Atos 3

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piɛi ke San a muɛ 'e Kea ‑gbu klaa" 'di ‑tadue Kea bae nɔ", ‑kwie" jrʋ ‑gbao.
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 'Bo Kea ‑gbu klaa" 'a ‑gbɛin" ‑je ʋʋa 'daa‑ "jriinmɔ‑tua" ‑pʋn" ɛ, 'bomɔ ʋʋa ja "ju due' ‑ɔ ‑wlʋa 'sʋ ‑ɔɔ bɩ 'mɛa, ʋʋa ‑te' ɔ i jeejee, 'de ɔɔ ‑srɔ 'wɛi 'de nyʋ ‑a pa 'e Kea ‑gbu klaa" 'di o.
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 "ju ‑nɔ 'jeea Piɛi ke San ʋʋa jia 'e Kea ‑gbu klaa" 'di paa' "jriɛ 'sʋ ɔ ‑srɔ ʋʋ ‑pʋ o.
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Piɛi ke San "sii ɔ "jriɛ‑, 'sʋ Piɛi 'na : ‑Ɩn ‑gbʋn ‑a ja kea' !
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 'Sʋ ɔɔ ‑gbʋɛn ʋʋpʋ ja jojo, ɔmɔ 'na ‑mɛ ɔ 'je ʋʋpʋ dɛ 'kwa 'je 'de‑.
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 'Bomɔ Piɛi wlu ɔ ‑pee ka, ɔ 'na : 'Ɩn se 'wɛi ke 'sani 'ble, 'kaa dɛ 'ɩn 'blea ɛmɛ 'ma ji ‑ʋn "nyɩa'. 'De Sesi Klisɩ ‑wlʋa Nasarɛtɩ 'a 'nynɩ 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑sɔn 'ʋn ‑ɩn ‑je na‑ !
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 Piɛi kpʋɛn ɔɔ' diansʋn 'sʋ, ɔ kpɔ "jɛi. 'Bo ɛ "sri "ju ‑nɔ 'ɔ bɩ ke ɔɔ' klɔsʋɩ" je 'o "si.
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ‑Fai 'sʋ ɔ sɔn 'ʋn 'ɛ, ɔ nyna bɩ "kpei, ‑wɛe ɔ ‑te naa' ‑pʋn". 'De ɔ ke Piɛi e San pa 'e Kea ‑gbu klaa" 'di, ɔɔ na', ɔɔ ‑pliin" ɛ "jɛi‑ ‑wɛe ɔɔ 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i.
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Nyʋ ‑wee' "klein 'jeeɔ', ɔɔ na', ɔɔ 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i.
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 Ʋʋ juuɔ "i 'pepe ka ɛ nɩa "ju ‑ɔɔ ‑tea i 'bo Kea ‑gbu klaa" 'a wɔn nyʋ a 'daa‑ "jriinmɔ‑tua" ‑pʋn" ‑wɛe ‑ɔɔ ‑srɔa', 'sʋ ɛɛ jiiɛ ʋʋ mian', tai' "maa' ʋʋpʋ 'mɛ 'de dɛ ‑nʋʋa "ju ‑nɔ "jrii 'a ‑tɩ' 'ʋn.
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 Ka "ju ‑nɔ 'nɩa Piɛi ke San ‑pʋn", nyʋ ‑wee' 'jea kan' 'sʋ ɛɛ' tai' "maa ʋʋpʋ 'mɛ 'sʋ ʋʋa ple', ʋʋa muɛ 'de ʋʋpʋ o 'de Kea ‑gbu klaa" 'a 'fɔ ʋʋa 'daa Salomɔ ‑nynɩ ɛ.
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 Piɛi 'jea kan' 'sʋ ɔ wlu' 'de nyʋ ‑gbaea' ‑pee ɔ 'na : Israɛ‑kɔʋn, dɛɛ ‑tɩ dɛ ‑nɛ 'ɛ tai' a "maa aopʋ‑ ɛ‑ ? 'De dɛɛ‑tɩ aoa ‑gbʋn ‑apʋ mɔ ja jojo ɛ‑ ? Nyʋ ‑na ‑apʋ mɔ 'ɔ "ikmaa' ke ‑aa Kea 'a ‑jei" naa' mɩ ‑nʋɛ' ‑wɛe "ju ‑nɔ naa‑ ?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 Kea ‑nɩa Ablaam Ke, Isaakɩ Ke, Sakɔbʋ 'a Kea ‑wɛe ‑ɛ ‑nɩa ‑a "bo ‑wi" 'a Kea a, ɛmɛ ‑bɛɛ' ɛɛ' dbonʋi Sesi "i. Ɔɔ' Sesi tu ɛ, ɔmɔ ao to 'e ‑wɛe ao cɛn wlu "kpei 'bo Pilatɩ ‑ɔ ‑nɩɛi" ‑ɔ ‑je ɔ i "sii‑ "juɔi.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 "Ju ‑ɔ ‑kwɛai ‑wɛe ‑ɔ ‑srɛai" ɛ, ao 'bɔ ‑mɔ 'mɛ ‑wɛe ao ‑tee' Pilatɩ i 'de ɔ 'e "ku 'dbai 'saaʋn "jrii nʋ.
