Efésios 1
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 'Mɔ Pɔo, Kea ‑nɩɛ "i ‑wɛe 'ɩn nɩ Sesi Klisɩ 'a dbonʋi. Aopʋ‑ ‑ɔɔ naa Kea 'a ‑jei" 'bo Efɛsɩ ‑wɛe ‑ɔ ‑jea Sesi Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, 'mɔ ‑ɔɔ ja aopʋ 'sbɛ.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 ‑A "Bo Kea ke Tʋ"bo Sesi Klisɩ po aopʋ‑ "diwan ‑wɛe ɛ 'je aopʋ‑ pɛe 'a blua' "nyɩ !
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 "Diwan kpʋn Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ "Bo ɛ, ɛmɛ ‑po' ‑a "diwan 'a "kwli ‑wee' ‑wɛe ɛɛ' Suu nʋ ‑a ‑paan' ‑wlʋa 'e jaʋn 'di "jrii.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 ‑Ta Kea sea 'kmʋ nʋʋ ke ɛ, ‑mɛ ɛ ‑tee ‑a kpɔi" sese 'de Klisɩ 'ʋn 'de ‑a ‑je ɛɛ' 'cɛ ‑ʋʋ ‑kweai, ‑ʋʋ sea ‑pɩɛn" ‑pʋn' nɩ 'bo ɛ "juɔi.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Dɛ ɛɛ kma ‑aa ‑tɩ' ɛ, ɛ siɛ ‑nɔ" nya sese ‑wɛe ɛ cɛɛn 'de Sesi Klisɩ 'ʋn 'de ɛ 'je ‑aʋn ɛɛ' "nynuu‑ 'ʋn nʋ. Ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa ‑nɩɛ "i ‑wɛe ‑ɛ nʋ 'ɛɛ 'tʋn nʋ‑tɩ.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Ɛ nʋ ɛɛ' dɛ tu 'mɛ ‑wɛe 'saaʋn klaa" ɛ nʋa ‑a "jrii 'de ɛɛ' ‑tɩ' kmaju 'ʋn ɛ, 'de ‑a ‑je ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑ jeejee.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Sesi 'a nymɔ ‑ɛ ‑wla i, mɛ ‑seie ‑aʋn 'de ‑aa dɩsaɩn 'kwa ‑wɛe Kea 'wlʋ ‑aa dɩsaɩn "kpei. Ka Kea nmɔa 'di wɔn 'de ‑a ‑pee ɛ, ka ɛ nʋa ɛɛ' tosʋn, 'kamɔ ‑nao.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Ɛɛ' 'diwɔnmɔa' tu cɛn ‑je "kpei ‑tie". Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe Kea "nyɩ ‑aʋn tɔ' 'dinɩa' ‑wee' "klein ɛ ke dɛ 'mii 'wɔan' ke,
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 ‑wɛe ‑a ‑je ɛɛ' tɔ' ‑pa 'kwla sese juo‑. Ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa ‑nɩɛ "i ‑wɛe ‑ɛ nʋ kan' 'de ‑aa ‑tɩ' 'ʋn.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Dɛ Kea ‑tea' ‑wɛe ‑ɛ ‑jea "jri "kpae' po 'de de 'bɔɔ ‑sɔn 'di ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɛ 'je dɩ ‑nɩa 'e jaʋn 'di ke dɩ ‑nɩa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei kpɔi" po 'de ɛɛ' 'o ‑tei Klisɩ kwa ‑te'. Klisɩ mɔ ‑ɔɔ ji ‑wɛe ‑ɔ ‑je Kea 'a ‑kwlʋtɩ 'o nynia 'de nya.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Dɛ Klisɩ 'ʋn ɛ ‑a kpa Kea 'a nynuu 'kɛn ɛ ‑teea ‑a 'dei ɛ. Dɛ Kea ‑tea' sese ‑wɛe ɛ 'jea nʋ 'de ‑a ‑pee, ɛmɛ ‑nao. Dɩ "klein ‑nɩ, Kea siɛ nɔ" nya ‑wɛe ɛɛ naa ɩ tɔ' "kpei‑, ‑wɛe ka ɩ nʋ ɛ 'tʋn 'de ɛɛ nʋ ɩ kan'.