Efésios 3

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɛmɛ‑tɩ mɔ Pɔo 'ɩn nɩ Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' 'a ‑kaso 'di ‑wɛe 'ma 'je 'kle 'de ao nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ 'a 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 'Saaʋn Kea nʋa 'ʋn "jrii ‑wɛe ɛ ‑tea' 'ʋn aoa' ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋdbo kwa a, ao juɛ'.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 Dɩ Kea ‑tea' ‑wɛe ɛ 'jea nʋ ɛ, ɩmɩ ɛ ‑sa 'kwla 'de 'ʋn ‑pee, ka 'ma 'wlʋa ɩa dɛ‑saan" 'crɩa' 'de ao ‑pee ɛ.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Wlu 'ma 'crɩa ‑ta, ‑bo ao ‑sro' ɛɛ' "jri 'de 'sbɛ 'di ɛ, 'sʋ ka Sesi 'a ‑tɩ' ‑pa' 'kwla ‑wɛe Kea ‑sɩ 'kwla 'de 'ʋn ‑pee ɛ, aoa mu ɩ jua'.
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tɛin" 'de ɛ, ɩa' dɩ tu se 'kwla 'wlʋ 'de nyiɔpʋ ‑pee. 'Kaa ka Kea 'a ‑Suu ‑sɩ 'kwla 'de Sesi 'a dboʋn ke Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑pee 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ɩ se kan' 'kwla 'wlʋ tɛin".
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Dɩ Kea ‑sa 'kwla 'de ‑sɩanwɩ 'di, ɩ ka : ɛmɛ ‑nɩ nyʋ sea' Suifʋ nɩ ɛ, 'kɛn Kea ‑teea ɛɛ' 'cɛ 'dei ɛ, ɛ nɩɛ ʋʋa' dɛ ‑o ‑ke, ʋʋ ke Suifʋ‑wi" ma dɛ due'. Nyʋ ‑ʋʋ ‑ke Sesi "siaa "i dɩ Kea cɛɛan ʋʋpʋ 'nynɩ, ʋʋa muɛ ʋʋa' ‑nɩ 'jeea' ‑ke 'de ‑pɔia" wlu 'a ‑tɩ' 'ʋn.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Kea nʋɛ 'ʋn 'saaʋn "jrii ‑wɛe ɛ ‑te' 'ʋn ‑pɔia" ‑tɩ' 'a 'tmʋdbo kwa. Ɛmɛ ‑tɩ ɛ "nyɩ 'ʋn "ikmaa' ‑wɛe 'ɩn 'je ɛɛ' dbo tu nʋ.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Nyʋ "klein ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, 'mɔ ‑ɔ ‑nɩa ʋʋpʋ 'a de 'bɔɔ ‑gbɔo, ‑wɛe ‑ɔ sea dɛ jrɛ' wɔn nɩ ɛ, 'mɔ Kea nʋ 'saaʋn "jrii ‑wɛe Klisɩ 'a dɛwɔnɩa' ‑sia dɩ ‑wee' "klein ɛ, 'de 'ɩn 'je ɛ 'tmʋ 'de nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ ‑pee.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Dɛ 'ɩn 'jea nʋ ke'wlɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ dɩ Kea nɩa "i ɛ 'jea nʋ, ‑wɛe ‑ɩ pa 'kwla 'de tɛin" wɩ 'di ɛ, 'ɩn 'je ɩa' ‑tɩ' wɔ ‑sa' 'pepe 'de nyʋ ‑pee. Kea ‑ɛ nʋa dɩ ‑wee' "klein ɛ, ɛ naa ɛɛ' dɛ tu tɔ' i sese,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ‑wɛe ka ɛɛ' tɔ' ‑tia "i, 'de Kea ‑gbu 'je ɛ to‑, ‑wɛe Kea 'a "soa‑wi" ‑nɩa 'e jaʋn 'di o, "ikma‑sii ‑nɩa 'bo 'blʋa‑ ke jaʋn 'nynɩ 'je ɛ juo‑.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 'Kamɔ Kea naa tɔ' i sese ‑wɛe ɛ 'je "jri "kpae' po 'de ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'ʋn.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Ɔmɔ ‑ɔ ‑ke ‑a "sii "i ‑wɛe ‑a ‑te' ‑kwlɩ", ɛmɛ ‑tɩ ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je Kea ‑pʋn" 'kpa 'de ɛɛ' tɔ' "itbaa' 'ʋn. Ɛ se ‑aa faʋn 'ble.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ dɛ 'ma ‑teea aopʋ i ɛmɛ ‑nɩ ‑bo 'ɩn nɩ 'e 'kle 'di, ɛ 'bo ao 'kpɩ "iwaa. Ɛ se foo" 'ʋn nɩ‑, ɛ nɩɛ 'de aoa' 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑o.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 'Ma poɛ 'kɔi‑ ‑klu' 'bo ‑a "Bo Kea "juɔi.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 ‑Kwlun 'a kpɛ ‑nɩa 'e jaʋn 'di o, ‑kwlʋn 'a kpɛ ‑nɩa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei o, ɛmɛ ‑tuu" ɩ ‑wee' 'nynɩ ‑cɛɛn'‑, 'de ɛ 'ʋn 'bomɔ ‑a "bo ‑wi" 'a 'nynɩ 'wlʋ.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Dɛ 'ma ‑tee' ɛ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɛɛ' ‑Suu 'a "ikmaa' 'je ao 'diikua' "nyɩ 'de ɛɛ' 'diwɔnmɔa' 'ʋn, ‑wɛe ao 'je 'kpɩ 'ble.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 'De dɛ ao ‑tea' Klisɩ ‑kwlɩ" ɛ, ɔɔ muɛ 'de ao pɛe o "tia' 'de ao 'je 'sɩn po 'de ɔ 'ʋn ‑wɛe ao 'je iku ‑sisi' 'de ɔɔ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'ʋn.
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 ‑Wɛe ka Sesi 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'bɛa "jrii, ɛ tɛan 'de, ‑ɛ ‑tɛan ‑sɔn ɛ, ‑wɛe ɛ tɛan ja 'de ao ke nyʋ "klein ‑jea ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ɛ 'mii 'wɔn ‑tadue.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 ‑Mɛ ka ɔɔ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'ja dɛ "ijua' ‑wee' "klein "jru, aoa muɛ jua' 'pepe. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ dɩ "klein Kea nɩa 'ʋn, ɩa muɛ 'de aopʋ‑ 'ʋn "tia'.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kea ‑ɛ ‑blea 'diikua' ‑wɛe ‑ɛɛ "ikmaa' a nʋa dbo 'de ‑a 'ʋn ɛ, dɩ "klein ‑aa ‑teea' i ke dɩ "klein ‑aa naa tɔ' i ke ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'jɩ nʋ, ɛ 'je 'o ‑mɔ ‑tie" cɛn.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Ɛɛ' Kea tu ɛ, Kea ‑gbu 'je ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑ ‑o jeejee 'de Sesi Klisɩ 'a 'nynɩ 'ʋn. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di mamaʋ 'sʋ.
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.