Atos 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 Piɛi ke San a muɛ 'e Kea ‑gbu klaa" 'di ‑tadue Kea bae nɔ", ‑kwie" jrʋ ‑gbao.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 'Bo Kea ‑gbu klaa" 'a ‑gbɛin" ‑je ʋʋa 'daa‑ "jriinmɔ‑tua" ‑pʋn" ɛ, 'bomɔ ʋʋa ja "ju due' ‑ɔ ‑wlʋa 'sʋ ‑ɔɔ bɩ 'mɛa, ʋʋa ‑te' ɔ i jeejee, 'de ɔɔ ‑srɔ 'wɛi 'de nyʋ ‑a pa 'e Kea ‑gbu klaa" 'di o.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 "ju ‑nɔ 'jeea Piɛi ke San ʋʋa jia 'e Kea ‑gbu klaa" 'di paa' "jriɛ 'sʋ ɔ ‑srɔ ʋʋ ‑pʋ o.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Piɛi ke San "sii ɔ "jriɛ‑, 'sʋ Piɛi 'na : ‑Ɩn ‑gbʋn ‑a ja kea' !
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 'Sʋ ɔɔ ‑gbʋɛn ʋʋpʋ ja jojo, ɔmɔ 'na ‑mɛ ɔ 'je ʋʋpʋ dɛ 'kwa 'je 'de‑.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 'Bomɔ Piɛi wlu ɔ ‑pee ka, ɔ 'na : 'Ɩn se 'wɛi ke 'sani 'ble, 'kaa dɛ 'ɩn 'blea ɛmɛ 'ma ji ‑ʋn "nyɩa'. 'De Sesi Klisɩ ‑wlʋa Nasarɛtɩ 'a 'nynɩ 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑sɔn 'ʋn ‑ɩn ‑je na‑ !
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Piɛi kpʋɛn ɔɔ' diansʋn 'sʋ, ɔ kpɔ "jɛi. 'Bo ɛ "sri "ju ‑nɔ 'ɔ bɩ ke ɔɔ' klɔsʋɩ" je 'o "si.
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 ‑Fai 'sʋ ɔ sɔn 'ʋn 'ɛ, ɔ nyna bɩ "kpei, ‑wɛe ɔ ‑te naa' ‑pʋn". 'De ɔ ke Piɛi e San pa 'e Kea ‑gbu klaa" 'di, ɔɔ na', ɔɔ ‑pliin" ɛ "jɛi‑ ‑wɛe ɔɔ 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Nyʋ ‑wee' "klein 'jeeɔ', ɔɔ na', ɔɔ 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i.
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 Ʋʋ juuɔ "i 'pepe ka ɛ nɩa "ju ‑ɔɔ ‑tea i 'bo Kea ‑gbu klaa" 'a wɔn nyʋ a 'daa‑ "jriinmɔ‑tua" ‑pʋn" ‑wɛe ‑ɔɔ ‑srɔa', 'sʋ ɛɛ jiiɛ ʋʋ mian', tai' "maa' ʋʋpʋ 'mɛ 'de dɛ ‑nʋʋa "ju ‑nɔ "jrii 'a ‑tɩ' 'ʋn.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Ka "ju ‑nɔ 'nɩa Piɛi ke San ‑pʋn", nyʋ ‑wee' 'jea kan' 'sʋ ɛɛ' tai' "maa ʋʋpʋ 'mɛ 'sʋ ʋʋa ple', ʋʋa muɛ 'de ʋʋpʋ o 'de Kea ‑gbu klaa" 'a 'fɔ ʋʋa 'daa Salomɔ ‑nynɩ ɛ.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Piɛi 'jea kan' 'sʋ ɔ wlu' 'de nyʋ ‑gbaea' ‑pee ɔ 'na : Israɛ‑kɔʋn, dɛɛ ‑tɩ dɛ ‑nɛ 'ɛ tai' a "maa aopʋ‑ ɛ‑ ? 'De dɛɛ‑tɩ aoa ‑gbʋn ‑apʋ mɔ ja jojo ɛ‑ ? Nyʋ ‑na ‑apʋ mɔ 'ɔ "ikmaa' ke ‑aa Kea 'a ‑jei" naa' mɩ ‑nʋɛ' ‑wɛe "ju ‑nɔ naa‑ ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Kea ‑nɩa Ablaam Ke, Isaakɩ Ke, Sakɔbʋ 'a Kea ‑wɛe ‑ɛ ‑nɩa ‑a "bo ‑wi" 'a Kea a, ɛmɛ ‑bɛɛ' ɛɛ' dbonʋi Sesi "i. Ɔɔ' Sesi tu ɛ, ɔmɔ ao to 'e ‑wɛe ao cɛn wlu "kpei 'bo Pilatɩ ‑ɔ ‑nɩɛi" ‑ɔ ‑je ɔ i "sii‑ "juɔi.