Atos 22
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF
1 'Ma de'di ‑wi" ke 'ma "bo ‑wi" ke ao po doin" i la ‑wɛe dɛ 'ɩn 'jea 'tmʋ 'de 'ma "kpei ‑tɩ 'ʋn ao 'je ɛ 'wɔn.
1 Homens, irmàos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós
2 ‑Ta ʋʋ 'wɔan Suifʋ‑ ‑wlu 'de ɔ 'wɔn 'sʋ ʋʋ ‑wee' 'a ‑snii' ‑teea' 'kpa "kpei ke'wlɛ, ‑wɛe Pɔo 'na :
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram). E disse:
3 'Ɩn nɩɛ Suifʋi ‑o, 'ɩn 'wlʋʋ 'bo Tasɩ 'de Silisi, 'kaa ‑ta Selisalɛm mɔ 'ɩn 'bɛɛ "i, Gamaliɛ mɔ ‑paa 'ʋn ‑a "bo ‑wi" 'a kɛ' 'ɛ klai" 'pepe. Ka ao 'blea 'kpɩ 'de Kea 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑sɩanwɩ 'di, 'kamɔ 'ɩn nɩ tɛin" ‑ke 'de‑.
3 Quanto a mim, sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, e nesta cidade criado aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zelador de Deus, como todos vós hoje sois.
4 Nyʋ ‑ʋʋa naa Tʋ"bo 'a ‑jei" ɛ, 'ɩn 'nyɛ ʋʋpʋ 'ʋn 'ɛ mamaʋ 'sʋ ɛ je ʋʋpʋ 'a 'dbaa' "jru "kpei‑ po. 'Ma nynaa 'nynʋkpae' ke nmai i ‑wɛe 'ma po ʋʋpʋ ‑kaso 'di.
4 E persegui este caminho até à morte, prendendo, e pondo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 'Sraa ‑sai klaa" ke nyʋ‑cɔɩn' ‑wi" ‑nɩa 'e aopʋ "klu ɛ, ka ‑tɩ' 'ma 'tmʋa ɩ nɩa tɔ' ɛ, ʋʋ juɩ'. ʋʋa' ‑cɛ" 'kpa ‑nyɩ" 'ʋn 'sbɛ 'de Kletiɛn‑wi" ‑nɩa Damasɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn. 'Bomɔ 'ma mu ‑wɛe 'ɩn 'je nyʋ ‑ʋʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn kpʋn 'de 'ɩn 'je ʋʋpʋ san ‑wɛe 'ɩn 'je ʋʋpʋ Selisalɛm ja‑ 'de ʋʋ 'e ‑kaso 'di mu.
5 Como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos. E, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer maniatados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 ‑Ta 'ɩn nɩa mua' a, ‑wɛe 'ma "kʋʋan Damasɩ i ɛ, ‑mɛ 'jrʋ ‑teɛ ‑gbao'. 'Sʋ ‑sɔn' klaa" ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑ɛ ‑sɩn' 'de 'ʋn 'dewoi.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho, e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 'Sʋ 'ɩn ‑ka i 'bo 'blʋɔ ‑wɛe 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka ‑ɛ ‑na : Sɔo, Sɔo, dɛɛ‑tɩ ‑ma ‑tu" 'ʋn 'kle ɛ‑ ?
7 E caí por terra, e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 ‑Wɛe 'ɩn ‑tee' ɛ i ka, 'ɩn 'na : ‑Mɔ nyɔ ‑o ɛ‑, Tʋ"bo ? 'Sʋ ɔ 'na : 'Mɔ Sesi ‑wlʋa Nasarɛtɩ ‑ma ‑fɔan' tʋ o ɛ, 'mɔ ‑o.
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus Nazareno, a quem tu persegues.
9 Nyʋ ‑ʋʋ ‑ke 'ma ‑a ‑na ʋʋ 'jee‑ ‑sɔn' ‑nɛ "jriɛ‑ 'mɛ 'pepe, 'kaa wlu ‑jɛ ‑wlua 'ʋn ‑pee ɛ, ʋʋ se ‑mɛ 'wɔn. 'Sʋ 'ɩn 'na : Tʋ"bo, dɛ 'ɩn 'je nʋ ɛ‑ ?
