Efésios 4
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 'Mɔ ‑ɔɔ nʋa Tʋ"bo 'a dbo ‑wɛe ‑ɔ ‑nɩa ‑kaso 'di 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, dɛ 'ma ‑teea' aopʋ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ka Kea ‑da aopʋ nɩa "i ɛ, ao na kan'.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Ao 'bo aoa' ‑cɛi" 'beeɛ, ao nɩ kupeeɛ' nyʋ, ao 'bɛɛ‑ pɛe "wɔin. Ao 'bɛɛ‑ ba 'a kplɩn "wɔin due 'due, 'de ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'ʋn.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Kea 'a ‑Suu mɛ ‑po' "i "sia' 'bo aopʋ 'nynɩ, ao kpʋʋn aoa' ‑cɛ" i ‑wɛe ao 'je kooa due 'a ‑cɩɩ nɩ ‑wɛe tɔ' 'ɔ blʋa' 'je 'o ao 'nynɩ nɩ‑. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ "i "sia' Kea 'a ‑Suu poa 'bo aopʋ 'nynɩ ɛ, ɛ se isɔin.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kea 'a ‑Suu nɩɛ due', ɛmɛ ‑nɩ 'de aopʋ 'ʋn, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ao ma nyɔ due'. 'Daa' Kea 'da aopʋ ɛ, ɛ nɩɛ due', ɛmɛ ao ‑wee' "klein tba tɔ' "i, ‑wɛe aoa fuo Sesi Klisɩ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 ‑Aa Tʋ"bo nɩɛ due', ɔmɔ ‑a ‑wee' "klein ‑te' ‑kwlɩ", 'de ɔɔ' 'nynɩ 'ʋn mɔ ‑a ‑wee' poo "ni "jru.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Kea nɩɛ due', ɛmɛ ‑nɩ nyʋ ‑wee' "klein "Bo, ɛ nɩɛ 'bo nyʋ ‑wee' "klein "jru kpɔ', ɛ nɩɛ 'e nyʋ ‑wee' "klein "klu, ɛ nɩɛ 'e nyʋ ‑wee' "klein 'ʋn.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 'Kaa Klisɩ ‑ɔ nʋa ‑a 'saaʋn "jrii ɛ, ka ɔɔ' ‑cɛ" nɩa "i ɛ, 'kamɔ ɔ nʋ ‑a ‑paan' "jrii due 'due.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Ɛmɛ ‑tɩ wlu ‑crɩɩa' 'de Klisɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn, ɛ 'naa :
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 'De ‑bo ɛɛ' wlu 'na ɔ muɛ 'e jaʋn 'di 'ee, 'de ‑mɛ 'de 'a 'nynɩ wɛ‑ ? ‑Mɛ ɛ se ka ɔ "sia i 'de ‑klu' 'a ‑klu' ‑wɛe ɔ 'wlʋa 'e, ɛmɛ ɛɛ sea 'tmʋʋ ?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 "Ju ‑ɔ ‑sia" i 'de ‑klu' 'a ‑klu' ɛ, ɔmɔ ‑ja 'de jaʋn 'di ‑wɛe ɔ 'je ‑ta ‑wee' "klein nɩ‑.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 ‑Paan' ɔ nʋa nyiɔpʋ "jrii ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɔ "nyɩɛ ʋʋpʋ 'kpɩ, ɔ ‑te' 'bo nyʋ jrʋ' ‑wɛe ‑wi" ‑mʋ nɩ ɔɔ' dboʋn, ɔ ‑te 'o nyʋ jrʋ' ‑wɛe ‑wi" ‑mʋ nɩ Kea 'a wlu 'kwajaaʋn, ‑wɛe jrʋ' nɩ ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋʋn, ‑wɛe jrʋ' nɩ Kea ‑gbu ‑jeopoʋn, 'de jrʋ' nɩ nyʋ Kea 'a wlu tɔɔʋn.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Ɔɔ nʋ kan' 'mɛ ‑wɛe nyʋ ‑a naa Kea 'a ‑jei" ʋʋ 'je Kea 'a ‑kwlʋtɩ nʋa' 'bɛɛ‑, 'de ʋʋa' Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jea' 'je 'boa, ‑wɛe Kea ‑gbu ‑nɩa ɔɔ' ‑gboo 'a dɩ 'je iku sɔɔn‑ sɔɔn‑.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 ‑Bo ɔɔ sea kan' nʋ ɛ, ‑mɛ ɔ nɩɛ "i ‑wɛe ‑apʋ ‑ɔ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ‑a ‑wee' "klein 'je "i "sii‑ 'de ‑a ‑je Kea 'a "Ju juo 'pepe. ‑Mɛ ‑a ‑kwɛɛ Kletiɛn 'mɛ, ‑wɛe dɩ "klein ‑nɩa 'e Klisɩ 'ʋn, ɩ 'je "jri "kpae' po 'de ‑aa 'kmʋ 'ʋn.