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 "Ju ‑ɔ ‑kwɛai ‑wɛe ‑ɔ ‑srɛai" ɛ, ao 'bɔ ‑mɔ 'mɛ ‑wɛe ao ‑tee' Pilatɩ i 'de ɔ 'e "ku 'dbai 'saaʋn "jrii nʋ.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ao 'dba "ju ‑ɔ ‑nɩa 'kmʋnɩa' 'a jei 'mɛ, kaa Kea ‑sɔ 'e 'mɛa' 'ʋn, ‑wɛe ɛ jɔ 'kmʋ de. ‑A ‑wee' "klein ‑nɩ ‑mɛɛ' ‑ta 'jeʋn.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 "Ju ‑nɔ ao juua 'pepe 'de aoa 'jea i ‑ta ɔ 'pʋʋ 'de Sesi 'a 'nynɩ 'ʋn. 'De ɔɔ' 'nynɩ ‑kwlɩ" ‑tea' mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ɔ 'ble 'kpɩ 'de ɔ nyna i ‑ta. Sesi ‑kwlɩ" ‑tea' mɛ ‑nyɩ" ɔ 'pʋʋa' ‑cɛɛn'‑ 'bo ao ‑wee' "klein "juɔi.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 'De kaan ka la 'jaa‑, 'ma de'di ‑wi", 'ɩn 'je kan' 'mɛ dɩ "klein ao ke aoa' klae" ‑wi" nʋa tɛin" ɛ, ao sɩ "i juo‑.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 'Kaa Kea nʋ ɩa' dɩ tu 'mɛ ‑wɛe dɩ "klein ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn 'tmʋa sese 'de Nyʋ'pʋʋi 'a 'kle 'je ‑tɩ 'ʋn 'je 'o nyni.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao juo aoa' dɩsaɩn "i, ao "biie‑ 'de Kea o, ‑wɛe ɛ 'je aoa' dɩsaɩn ‑kɔ'.
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ‑Wɛe aoa' kupeeɛ' 'ʋn ‑tea' 'je 'e Tʋ"bo o fɔ o 'wlʋ, 'de ɛ 'je Nyʋ 'pʋʋi Sesi ‑ɔɔ ‑tɩ' 'tmʋʋa sese dbo 'de ao ‑pee.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Ɔmɔ ‑je 'e jaʋn 'di i ‑te mamaʋ 'sʋ ɛ 'e dɩ ‑wee' "klein 'a 'o nynia' jɛɛ‑ ka Kea 'a ‑cɛ" 'kpa 'tmʋɛ sese 'de ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn 'wɔn ɛ.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Moisɩ wlu' ka 'de‑ ɔ 'na :
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 'De nyɔ "o nyɔ ‑sea' wlu Kea jɔɔ 'kwa doin" o po ɛ, ‑mɛ Kea a mu ɔ i‑saa', ‑wɛe ɔ 'je 'o ɛɛ' 'cɛ 'ɛ ‑kwea' 'wlʋ.
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑wee' "klein ‑ʋʋ ‑wlua dɛ ‑tba' 'e Samiɛlɩ "kpei ɛ, ʋʋ ‑wee' 'tmʋ 'wɩ ‑nɩ 'a ‑tɩ' 'mɛ ‑ke.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ao nɩɛ Kea 'a wlu 'kwajaaʋn 'a "nynuu ‑o. Dbɛɛdɛ Kea ke ‑a "bo ‑wi" ‑tua" 'emu tɛin" 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛ wlu' ka 'de Ablaam ‑pee, ɛ 'na :
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 'Kamɔ Kea nʋ ‑wɛe ɛ ja ɛɛ' dbonʋi 'de ao "klu tɛin", ɛ dboɔ' ‑wɛe ɔ 'je ao "diwan po, 'de ɔ 'je aoa' "jua‑ 'de dɩsaɩn "kpei ‑sa due 'due.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.