Atos 22
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 'Ma de'di ‑wi" ke 'ma "bo ‑wi" ke ao po doin" i la ‑wɛe dɛ 'ɩn 'jea 'tmʋ 'de 'ma "kpei ‑tɩ 'ʋn ao 'je ɛ 'wɔn.
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 ‑Ta ʋʋ 'wɔan Suifʋ‑ ‑wlu 'de ɔ 'wɔn 'sʋ ʋʋ ‑wee' 'a ‑snii' ‑teea' 'kpa "kpei ke'wlɛ, ‑wɛe Pɔo 'na :
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 'Ɩn nɩɛ Suifʋi ‑o, 'ɩn 'wlʋʋ 'bo Tasɩ 'de Silisi, 'kaa ‑ta Selisalɛm mɔ 'ɩn 'bɛɛ "i, Gamaliɛ mɔ ‑paa 'ʋn ‑a "bo ‑wi" 'a kɛ' 'ɛ klai" 'pepe. Ka ao 'blea 'kpɩ 'de Kea 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑sɩanwɩ 'di, 'kamɔ 'ɩn nɩ tɛin" ‑ke 'de‑.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 Nyʋ ‑ʋʋa naa Tʋ"bo 'a ‑jei" ɛ, 'ɩn 'nyɛ ʋʋpʋ 'ʋn 'ɛ mamaʋ 'sʋ ɛ je ʋʋpʋ 'a 'dbaa' "jru "kpei‑ po. 'Ma nynaa 'nynʋkpae' ke nmai i ‑wɛe 'ma po ʋʋpʋ ‑kaso 'di.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 'Sraa ‑sai klaa" ke nyʋ‑cɔɩn' ‑wi" ‑nɩa 'e aopʋ "klu ɛ, ka ‑tɩ' 'ma 'tmʋa ɩ nɩa tɔ' ɛ, ʋʋ juɩ'. ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa ‑nyɩ" 'ʋn 'sbɛ 'de Kletiɛn‑wi" ‑nɩa Damasɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn. 'Bomɔ 'ma mu ‑wɛe 'ɩn 'je nyʋ ‑ʋʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn kpʋn 'de 'ɩn 'je ʋʋpʋ san ‑wɛe 'ɩn 'je ʋʋpʋ Selisalɛm ja‑ 'de ʋʋ 'e ‑kaso 'di mu.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 ‑Ta 'ɩn nɩa mua' a, ‑wɛe 'ma "kʋʋan Damasɩ i ɛ, ‑mɛ 'jrʋ ‑teɛ ‑gbao'. 'Sʋ ‑sɔn' klaa" ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑ɛ ‑sɩn' 'de 'ʋn 'dewoi.
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 'Sʋ 'ɩn ‑ka i 'bo 'blʋɔ ‑wɛe 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka ‑ɛ ‑na : Sɔo, Sɔo, dɛɛ‑tɩ ‑ma ‑tu" 'ʋn 'kle ɛ‑ ?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 ‑Wɛe 'ɩn ‑tee' ɛ i ka, 'ɩn 'na : ‑Mɔ nyɔ ‑o ɛ‑, Tʋ"bo ? 'Sʋ ɔ 'na : 'Mɔ Sesi ‑wlʋa Nasarɛtɩ ‑ma ‑fɔan' tʋ o ɛ, 'mɔ ‑o.
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 Nyʋ ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑na ʋʋ 'jee‑ ‑sɔn' ‑nɛ "jriɛ‑ 'mɛ 'pepe, 'kaa wlu ‑jɛ ‑wlua 'ʋn ‑pee ɛ, ʋʋ se ‑mɛ 'wɔn. 'Sʋ 'ɩn 'na : Tʋ"bo, dɛ 'ɩn 'je nʋ ɛ‑ ?
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 ‑Wɛe Tʋ"bo wlu 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn sɔn 'ʋn, ‑ɩn mu Damasɩ, 'bomɔ dɛ "klein ‑ɩn ‑jea nʋ ɛ, ʋʋ 'je ɛ ‑ʋn ‑tɔɔ.
