Atos 6

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'De ɛɛ' nɔ" tu 'di ɛ, klai" nynuu a 'kpa "kpei sɔɔn‑ sɔɔn‑. 'De ʋʋpʋ "klu ɛ, Suifʋ‑wi" ‑a poa Klɛkɩwlu a wluuɛ Suifʋ‑wi" ‑blea 'blʋa‑ 'dei, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ 'na : ‑Bo diidɩ ‑gble' nɔ" ɛ, ʋʋa blaa ʋʋa' ‑nɛ ‑tiɔn" nynʋkpae' 'blʋɔ.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 'Sʋ dboun ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'kɩɩɛn klai" nynuu ‑wee' "klein "jrui, ‑wɛe ʋʋ wlu ʋʋpʋ ‑pee ka, ʋʋ 'na : Ɛ se "isrɛ ‑wɛe ‑a ‑je Kea 'a wlu 'tmʋ ‑tɩ "i "tai‑ 'de ‑a ‑je dɛdi ‑sae 'a 'sʋ ‑si'.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Ɛmɛ ‑tɩ ɛ, ‑aa de'di ‑wi", ao ‑gbʋn 'e aopʋ "klu ao 'je nyʋ ‑mɛ" 'sɔn 'e ‑sa, ‑ʋʋ ‑blea kplɩn 'dɔe, Kea 'a ‑Suu "jia 'e 'ʋn ‑ʋʋ ‑nɩa tɔ'di, ‑wɛe ‑a ‑je ʋʋpʋ ɛɛ' dbo tu kwa ‑te'.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 'De ‑apʋ mɔ 'je Kea baea' ke Kea 'a wlu 'tmʋa' nya kpa.
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Dɛ ‑tmʋa' 'mʋa‑, ɛ nʋɛ nyʋ ‑kwea de ‑wee' 'tʋn. 'Sʋ ʋʋ ‑sa 'o Etiɛin. Sesi ‑kwlɩ" ‑tea' ke Kea 'a ‑Suu "jia 'e 'ʋn 'ɛ. ‑Wɛe ʋʋ ‑sa 'o Filipʋ o, Plokɔɔ o, Nikanɔɔ o, Timɔ o, Pamenasi o, Nikola ke, ‑mɔ 'wlʋɛ Antiɔsɩ ‑wɛe ɔ nʋ ɔɔ' ‑cɛ" Suifʋi 'ʋn tɛin".
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Ʋʋ to ʋʋpʋ Sesi 'a dboʋn "i, 'de ʋʋ bae ʋʋpʋ 'a Kea ‑wɛe ʋʋ ‑te' ʋʋpʋ kwa "jru.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Kea 'a wlu 'tmʋa' a 'kpa "kpei sɔɔn‑ sɔɔn‑, nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑a ‑je Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn, ‑wɛe ‑ʋʋa ‑kpa 'o klai" nynuu "kpei 'bo Selisalɛm. 'Sraa ‑saʋn ‑tuu"‑tuu ‑je Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ‑ke.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Etiɛin Kea 'a "diwan ke "ikmaa' "jia 'ʋn ɛ, ɔɔ nʋɛ jrii' klae" klae" 'de nyʋ "klu.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Nyʋ jrʋ' ‑wlʋa 'e Suifʋ‑wi" 'a "jrui 'kɩɩn‑gbu ʋʋa 'daa‑ kʋɔnkwla' 'wlʋʋn 'a ‑gbu" 'di ɛ, ʋʋ ke Etiɛin a ‑tooɛ' ba o. 'De ɛɛ' "jrui 'kɩɩn‑gbu ‑tu 'di ɛ, nyʋ ‑nɩa 'e ʋʋ ka : Suifʋ‑wi" ‑wlʋa Sirɛnɩ ke, Suifʋ‑wi" ‑wlʋa Alɛsandri ke, jrʋ' ‑wlʋa 'e Silisiblʋa "kpei ke Asi 'a 'blee‑blʋa 'a 'fɔ ‑wee' "kpei‑ ke.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 'Kaa ʋʋ se ɔɔ' wɔn 'bɛɛ‑, dɛ‑nʋɛ' ɔɔ wlu' 'de tɔ' 'dinɩa' ke Kea 'a ‑Suu 'ʋn.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 'Sʋ ʋʋ paa nyʋ ‑sɔn ʋʋ 'na : ‑A ‑wɔn Etiɛin 'a wlu 'mɛ, ɔɔ jea Moisɩ ke Kea wɔn i ‑flɛɛn.
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 'Kamɔ ʋʋ nʋ 'sʋ ʋʋ ‑sa 'blʋa ‑wee' o, nyʋ‑cɔɩn' o, kɛ' wɔ‑saʋn "blo ‑wɛe ʋʋ 'wla 'e Etiɛin "kpei, ʋʋ kpʋn ɔ ‑wɛe ʋʋ kpɔ 'e ‑gbajeʋn "juɔi.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Ʋʋ nʋɛ sɩ 'tmʋʋn ‑tɩ' 'a ‑ta 'jeʋn 'ʋn ‑wɛe ʋʋ 'na : "Ju ‑nɔ, ɔɔ ‑flɛɛn ‑ta ‑kwɛai ke Moisɩ 'a kɛ' wɔn i jeejee.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Dɛ‑nʋɛ' dɛ ‑a ‑wɔan 'de ɔ 'wɔn, ɛmɛ ka Sesi ‑wlʋa Nasarɛtɩ ɛ, Kea 'a kɛ' ɛ jaa Moisɩ 'kwa ‑wɛe ɛ "nyɩ ‑aʋn, ɔmɔ ‑je ɛ fai" poo‑, 'de ‑ɔ ‑je Kea ‑gbu 'wla.
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 'Sʋ ‑gbajeʋn ‑wee' "klein "siiɛ Etiɛin "jriɛ‑, 'kaa ɔɔ' "jua a fan' 'de ʋʋpʋ "jri 'de, ka Kea 'a "soai 'a "jua‑ nɩa.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.