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 ‑Apʋ ‑nɔ" sia nya ‑ɔ ‑tea' Klisɩ ‑kwlɩ" tɛin" ɛ, Kea nʋ ɛɛ' dɛ tu 'mɛ 'de ‑a ‑pee ‑wɛe ‑aa 'kmʋ 'je ɛɛ' 'nynɩ "i 'bɛɛ‑.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Aopʋ mɔ ‑ke ɛ, ao ‑teɛ' Klisɩ ‑kwlɩ". ‑Pɔia" ‑tɩ ‑ɩ ‑nɩa tɔ' ‑wɛe ‑a ‑tmʋa' 'de ao ‑pee ɛ, ‑sɔntɩ ao 'wɔɩn 'sʋ ɛ, ao 'jɩ tɔ' 'ʋn 'ɛ. Ɩmɩ ‑pʋʋ' aopʋ 'sʋ Kea nʋɛ ɛɛ' ‑Suu ‑wɛe ɛ ‑tu" ao juo'ɩn, ka ɛ cɛan ɛɛ' wlu ‑tie" 'de ɛ.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 'Kɛn‑ Kea 'jea ɛɛ' 'cɛ "nyɩ 'de nya ‑wɛe ‑ɛɛ wlu ɛ cɛan ‑tie" ɛ, ɛɛ' ‑Suu mɛ ‑nɩ ɛɛ' "i‑saadɛ. Ɛmɛ ɛ "nyɩ ɛɛ' nyʋ ɛ ‑seia ‑wɛe ɛ ke ʋʋ 'je i ‑te mamaʋ 'sʋ ʋʋa' ‑seie ‑tɩ 'je 'pepe nɩ‑. Ɛmɛ ‑tɩ ‑aa ‑bɛɛ' Kea 'a 'nynɩ "i !
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 'Maa 'bɔ Kea 'sɛ po ‑tɩ 'de dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ ‑wee' "klein 'a ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' ka ao 'jea Tʋ"bo Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ‑wɛe ao kma Kletiɛn ‑wee' "klein 'a ‑tɩ' ɛ, 'ɩn 'wɔn ɩa' "kuan 'mɛ. Kaan ka dɛ ‑tba' ‑de ɩa' 'wɩ tu 'di ɛ,
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 'ma poɛ Kea 'sɛ‑, ‑wɛe 'ma bae aoa' baea' jeejee.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Kea ‑ɛ ‑nɩa ‑aa Tʋ"bo Sesi Klisɩ 'a Kea ‑wɛe ‑ɛ ‑nɩa ‑a "Bo 'de ‑ɛɛ 'nynɩ nɩa "i 'bɛɛ ka a, 'ma ‑teeɛ' i, ɛɛ' ‑Suu 'je aoa' dɛ 'mii 'wɔn tɔ' wɔn kain, ‑wɛe ɛ 'je Kea 'kwla ‑sa 'de ao ‑pee, 'de ao 'je ɛ juo‑.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 — ausente —
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 Ɛɛ' "ikmaa' tu ɛ, ɛmɛ Kea nʋ ‑wɛe ɛ ‑sa Klisɩ "kunyɩɔ' 'de ɛ ‑te ɔ i 'bo ɛ ‑pʋn" 'de ɛɛ' dianfɔ o.
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 'Bomɔ Klisɩ nɩɩ dɩ ‑wee' "klein "jru kpɔ'. ‑Bo ɛ nɩ nyʋ ‑ʋʋ ‑tea' nyʋ "jru kpɔ' i o, nyʋ ‑ʋʋ ‑blea nyʋ o, nyʋ ‑ʋʋ ‑sia nyʋ wɔn o, nyʋ ‑nɩa dɛwɔn o, nyɔ "o nyɔ ‑ɔɔ 'nynɩ nyʋ ‑wee' "klein jua o, ‑bo ɛ nɩ 'de 'kmʋ ‑a ‑nɩa 'ʋn kaan "kpei o, ‑bo ɛ nɩ 'de 'kmʋ ‑ɛɛ mua jia' "kpei mɔ 'de ɛ, Klisɩ ‑nɩ 'o dɩ ‑wee' "klein "jru kpɔ'.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Kea ‑te' ɔ dɩ ‑wee' "klein kwa ‑wɛe ɛ ‑te' ɔ 'bo Kea ‑gbu "jrukpɔ' i ‑ke.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Nyʋ ‑jea Klisɩ 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ɛ, ʋʋpʋ ‑nɩ Kea ‑gbu. Kea ‑gbu mɛ ‑nɩ ɔɔ' ‑gboo. 'De ɛ 'ʋn mɔ ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa "ti. Ɔ nɩɛ ‑ta "o ‑ta 'de dɩ ‑wee' "klein 'ʋn, ‑wɛe ɔɔ' "ikmaa' ‑wee' "ji 'nɔ 'kmʋ "kpei.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.