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 Ao 'dba "ju ‑ɔ ‑nɩa 'kmʋnɩa' 'a jei 'mɛ, kaa Kea ‑sɔ 'e 'mɛa' 'ʋn, ‑wɛe ɛ jɔ 'kmʋ de. ‑A ‑wee' "klein ‑nɩ ‑mɛɛ' ‑ta 'jeʋn.
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 "Ju ‑nɔ ao juua 'pepe 'de aoa 'jea i ‑ta ɔ 'pʋʋ 'de Sesi 'a 'nynɩ 'ʋn. 'De ɔɔ' 'nynɩ ‑kwlɩ" ‑tea' mɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ɔ 'ble 'kpɩ 'de ɔ nyna i ‑ta. Sesi ‑kwlɩ" ‑tea' mɛ ‑nyɩ" ɔ 'pʋʋa' ‑cɛɛn'‑ 'bo ao ‑wee' "klein "juɔi.
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 'De kaan ka la 'jaa‑, 'ma de'di ‑wi", 'ɩn 'je kan' 'mɛ dɩ "klein ao ke aoa' klae" ‑wi" nʋa tɛin" ɛ, ao sɩ "i juo‑.
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 'Kaa Kea nʋ ɩa' dɩ tu 'mɛ ‑wɛe dɩ "klein ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn 'tmʋa sese 'de Nyʋ'pʋʋi 'a 'kle 'je ‑tɩ 'ʋn 'je 'o nyni.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ao juo aoa' dɩsaɩn "i, ao "biie‑ 'de Kea o, ‑wɛe ɛ 'je aoa' dɩsaɩn ‑kɔ'.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ‑Wɛe aoa' kupeeɛ' 'ʋn ‑tea' 'je 'e Tʋ"bo o fɔ o 'wlʋ, 'de ɛ 'je Nyʋ 'pʋʋi Sesi ‑ɔɔ ‑tɩ' 'tmʋʋa sese dbo 'de ao ‑pee.
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 Ɔmɔ ‑je 'e jaʋn 'di i ‑te mamaʋ 'sʋ ɛ 'e dɩ ‑wee' "klein 'a 'o nynia' jɛɛ‑ ka Kea 'a ‑cɛ" 'kpa 'tmʋɛ sese 'de ɛɛ' wlu 'kwajaaʋn 'wɔn ɛ.
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 Moisɩ wlu' ka 'de‑ ɔ 'na :
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 'De nyɔ "o nyɔ ‑sea' wlu Kea jɔɔ 'kwa doin" o po ɛ, ‑mɛ Kea a mu ɔ i‑saa', ‑wɛe ɔ 'je 'o ɛɛ' 'cɛ 'ɛ ‑kwea' 'wlʋ.
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 Kea 'a wlu 'kwajaaʋn ‑wee' "klein ‑ʋʋ ‑wlua dɛ ‑tba' 'e Samiɛlɩ "kpei ɛ, ʋʋ ‑wee' 'tmʋ 'wɩ ‑nɩ 'a ‑tɩ' 'mɛ ‑ke.
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ao nɩɛ Kea 'a wlu 'kwajaaʋn 'a "nynuu ‑o. Dbɛɛdɛ Kea ke ‑a "bo ‑wi" ‑tua" 'emu tɛin" 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛ wlu' ka 'de Ablaam ‑pee, ɛ 'na :
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 'Kamɔ Kea nʋ ‑wɛe ɛ ja ɛɛ' dbonʋi 'de ao "klu tɛin", ɛ dboɔ' ‑wɛe ɔ 'je ao "diwan po, 'de ɔ 'je aoa' "jua‑ 'de dɩsaɩn "kpei ‑sa due 'due.
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.