Efésios 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 Ɛmɛ‑tɩ mɔ Pɔo 'ɩn nɩ Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' 'a ‑kaso 'di ‑wɛe 'ma 'je 'kle 'de ao nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ 'a 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 'Saaʋn Kea nʋa 'ʋn "jrii ‑wɛe ɛ ‑tea' 'ʋn aoa' ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋdbo kwa a, ao juɛ'.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Dɩ Kea ‑tea' ‑wɛe ɛ 'jea nʋ ɛ, ɩmɩ ɛ ‑sa 'kwla 'de 'ʋn ‑pee, ka 'ma 'wlʋa ɩa dɛ‑saan" 'crɩa' 'de ao ‑pee ɛ.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Wlu 'ma 'crɩa ‑ta, ‑bo ao ‑sro' ɛɛ' "jri 'de 'sbɛ 'di ɛ, 'sʋ ka Sesi 'a ‑tɩ' ‑pa' 'kwla ‑wɛe Kea ‑sɩ 'kwla 'de 'ʋn ‑pee ɛ, aoa mu ɩ jua'.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Tɛin" 'de ɛ, ɩa' dɩ tu se 'kwla 'wlʋ 'de nyiɔpʋ ‑pee. 'Kaa ka Kea 'a ‑Suu ‑sɩ 'kwla 'de Sesi 'a dboʋn ke Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑pee 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ɩ se kan' 'kwla 'wlʋ tɛin".
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Dɩ Kea ‑sa 'kwla 'de ‑sɩanwɩ 'di, ɩ ka : ɛmɛ ‑nɩ nyʋ sea' Suifʋ nɩ ɛ, 'kɛn Kea ‑teea ɛɛ' 'cɛ 'dei ɛ, ɛ nɩɛ ʋʋa' dɛ ‑o ‑ke, ʋʋ ke Suifʋ‑wi" ma dɛ due'. Nyʋ ‑ʋʋ ‑ke Sesi "siaa "i dɩ Kea cɛɛan ʋʋpʋ 'nynɩ, ʋʋa muɛ ʋʋa' ‑nɩ 'jeea' ‑ke 'de ‑pɔia" wlu 'a ‑tɩ' 'ʋn.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Kea nʋɛ 'ʋn 'saaʋn "jrii ‑wɛe ɛ ‑te' 'ʋn ‑pɔia" ‑tɩ' 'a 'tmʋdbo kwa. Ɛmɛ ‑tɩ ɛ "nyɩ 'ʋn "ikmaa' ‑wɛe 'ɩn 'je ɛɛ' dbo tu nʋ.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Nyʋ "klein ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, 'mɔ ‑ɔ ‑nɩa ʋʋpʋ 'a de 'bɔɔ ‑gbɔo, ‑wɛe ‑ɔ sea dɛ jrɛ' wɔn nɩ ɛ, 'mɔ Kea nʋ 'saaʋn "jrii ‑wɛe Klisɩ 'a dɛwɔnɩa' ‑sia dɩ ‑wee' "klein ɛ, 'de 'ɩn 'je ɛ 'tmʋ 'de nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ ‑pee.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Dɛ 'ɩn 'jea nʋ ke'wlɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ dɩ Kea nɩa "i ɛ 'jea nʋ, ‑wɛe ‑ɩ pa 'kwla 'de tɛin" wɩ 'di ɛ, 'ɩn 'je ɩa' ‑tɩ' wɔ ‑sa' 'pepe 'de nyʋ ‑pee. Kea ‑ɛ nʋa dɩ ‑wee' "klein ɛ, ɛ naa ɛɛ' dɛ tu tɔ' i sese,
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ‑wɛe ka ɛɛ' tɔ' ‑tia "i, 'de Kea ‑gbu 'je ɛ to‑, ‑wɛe Kea 'a "soa‑wi" ‑nɩa 'e jaʋn 'di o, "ikma‑sii ‑nɩa 'bo 'blʋa‑ ke jaʋn 'nynɩ 'je ɛ juo‑.
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 'Kamɔ Kea naa tɔ' i sese ‑wɛe ɛ 'je "jri "kpae' po 'de ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'ʋn.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ɔmɔ ‑ɔ ‑ke ‑a "sii "i ‑wɛe ‑a ‑te' ‑kwlɩ", ɛmɛ ‑tɩ ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je Kea ‑pʋn" 'kpa 'de ɛɛ' tɔ' "itbaa' 'ʋn. Ɛ se ‑aa faʋn 'ble.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ dɛ 'ma ‑teea aopʋ i ɛmɛ ‑nɩ ‑bo 'ɩn nɩ 'e 'kle 'di, ɛ 'bo ao 'kpɩ "iwaa. Ɛ se foo" 'ʋn nɩ‑, ɛ nɩɛ 'de aoa' 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑o.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 'Ma poɛ 'kɔi‑ ‑klu' 'bo ‑a "Bo Kea "juɔi.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 ‑Kwlun 'a kpɛ ‑nɩa 'e jaʋn 'di o, ‑kwlʋn 'a kpɛ ‑nɩa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei o, ɛmɛ ‑tuu" ɩ ‑wee' 'nynɩ ‑cɛɛn'‑, 'de ɛ 'ʋn 'bomɔ ‑a "bo ‑wi" 'a 'nynɩ 'wlʋ.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Dɛ 'ma ‑tee' ɛ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɛɛ' ‑Suu 'a "ikmaa' 'je ao 'diikua' "nyɩ 'de ɛɛ' 'diwɔnmɔa' 'ʋn, ‑wɛe ao 'je 'kpɩ 'ble.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 'De dɛ ao ‑tea' Klisɩ ‑kwlɩ" ɛ, ɔɔ muɛ 'de ao pɛe o "tia' 'de ao 'je 'sɩn po 'de ɔ 'ʋn ‑wɛe ao 'je iku ‑sisi' 'de ɔɔ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'ʋn.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 ‑Wɛe ka Sesi 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'bɛa "jrii, ɛ tɛan 'de, ‑ɛ ‑tɛan ‑sɔn ɛ, ‑wɛe ɛ tɛan ja 'de ao ke nyʋ "klein ‑jea ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ɛ 'mii 'wɔn ‑tadue.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 ‑Mɛ ka ɔɔ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'ja dɛ "ijua' ‑wee' "klein "jru, aoa muɛ jua' 'pepe. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ dɩ "klein Kea nɩa 'ʋn, ɩa muɛ 'de aopʋ‑ 'ʋn "tia'.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kea ‑ɛ ‑blea 'diikua' ‑wɛe ‑ɛɛ "ikmaa' a nʋa dbo 'de ‑a 'ʋn ɛ, dɩ "klein ‑aa ‑teea' i ke dɩ "klein ‑aa naa tɔ' i ke ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'jɩ nʋ, ɛ 'je 'o ‑mɔ ‑tie" cɛn.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Ɛɛ' Kea tu ɛ, Kea ‑gbu 'je ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑ ‑o jeejee 'de Sesi Klisɩ 'a 'nynɩ 'ʋn. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di mamaʋ 'sʋ.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.