Efésios 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARC
1 Ɛmɛ‑tɩ mɔ Pɔo 'ɩn nɩ Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' 'a ‑kaso 'di ‑wɛe 'ma 'je 'kle 'de ao nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ 'a 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 'Saaʋn Kea nʋa 'ʋn "jrii ‑wɛe ɛ ‑tea' 'ʋn aoa' ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋdbo kwa a, ao juɛ'.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Dɩ Kea ‑tea' ‑wɛe ɛ 'jea nʋ ɛ, ɩmɩ ɛ ‑sa 'kwla 'de 'ʋn ‑pee, ka 'ma 'wlʋa ɩa dɛ‑saan" 'crɩa' 'de ao ‑pee ɛ.
3 como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima, em pouco, vos escrevi,
4 Wlu 'ma 'crɩa ‑ta, ‑bo ao ‑sro' ɛɛ' "jri 'de 'sbɛ 'di ɛ, 'sʋ ka Sesi 'a ‑tɩ' ‑pa' 'kwla ‑wɛe Kea ‑sɩ 'kwla 'de 'ʋn ‑pee ɛ, aoa mu ɩ jua'.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Tɛin" 'de ɛ, ɩa' dɩ tu se 'kwla 'wlʋ 'de nyiɔpʋ ‑pee. 'Kaa ka Kea 'a ‑Suu ‑sɩ 'kwla 'de Sesi 'a dboʋn ke Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑pee 'de ‑sɩanwɩ 'di ɛ, ɩ se kan' 'kwla 'wlʋ tɛin".
5 o qual, noutros séculos, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Dɩ Kea ‑sa 'kwla 'de ‑sɩanwɩ 'di, ɩ ka : ɛmɛ ‑nɩ nyʋ sea' Suifʋ nɩ ɛ, 'kɛn Kea ‑teea ɛɛ' 'cɛ 'dei ɛ, ɛ nɩɛ ʋʋa' dɛ ‑o ‑ke, ʋʋ ke Suifʋ‑wi" ma dɛ due'. Nyʋ ‑ʋʋ ‑ke Sesi "siaa "i dɩ Kea cɛɛan ʋʋpʋ 'nynɩ, ʋʋa muɛ ʋʋa' ‑nɩ 'jeea' ‑ke 'de ‑pɔia" wlu 'a ‑tɩ' 'ʋn.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Kea nʋɛ 'ʋn 'saaʋn "jrii ‑wɛe ɛ ‑te' 'ʋn ‑pɔia" ‑tɩ' 'a 'tmʋdbo kwa. Ɛmɛ ‑tɩ ɛ "nyɩ 'ʋn "ikmaa' ‑wɛe 'ɩn 'je ɛɛ' dbo tu nʋ.
7 do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.
8 Nyʋ "klein ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, 'mɔ ‑ɔ ‑nɩa ʋʋpʋ 'a de 'bɔɔ ‑gbɔo, ‑wɛe ‑ɔ sea dɛ jrɛ' wɔn nɩ ɛ, 'mɔ Kea nʋ 'saaʋn "jrii ‑wɛe Klisɩ 'a dɛwɔnɩa' ‑sia dɩ ‑wee' "klein ɛ, 'de 'ɩn 'je ɛ 'tmʋ 'de nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ ‑pee.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo
9 Dɛ 'ɩn 'jea nʋ ke'wlɛ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ dɩ Kea nɩa "i ɛ 'jea nʋ, ‑wɛe ‑ɩ pa 'kwla 'de tɛin" wɩ 'di ɛ, 'ɩn 'je ɩa' ‑tɩ' wɔ ‑sa' 'pepe 'de nyʋ ‑pee. Kea ‑ɛ nʋa dɩ ‑wee' "klein ɛ, ɛ naa ɛɛ' dɛ tu tɔ' i sese,
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que, desde os séculos, esteve oculto em Deus, que tudo criou;
10 ‑wɛe ka ɛɛ' tɔ' ‑tia "i, 'de Kea ‑gbu 'je ɛ to‑, ‑wɛe Kea 'a "soa‑wi" ‑nɩa 'e jaʋn 'di o, "ikma‑sii ‑nɩa 'bo 'blʋa‑ ke jaʋn 'nynɩ 'je ɛ juo‑.