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito, mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 ‑Wɛe Tʋ"bo wlu 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn sɔn 'ʋn, ‑ɩn mu Damasɩ, 'bomɔ dɛ "klein ‑ɩn ‑jea nʋ ɛ, ʋʋ 'je ɛ ‑ʋn ‑tɔɔ.
10 Então disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te, e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 ‑Sɔn' klaa" ‑ɛ ‑sɩan' 'ʋn kwa 'jrʋ‑gbao 'bo ‑jei" 'mʋa‑ 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, 'maa 'je i ‑wɛe 'ma 'cɛ‑wi" ‑ke 'ɩn na ʋʋpʋ ‑kpʋn' 'ʋn ‑cɩɛi" ‑ʋʋ kpa 'ʋn Damasɩ.
11 E, como eu não via, por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo, e cheguei a Damasco.
12 ‑Ta ɛ nɩa kan' ‑mɛ "ju due' ‑nɩ 'o Damasɩ ɔɔ' 'nynɩ ‑nɩ Ananiasɩ, ɔɔ' "ju tu ‑srɛi" ɔɔ 'jeɛ Kea 'a kɛ' wɔn. Suifʋ‑wi" ‑nɩa 'o Damasɩ ‑wee' a po ɔ ‑tɩ' o.
12 E um certo Ananias, homem piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Ɔmɔ ‑ji" ‑ɔ ‑jɛɛ 'ʋn 'de ‑ɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka ɔ 'na : Sɔo 'ma de'di, ‑ma "jri 'bai‑ ‑ɩn ‑je i 'je. 'Bo ɛ "sri 'ma "jri je 'bai‑ 'ɩn je i 'jea' ‑pʋn" ‑te.
13 Vindo ter comigo, e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 'De ɔ 'na : ‑A "bo ‑wi" 'a Kea ‑teeɛ ‑ʋn kpɔi" sese ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ juo‑ 'de ‑ɩn ‑je "Ju ‑srɛai" "jriɛ‑ 'jee‑, ‑wɛe ‑ɩn ‑je ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa 'a wlu 'wɔn,
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo e ouças a voz da sua boca.
15 dɛ‑nʋɛ' ‑ɩn ‑je ɔɔ' ‑tɩ 'a ‑ta 'jei nɩ ‑o, ‑wɛe dɩ ‑ɩn ‑jea 'de ‑ɩn ‑wɔan ‑wɛe ‑ɩn ‑jɩ 'tmʋ 'de nyʋ ‑wee' "klein "juɔi.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑ɩn ‑bo imaa, ‑ɩn sɔn 'ʋn ‑ɩn ‑je "ni "jru pooɛ 'de ‑ɩn ‑je Sesi ‑ma Tʋ"bo 'daa‑ ‑wɛe ‑ma dɩsaɩn 'je ‑kwɛ‑.
16 E agora por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 ‑Ta 'ɩn jia Selisalɛm de, ‑wɛe 'ɩn nɩɩa Kea baea' 'de Kea ‑gbu klaa" 'di ɛ, 'bomɔ Kea tɔɔ 'ʋn dɛ jrɛ' 'de jajri 'ʋn.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 'Ɩn 'jeeɛ Tʋ"bo "jriɛ‑, ‑wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ‑wlʋ ‑ta Selisalɛm ‑too"‑, dɛ‑nʋɛ' dɩ ‑ma mua 'tmʋa' 'de 'ma ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ʋʋ sɩ 'wɔɔin see.
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém; porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 'Sʋ 'ɩn 'na : Tʋ"bo, ka 'ma mua "jrui 'kɩɩn‑gbu 'dii ‑wɛe nyʋ ‑jea ‑ma ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'ma bla ʋʋpʋ 'de 'ma poa ʋʋpʋ ‑kaso 'di ɛ, ʋʋ juɩ' 'pepe.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 'De ‑ta ʋʋ 'dbaa Etiɛin ‑ma ‑tɩ' 'a ‑ta 'jei ɛ, 'ɩn nɩ 'o 'ɛ ‑ke. Nyʋ ‑ʋʋ ‑dbɔ 'ma poɛ ʋʋpʋ ‑tɩ' o, ‑wɛe 'ɩn ‑te' ʋʋpʋ 'a 'ʋnpaadɩ i 'bo 'ʋn ‑pʋn".
