Efésios 6
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 Aopʋ‑ ‑nɩa "nynuu‑ ɛ, ao 'je ao "bo ke ao de wɔn, ɛmɛ Tʋ"bo nɩ "i ao 'je nʋ, dɛ‑nʋɛ' ɛmɛ ‑srɛi".
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 Kea 'a kɛ' 'na : Nyɔ ‑te' ɔ "bo ke ɔ de 'a ni'. Ɛɛ' kɛ' tu mɛ Kea ‑saa "i ɛ ‑te' wlu "kpei. Wlu ɛ ‑teɛ' "kpei, ɛ ka :
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 ‑Ɩn ‑te' ‑ɩn "bo ke ‑ɩn de 'a ni', ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'de 'mʋa‑ 'ʋn nɩ‑, 'de ‑ɩn ‑je 'kmʋ ‑kwle.
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 'De aopʋ ‑ɔ ‑nɩa "nynuu‑ "bo ‑wi" ɛ, ao 'bo aoa' "nynuu‑ 'cɛn pooɛ. ‑Bo aoa sea ʋʋpʋ ‑gbaan a, ‑mɛ ao ‑tu" ʋʋpʋ Kea 'a wlu 'a 'snɩ ‑wɛe ʋʋ 'je Tʋ"bo ‑kwlɩ" ‑te'.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 Aopʋ nyʋ 'blea kʋɔn 'ʋn 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ɛ, ao 'je aoa' 'bleʋn wɔn. Ka aoa jaa aoa' ‑cɛ" ja 'bo Klisɩ "juɔi ɛ, ao jaa kan' aoa' ‑cɛ" ja 'de aoa' 'bleʋn ‑wi" ‑pee 'de aoa' pɛe ‑wee' "klein 'ʋn. ‑Bo aoa sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ao 'bo pɛe de siiɛ, ʋʋa' faʋn nɩ 'de aopʋ 'ʋn, ao crɛɛ kui' i 'bo ʋʋpʋ "juɔi.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 ‑Bo ʋʋa' "jriɛ‑ ‑te i o, ‑bo ʋʋa' "jriɛ‑ se i ‑te o, ao 'je ʋʋpʋ wɔn, ao 'bo 'de nyiɔpʋ "jri 'dei nmɔa 'a 'sʋ i‑pɔɛn, ao nʋ ʋʋpʋ 'a 'kle 'a dɛ "i. Ka Klisɩ 'a kʋɔnpʋ‑ ‑ʋʋa ‑pɔan Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋa' i nɩa, ao nɩ kan'.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 ‑Bo aoa sea ʋʋpʋ "juɔi nʋʋ ɛ, ao nɩ nɛ "kpei, ka nyʋ a nʋʋa Tʋ"bo "juɔi ɛ, 'kamɔ ao 'je nʋ, ɛ se nyiɔpʋ aoa nʋʋ "juɔi nɩ‑.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Ao 'je kan' 'mɛ ‑bo nyɔ nɩ kʋɔn o, ‑bo nyɔ se kʋɔn nɩ o, dbo 'dɔe ɔ nʋa, Tʋ"bo a mu ɔ ɛɛ' ‑kei" ‑saa' ka "o ka.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 'De aopʋ ‑jɔ ‑blea nyʋ kʋɔn 'ʋn ɛ, ao nʋ kan' 'de ʋʋ ‑pee ‑ke. Ao 'bo ʋʋpʋ 'kwa nyniɛ ! Ka ʋʋ ke ao 'blea "jrukpɔ' i ‑tei 'de jaʋn 'di ɛ, ao 'bo ɛ o "mae ! Aoa' "jrukpɔ' i ‑tei ‑nɔ, 'bo ɔ "juɔi ɛ, nyʋ 'mii 'craa' se 'o nɩ‑.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 ‑Jɛ ‑sia 'o 'ɩn 'jea 'tmʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aopʋ ‑ɔ ‑ke Tʋ"bo "sia "i ɛ, ao "tai‑ ɔɔ' "ikmaa' "i ‑wɛe ɛ 'je aoa' dɩ ikuu‑.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ao ‑tu" Kea 'a poodɩ ‑wee' "klein ‑pʋn" ‑wɛe ao 'je ‑siɔn' 'ɔ 'srɛ "juɔi nynaa' 'bɛɛ‑,
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 dɛ‑nʋɛ' ɛ se nyiɔpʋ ‑ʋʋ ‑blea ‑sɩɩɛn' ke nymɔ ɛ, ʋʋ ‑ke ‑aa ‑fɔn tʋ nɩ‑. Nyʋ ‑ʋʋ ‑ke ‑a ‑fɔan' tʋ ɛ, nyɔ 'ɔ 'jee ʋʋpʋ "jriɛ‑, 'kaa ʋʋ ‑teɛ nyʋ "jru kpɔ' i, ʋʋ 'bleɛ nyʋ, ʋʋa' "ikmaa' nɩɛ 'e kwie'. ‑Siɔn 'ɔ 'diwɔnyni‑sii ‑ɩ ‑nɩa 'bo 'blʋa‑ ke jaʋn 'nynɩ ɛ, ɩmɩ ‑ke ‑a ‑fɔn tʋ.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je Kea 'a poodɩ ‑wee' "klein 'ʋn "duo‑ ‑wɛe ‑sɔntɩ 'wɩ saɩn a mua 'de aopʋ "jru nɩa' a, 'de ao 'je 'diikuu‑ ‑wɛe ao 'je ‑sisi' nynaa' 'bɛɛ‑ mamaʋ 'sʋ. Kea -jei" naanyʋ 'a poodɩ|src="WA04009b.tif" size="col" ref="6.10-20"