10 para que, agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,
11 'Kamɔ Kea naa tɔ' i sese ‑wɛe ɛ 'je "jri "kpae' po 'de ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'ʋn.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ɔmɔ ‑ɔ ‑ke ‑a "sii "i ‑wɛe ‑a ‑te' ‑kwlɩ", ɛmɛ ‑tɩ ‑a ‑bɛɛ' ‑a ‑je Kea ‑pʋn" 'kpa 'de ɛɛ' tɔ' "itbaa' 'ʋn. Ɛ se ‑aa faʋn 'ble.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ ɛ, ‑mɛ dɛ 'ma ‑teea aopʋ i ɛmɛ ‑nɩ ‑bo 'ɩn nɩ 'e 'kle 'di, ɛ 'bo ao 'kpɩ "iwaa. Ɛ se foo" 'ʋn nɩ‑, ɛ nɩɛ 'de aoa' 'dɔe 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑o.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 'Ma poɛ 'kɔi‑ ‑klu' 'bo ‑a "Bo Kea "juɔi.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 ‑Kwlun 'a kpɛ ‑nɩa 'e jaʋn 'di o, ‑kwlʋn 'a kpɛ ‑nɩa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei o, ɛmɛ ‑tuu" ɩ ‑wee' 'nynɩ ‑cɛɛn'‑, 'de ɛ 'ʋn 'bomɔ ‑a "bo ‑wi" 'a 'nynɩ 'wlʋ.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Dɛ 'ma ‑tee' ɛ i ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɛɛ' ‑Suu 'a "ikmaa' 'je ao 'diikua' "nyɩ 'de ɛɛ' 'diwɔnmɔa' 'ʋn, ‑wɛe ao 'je 'kpɩ 'ble.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 'De dɛ ao ‑tea' Klisɩ ‑kwlɩ" ɛ, ɔɔ muɛ 'de ao pɛe o "tia' 'de ao 'je 'sɩn po 'de ɔ 'ʋn ‑wɛe ao 'je iku ‑sisi' 'de ɔɔ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'ʋn.
17 para que Cristo habite, pela fé, no vosso coração; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 ‑Wɛe ka Sesi 'a nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'bɛa "jrii, ɛ tɛan 'de, ‑ɛ ‑tɛan ‑sɔn ɛ, ‑wɛe ɛ tɛan ja 'de ao ke nyʋ "klein ‑jea ɔɔ' ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ɛ 'mii 'wɔn ‑tadue.
18 poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade
19 ‑Mɛ ka ɔɔ' nyʋ 'a ‑tɩ' kmaa' 'ja dɛ "ijua' ‑wee' "klein "jru, aoa muɛ jua' 'pepe. ‑Bo ɛ nɩ kan' a, ‑mɛ dɩ "klein Kea nɩa 'ʋn, ɩa muɛ 'de aopʋ‑ 'ʋn "tia'.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kea ‑ɛ ‑blea 'diikua' ‑wɛe ‑ɛɛ "ikmaa' a nʋa dbo 'de ‑a 'ʋn ɛ, dɩ "klein ‑aa ‑teea' i ke dɩ "klein ‑aa naa tɔ' i ke ɛ 'bɛɛ‑ ɛ 'jɩ nʋ, ɛ 'je 'o ‑mɔ ‑tie" cɛn.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Ɛɛ' Kea tu ɛ, Kea ‑gbu 'je ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑ ‑o jeejee 'de Sesi Klisɩ 'a 'nynɩ 'ʋn. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di mamaʋ 'sʋ.
21 a esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.