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 ‑Sɔn' klaa" ‑ɛ ‑sɩan' 'ʋn kwa 'jrʋ‑gbao 'bo ‑jei" 'mʋa‑ 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, 'maa 'je i ‑wɛe 'ma 'cɛ‑wi" ‑ke 'ɩn na ʋʋpʋ ‑kpʋn' 'ʋn ‑cɩɛi" ‑ʋʋ kpa 'ʋn Damasɩ.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 ‑Ta ɛ nɩa kan' ‑mɛ "ju due' ‑nɩ 'o Damasɩ ɔɔ' 'nynɩ ‑nɩ Ananiasɩ, ɔɔ' "ju tu ‑srɛi" ɔɔ 'jeɛ Kea 'a kɛ' wɔn. Suifʋ‑wi" ‑nɩa 'o Damasɩ ‑wee' a po ɔ ‑tɩ' o.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 Ɔmɔ ‑ji" ‑ɔ ‑jɛɛ 'ʋn 'de ‑ɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka ɔ 'na : Sɔo 'ma de'di, ‑ma "jri 'bai‑ ‑ɩn ‑je i 'je. 'Bo ɛ "sri 'ma "jri je 'bai‑ 'ɩn je i 'jea' ‑pʋn" ‑te.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 'De ɔ 'na : ‑A "bo ‑wi" 'a Kea ‑teeɛ ‑ʋn kpɔi" sese ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ juo‑ 'de ‑ɩn ‑je "Ju ‑srɛai" "jriɛ‑ 'jee‑, ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa 'a wlu 'wɔn,
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 dɛ‑nʋɛ' ‑ɩn ‑je ɔɔ' ‑tɩ 'a ‑ta 'jei nɩ ‑o, ‑wɛe dɩ ‑ɩn ‑jea 'de ‑ɩn ‑wɔan ‑wɛe ‑ɩn ‑jɩ 'tmʋ 'de nyʋ ‑wee' "klein "juɔi.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑ɩn ‑bo imaa, ‑ɩn sɔn 'ʋn ‑ɩn ‑je "ni "jru pooɛ 'de ‑ɩn ‑je Sesi ‑ma Tʋ"bo 'daa‑ ‑wɛe ‑ma dɩsaɩn 'je ‑kwɛ‑.
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 ‑Ta 'ɩn jia Selisalɛm de, ‑wɛe 'ɩn nɩɩa Kea baea' 'de Kea ‑gbu klaa" 'di ɛ, 'bomɔ Kea tɔɔ 'ʋn dɛ jrɛ' 'de jajri 'ʋn.
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 'Ɩn 'jeeɛ Tʋ"bo "jriɛ‑, ‑wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ‑wlʋ ‑ta Selisalɛm ‑too"‑, dɛ‑nʋɛ' dɩ ‑ma mua 'tmʋa' 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ʋʋ sɩ 'wɔɔin see.
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 'Sʋ 'ɩn 'na : Tʋ"bo, ka 'ma mua "jrui 'kɩɩn‑gbu 'dii ‑wɛe nyʋ ‑jea ‑ma ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'ma bla ʋʋpʋ 'de 'ma poa ʋʋpʋ ‑kaso 'di ɛ, ʋʋ juɩ' 'pepe.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 'De ‑ta ʋʋ 'dbaa Etiɛin ‑ma ‑tɩ' 'a ‑ta 'jei ɛ, 'ɩn nɩ 'o 'ɛ ‑ke. Nyʋ ‑ʋʋ ‑dbɔ 'ma poɛ ʋʋpʋ ‑tɩ' o, ‑wɛe 'ɩn ‑te' ʋʋpʋ 'a 'ʋnpaadɩ i 'bo 'ʋn ‑pʋn".
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 'Sʋ Tʋ"bo 'na : ‑Ɩn mu, 'ma muɛ ‑ʋn ‑ta ‑tɔɔn dboa' 'de 'blʋa 'srʋ ‑pee.