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 ‑A ‑kwɛ‑ɛ Kletiɛn 'mɛ 'bode. Ka "nynumɩɩ" a nʋa ‑a ‑bo kan' nʋɛ, dɛ‑nʋɛ' "nynumɩɩ" se ‑kwlʋ 'ble, ʋʋa' ‑kwle 'o nyʋ 'a wlu 'de bla‑tɩ. Ka poɔ' ɔ jiia ti 'ʋn ‑wɛe ɛɛ tɔɔa ɩa' "jru i ɛ, 'kamɔ ʋʋpʋ nɩ‑. Nyʋ ‑ʋʋ ‑sea' Kletiɛn ‑kwɛ‑ɛ ke ɛ, nyʋ 'a ‑kwle ʋʋpʋ 'a "jru ‑jei" ‑saa ‑tɩ. ‑Bo nyʋ ‑ʋʋa pooa nyʋ 'srɛ i tɔɔ ʋʋpʋ dɩ ‑ɩ ‑wlʋa 'bo ʋʋa' ‑cɛ" ‑kwlɩ" 'sʋ ɛ, ʋʋ bla 'o ‑mɩ 'de.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 'Kaa ‑apʋ mɔ ɛ, ‑a ‑bo kan' nʋɛ, ‑a ‑tmʋ tɔ' ‑tɩ 'de ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'ʋn ‑wɛe ‑a ‑je Kletiɛn ‑kwɛ‑ɛ 'de dɩ ‑wee' "klein 'ʋn. ‑Bo ɛ nɩ kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ ‑a ‑ke Klisɩ a muɛ "i "sia' jeejee. Ɔmɔ ‑nɩ Kea ‑gbu 'a "jru kpɔ' i ‑tei.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Ka nyiɔ 'ɔ 'dae‑ tba 'o ɔɔ' ‑gboo ‑pʋn" ‑wɛe ɩ "sia "i, 'kamɔ Klisɩ nʋɛ ‑wɛe Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑wee' "klein "sii‑ "i. Ka "jru a poa nyiɔ 'ɔ ‑gboo ‑wee' ‑je o ɛ, 'kamɔ ɔɔ po Kea ‑gbu ‑je o. Ɛmɛ ‑tɩ nyʋ ‑ʋʋ ‑ke ɔ "siaa "i ɛ, ɔɔ "nyɩ ‑wi" ‑mʋ 'kpɩ due 'due, ‑wɛe ʋʋa 'boa. 'De dbo ʋʋa nʋa 'de ɛ 'ʋn ɛ, ʋʋa kuu ba 'a dɩ i 'de ba 'a ‑tɩ' kmaa' 'ʋn, ‑wɛe ʋʋ 'je Kletiɛn ‑kwɛ‑ɛ.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Dɛ 'ma 'tmʋa ‑wɛe ‑ɛɛ ‑cɩɛ 'ma cria 'de ao ‑pee 'de Tʋ"bo 'a 'nynɩ 'ʋn ɛ, ɛ ka : Ka nyʋ ‑sea' Kea juo a na, ao 'bo kan' naa 'bode, dɛ‑nʋɛ' ʋʋa' nyiɔtɔ' ‑ɩ sea 'de 'ble ɛ, ɩmɩ ‑ɩa po ʋʋpʋ ‑je o.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Dɛɛ‑tɩ ʋʋa' tɔ' sea 'jɔ 'ble ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ʋʋa' pɛe kmuɛi". Dɩ "klein nyʋ 'bɛɛa nyʋ 'jea juo 'de Kea 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ʋʋ se ɛ "inɩ ʋʋ 'jɩ juo‑. Ɛmɛ ‑tɩ ʋʋa' tɔ' nɩ 'e kwie 'di, 'kmʋnɩa' Kea "nyɩa nyʋ ɛ, ʋʋ se ɛ juo.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Dɛ ʋʋa' pɛe kmuai" mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑tɩn 'a nʋ ʋʋpʋ. Ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ "tai‑ ʋʋa' ‑cɛi" ‑wɛe ʋʋa naa tɔ' saɩn 'a "kwli ‑wee' i. 'De dɩ ‑wee' a pooa ʋʋpʋ pɛe "i.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 'Kaa aopʋ mɔ ɛ, Klisɩ ao jua ɔ se kan' ‑mɔ nɩ‑.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 ‑Bo ɛ nɩ ɔmɔ ‑ɔɔ ‑tɩ' ao 'wɔn ‑wɛe ‑ɔɔ ‑cɛ" 'kpa tɔɔ aopʋ tɔ' ‑tɩ ɛ, ‑mɛ ɛ se kan' ‑mɔ nɩ‑.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 ‑Bo Klisɩ tɔɔ aopʋ tɔ' ‑tɩ ɛ, ‑mɛ dɩ ao nʋa tɛin" ɛ, ao 'jɩ kwa ‑sɔn ‑saa ‑o. Aoa' nɩsʋn ‑nɩa tɛin" ao 'bɔ ɛ o, dɛ‑nʋɛ' aoa' 'tʋn nʋdɩ ‑ɩ poa aopʋ ‑je o tɛin", ɩa pooɛ aopʋ 'srɛ i, ‑wɛe ao 'je isɔn‑.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Kea 'a ‑Suu 'je aoa' pɛe ke aoa' tɔ' ‑gbɔdee "ni po ‑o 'pepe.
