa, ɛmɛ ‑nɩ "isrɛkplɩn nʋa'.
14 Portanto, estai firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Aoa' "kwlai‑ ao 'jea bɩ' ‑tu" ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ ‑ɩa ‑nyɩa" nyʋ pɛe 'a blua' a, ao 'je ɩa' 'tmʋa 'a 'kpɩ 'ble.
15 e calçados os vossos pés na preparação do evangelho da paz;
16 Dɛ ‑ɛ ‑jea aopʋ "jri i kaan‑, ‑wɛe ‑siɔn 'ɔ piisɩn se ao tbai ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' Klisɩ ‑kwlɩ" ‑tea'.
16 tomando, sobre tudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
17 Aoa' nɩɩɛ ‑gbla ao 'jea "jru ‑tu" ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'pʋʋa' ao 'jea. 'De Kea 'a wlu ɛɛ' ‑Suu "nyɩa aopʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' tʋ ‑fɔn ‑cnɛ.
17 E tomai o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 'De nɔ" "o nɔ" ‑wee' 'di ɛ, Kea 'a ‑Suu po ao ‑je o ‑wɛe ao 'je Kea bae. Ao 'bo i"mae, ao 'ble nai" 'de baea' 'ʋn. Nyʋ "klein ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ao bae ʋʋa' baea'.
18 Orando em todo tempo com toda oração e súplica no Espírito, e vigiando nisso com toda perseverança e súplica por todos os santos,
19 Ao bae 'ma baea' ‑ke, ‑wɛe ‑bo 'ma sea Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa 'je 'ʋn wlu 'wɔn po, 'de Klisɩ 'a ‑tɩ' ‑ɛ pa 'kwla a, 'ɩn 'je ɛ wɔ ‑sa 'de 'flɛʋn, 'de 'ɩn 'bo nyʋ 'a "jri pleeɛ.
19 e por mim; que a palavra me seja dada, para que eu possa abrir a minha boca ousadamente, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Klisɩ ‑nɔ, ɔmɔ ‑ɔɔ dboi 'ɩn nɩ 'nɔ ‑kaso 'di. Ao bae 'ma baea' ‑wɛe 'ɩn 'je 'kpɩ 'ble 'de 'ɩn 'je ɔɔ' ‑tɩ' 'tmʋ 'pepe 'de nyʋ ‑pee, ka 'ɩn je ɛ 'tmʋ see 'de ɛ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele ousadamente, como me convém falar.
21 'Ɩn nɩɛ "i dbo 'ma nʋa 'nɔ, ao 'je ɛ juo‑, ‑wɛe ao 'je 'ma ‑pʋn" ‑tɩ 'mii 'wɔn, ɛmɛ ‑tɩ 'ma dbo Tisikɩ. Ɔ nɩɛ ‑aa de'di ‑o, ‑a ‑kma ɔɔ' ‑tɩ'. Tʋ"bo 'a dbo ɔɔ nʋa ɔɔ' poo wlu fai". Ɔmɔ ‑je aopʋ dɩ ‑wee' 'tmʋʋ‑.
21 Ora, para que vós também possais saber das coisas acerca de mim e o que faço, Tíquico, irmão amado e fiel ministro do Senhor, vos fará saber todas as coisas,
22 'Ma dboɔ' 'de aopʋ o, ‑wɛe dɛ ‑aa 'kmʋnɩa' 'ʋn 'nɔ ɛ, ɔ 'je aopʋ ɛɛ' "kuan po 'de aoa' pɛe 'je i ‑te.
22 o qual vos enviei para o mesmo propósito, para que conheçais as coisas a nosso respeito, e para que ele console os vossos corações.
23 'Ma bae ‑wɛe ‑a "Bo Kea ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'je ‑aa de'di ‑wi" pɛe 'a blua' ke nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑wlʋa 'e Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn "nyɩ.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus o Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
24 Nyʋ "klein ‑ʋʋa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' kmaa' sea 'srɛ ‑sɔn nɩ ɛ, Kea 'a "diwan kpʋn ʋʋpʋ !
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.