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Ʋʋ poɛ Pɔo 'a wlu doin" o mamaʋ ɛ je wlu ‑nɛ jɛɛ‑, 'sʋ ʋʋ ‑wee' ‑saa ‑cruɛn", ʋʋ 'na : Ao ‑sa "ju ‑nɔ 'kmʋ, ɔ se 'kmʋ nɩ ka nɩ‑ !
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 Ʋʋa bla ‑kɩ ʋʋa ‑sa ʋʋa' 'ʋnpaadɩ 'ʋn, ʋʋa poo ɩ 'blʋɔ o i ‑wɛe ʋʋa po "puue' "jɛi.
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 'Sʋ "sʋɩ 'a 'blei‑ 'tmʋʋɛ nyʋ ‑wɛe ʋʋ 'je Pɔo 'de ‑gbu" ‑pooa 'saan 'dei 'di kpa 'de ʋʋ 'je ɔ klae 'ʋn kpa ‑wɛe ɔ 'je dɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' nyʋ a ‑sɔɔ ‑cruɛn" "kpei 'tmʋ.
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 'Kaa ‑ta ʋʋ saan Pɔo ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ bla 'sʋ ɛ, ɔ wlu' 'de "sʋɩ 'a 'blei‑ ‑pee ɔ 'na : Ao 'bɛɛ‑ 'mɛ ao 'je Rɔmɛ i bla, 'de ‑mɛ 'kamɔ nyɔ jrɔ' se ɔɔ' 'pee 'jee ?
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 "Sʋɩ 'a 'blei‑ 'wɔan wlu ‑nɛ 'sʋ ɔ muɛ "sʋɩ 'a klaa" fɛn' ‑saa' ɔ 'na : Ka ‑ɩn ‑je ɛɛ' sʋn nʋ ɛ‑ ? "Ju ‑nɔ, ɔ nɩɛ Rɔmɛ i ‑o.
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 'Sʋ "sʋɩ 'a klaa" ‑nɔ ji' ‑wɛe ɔ ‑tee' Pɔo i, ɔ 'na : ‑Ɩn ‑nɩɛ Rɔmɛ i ‑oo ? ‑ɩn ‑tmʋ ɛ 'de 'ʋn ‑pee'. 'Sʋ Pɔo 'na : Kɩɩn.
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 ‑Wɛe "sʋɩ 'a klaa" "duo wlu 'ʋn, ɔ 'na : 'Ɩn 'wɔan Rɔmɛ i 'kpa‑tɩ ɛ, 'ɩn ja 'wɛi ‑tuu". 'Sʋ Pɔo 'na : 'Mɔ 'wlʋʋ ɛ 'ʋn 'ɛ.
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 'Bo ɛ "sri nyʋ ‑ʋʋa ji ɔ blaa' ‑wɛe ɔ 'jea wlu ɛ, ʋʋ je ɔ kɩɩn ‑saa. "Soa 'a klaa" 'a ‑cɛ" 'kpa ‑mɔ ɛ, ka Pɔo nɩa Rɔmɛ i ‑wɛe ɔ sɔɔn ‑gbaacɩɛ' 'ɛ "dbi i ɔ 'jea kan' 'sʋ faʋn nʋɔ'.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Dɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ʋn Suifʋ‑wi" bla Pɔo ‑tɩ' "kpei ɛ, "soa 'a klaa" ‑nɩɛi" ɔ 'je ɛɛ' bʋ 'mii 'wɔn 'pepe. Ɛmɛ ‑tɩ ‑sɔn' ‑sɩn' 'sʋ ɔ kain Pɔo i ‑wɛe ɔ 'tmʋʋ 'sraa ‑saʋn 'a klae" o, ‑gbajeʋn ‑wi" 'de ʋʋ 'kɩɩn‑ "jrui ‑wɛe ɔ ja Pɔo 'bo ʋʋa' ‑kwea'‑.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.