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Aoa' 'kmʋ ‑ɛ poa ‑gbɔdee "ni ɛ, ‑wɛe ‑ɛ ‑ke Kea ‑kɔɔa', ɛ 'wlʋʋ‑ 'bo ao ku ‑pʋn" ‑wɛe ka nyɔ ɔ paa dɛ 'ʋn, ɛ 'je kan' nɩ‑. 'De aoa' 'kmʋ 'je "isrɛ ‑wɛe ka Kea nɩa "i, ɛ 'je kan' nɩ‑. tɔ' ‑tɩ 'a wlu ‑nɩa 'de aopʋ 'ʋn ɛ, ɛmɛ ‑je aopʋ ɛɛ' ‑je tu tɔɔ‑.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Ɛmɛ ‑tɩ ao 'je sɩ 'tmʋ‑tɩ 'bɔ 'bode, ao 'tmʋʋ ba tɔ' ‑tɩ ‑pee, dɛ‑nʋɛ' ‑a ‑wee' "klein tba 'o ‑gboo due' ‑pʋn".
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 ‑Bo ao 'kpa 'cɛn ɛ, ‑mɛ ao ‑tu" aoa' ‑cɛ" 'ɛ ‑tɩ' ‑wɛe ao je dɛsaʋn nʋ. 'Cɛn 'bo 'de aopʋ 'ʋn siiɛ, 'jrʋ 'bo ibluɛ.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Ao 'bo ‑siɔn' ‑je "nyɩɛ !
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Nyɔ ‑ɔɔ ‑jriia" tɛin", ɔ 'bɔ "jrii ‑tɩ. 'Kaa ɔ nʋ dbo ‑wɛe ɔ 'je ɔɔ' ‑cɛ" 'ɛ 'kwadɛ 'je, 'de ɔ 'je nyɔ ‑ɔ sea dɛ 'ble sʋn o po. Ɛmɛ ‑nmɔ "jrii.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Wlu saɩn 'bo 'de aopʋ 'wɔn jiiɛ, 'kaa wlu ‑ɩ ‑kɔan ‑tɩ' ‑wɛe ‑ɩa kuua nyʋ 'a dɩ i, 'de ‑ɩa nʋa nyʋ 'dɔe "jrii ɛ, ɩa' 'sʋ mɩ ao 'je 'tmʋ 'de nyʋ ‑ʋʋa poa aoa' wlu doin" o ‑pee.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Aoa' kplɩn 'bo Kea 'a ‑Suu "jrii "kaeɛ. Kea 'a ‑Suu ‑nɩ "i‑saadɛ ɛmɛ Kea "duo 'ʋn ‑wɛe ɛ ‑tu" aopʋ juo'ɩn, ka aoa' ‑seie ‑tɩ a mua 'pepe nɩa' 'de de 'bɔɔ ‑sɔn 'di ɛ, ɛɛ' juo'ɩn tu mɛ ‑to ɛ.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Ao 'bo ba 'a ‑tɩ' 'di pooɛ, aoa' 'cɛn 'bo "blo 'wlʋɛ 'de ba ‑pee, ao 'bo 'cɛn 'kpaa, ao 'bo ba "jrui "wɔɔɛ, ao 'bo ba ‑cree" ɛ. 'Diwɔnynia' 'a "kwli ‑wee' "klein 'wlʋ 'o aopʋ 'a ‑kwea'‑.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ao nmɔ 'di wɔn ka‑, ao 'je ba 'a wɛe‑, ao ‑kɔ' ba 'a dɛsaʋn ka Kea ‑kɔa' aopʋ 'a dɩsaɩn 'de Klisɩ 'a 'mɛa' 'ʋn ɛ.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.