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Ao nyna ‑kli, aoa' wlʋ ao 'jea 'di bla a, ɛmɛ ‑nɩ tɔ' ‑tɩ 'tmʋa'. Aoa' nɩɩɛflae' ao 'jea 'ʋnpaa, ɛmɛ ‑nɩ "isrɛkplɩn nʋa'.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Aoa' "kwlai‑ ao 'jea bɩ' ‑tu" ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ‑pɔia" ‑tɩ ‑ɩa ‑nyɩa" nyʋ pɛe 'a blua' a, ao 'je ɩa' 'tmʋa 'a 'kpɩ 'ble.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 Dɛ ‑ɛ ‑jea aopʋ "jri i kaan‑, ‑wɛe ‑siɔn 'ɔ piisɩn se ao tbai ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' Klisɩ ‑kwlɩ" ‑tea'.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Aoa' nɩɩɛ ‑gbla ao 'jea "jru ‑tu" ɛ, ɛmɛ ‑nɩ 'pʋʋa' ao 'jea. 'De Kea 'a wlu ɛɛ' ‑Suu "nyɩa aopʋ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ aoa' tʋ ‑fɔn ‑cnɛ.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 'De nɔ" "o nɔ" ‑wee' 'di ɛ, Kea 'a ‑Suu po ao ‑je o ‑wɛe ao 'je Kea bae. Ao 'bo i"mae, ao 'ble nai" 'de baea' 'ʋn. Nyʋ "klein ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ao bae ʋʋa' baea'.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ao bae 'ma baea' ‑ke, ‑wɛe ‑bo 'ma sea Kea 'a ‑tɩ' 'tmʋ ɛ, 'de ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa 'je 'ʋn wlu 'wɔn po, 'de Klisɩ 'a ‑tɩ' ‑ɛ pa 'kwla a, 'ɩn 'je ɛ wɔ ‑sa 'de 'flɛʋn, 'de 'ɩn 'bo nyʋ 'a "jri pleeɛ.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Klisɩ ‑nɔ, ɔmɔ ‑ɔɔ dboi 'ɩn nɩ 'nɔ ‑kaso 'di. Ao bae 'ma baea' ‑wɛe 'ɩn 'je 'kpɩ 'ble 'de 'ɩn 'je ɔɔ' ‑tɩ' 'tmʋ 'pepe 'de nyʋ ‑pee, ka 'ɩn je ɛ 'tmʋ see 'de ɛ.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 'Ɩn nɩɛ "i dbo 'ma nʋa 'nɔ, ao 'je ɛ juo‑, ‑wɛe ao 'je 'ma ‑pʋn" ‑tɩ 'mii 'wɔn, ɛmɛ ‑tɩ 'ma dbo Tisikɩ. Ɔ nɩɛ ‑aa de'di ‑o, ‑a ‑kma ɔɔ' ‑tɩ'. Tʋ"bo 'a dbo ɔɔ nʋa ɔɔ' poo wlu fai". Ɔmɔ ‑je aopʋ dɩ ‑wee' 'tmʋʋ‑.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 'Ma dboɔ' 'de aopʋ o, ‑wɛe dɛ ‑aa 'kmʋnɩa' 'ʋn 'nɔ ɛ, ɔ 'je aopʋ ɛɛ' "kuan po 'de aoa' pɛe 'je i ‑te.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 'Ma bae ‑wɛe ‑a "Bo Kea ke ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'je ‑aa de'di ‑wi" pɛe 'a blua' ke nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' ‑wlʋa 'e Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn "nyɩ.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Nyʋ "klein ‑ʋʋa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' kmaa' sea 'srɛ ‑sɔn nɩ ɛ, Kea 'a "diwan kpʋn ʋʋpʋ !
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.