20 E quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as capas dos que o matavam.
21 'Sʋ Tʋ"bo 'na : ‑Ɩn mu, 'ma muɛ ‑ʋn ‑ta ‑tɔɔn dboa' 'de 'blʋa 'srʋ ‑pee.
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Ʋʋ poɛ Pɔo 'a wlu doin" o mamaʋ ɛ je wlu ‑nɛ jɛɛ‑, 'sʋ ʋʋ ‑wee' ‑saa ‑cruɛn", ʋʋ 'na : Ao ‑sa "ju ‑nɔ 'kmʋ, ɔ se 'kmʋ nɩ ka nɩ‑ !
22 E ouviram-no até esta palavra, e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva.
23 Ʋʋa bla ‑kɩ ʋʋa ‑sa ʋʋa' 'ʋnpaadɩ 'ʋn, ʋʋa poo ɩ 'blʋɔ o i ‑wɛe ʋʋa po "puue' "jɛi.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 'Sʋ "sʋɩ 'a 'blei‑ 'tmʋʋɛ nyʋ ‑wɛe ʋʋ 'je Pɔo 'de ‑gbu" ‑pooa 'saan 'dei 'di kpa 'de ʋʋ 'je ɔ klae 'ʋn kpa ‑wɛe ɔ 'je dɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' nyʋ a ‑sɔɔ ‑cruɛn" "kpei 'tmʋ.
24 O tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 'Kaa ‑ta ʋʋ saan Pɔo ‑wɛe ʋʋ 'je ɔ bla 'sʋ ɛ, ɔ wlu' 'de "sʋɩ 'a 'blei‑ ‑pee ɔ 'na : Ao 'bɛɛ‑ 'mɛ ao 'je Rɔmɛ i bla, 'de ‑mɛ 'kamɔ nyɔ jrɔ' se ɔɔ' 'pee 'jee ?
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 "Sʋɩ 'a 'blei‑ 'wɔan wlu ‑nɛ 'sʋ ɔ muɛ "sʋɩ 'a klaa" fɛn' ‑saa' ɔ 'na : Ka ‑ɩn ‑je ɛɛ' sʋn nʋ ɛ‑ ? "Ju ‑nɔ, ɔ nɩɛ Rɔmɛ i ‑o.
26 E, ouvindo isto, o centurião foi, e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 'Sʋ "sʋɩ 'a klaa" ‑nɔ ji' ‑wɛe ɔ ‑tee' Pɔo i, ɔ 'na : ‑Ɩn ‑nɩɛ Rɔmɛ i ‑oo ? ‑ɩn ‑tmʋ ɛ 'de 'ʋn ‑pee'. 'Sʋ Pɔo 'na : Kɩɩn.
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 ‑Wɛe "sʋɩ 'a klaa" "duo wlu 'ʋn, ɔ 'na : 'Ɩn 'wɔan Rɔmɛ i 'kpa‑tɩ ɛ, 'ɩn ja 'wɛi ‑tuu". 'Sʋ Pɔo 'na : 'Mɔ 'wlʋʋ ɛ 'ʋn 'ɛ.
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu o sou de nascimento.
29 'Bo ɛ "sri nyʋ ‑ʋʋa ji ɔ blaa' ‑wɛe ɔ 'jea wlu ɛ, ʋʋ je ɔ kɩɩn ‑saa. "Soa 'a klaa" 'a ‑cɛ" 'kpa ‑mɔ ɛ, ka Pɔo nɩa Rɔmɛ i ‑wɛe ɔ sɔɔn ‑gbaacɩɛ' 'ɛ "dbi i ɔ 'jea kan' 'sʋ faʋn nʋɔ'.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Dɛ ‑ɛɛ ‑tɩ' 'ʋn Suifʋ‑wi" bla Pɔo ‑tɩ' "kpei ɛ, "soa 'a klaa" ‑nɩɛi" ɔ 'je ɛɛ' bʋ 'mii 'wɔn 'pepe. Ɛmɛ ‑tɩ ‑sɔn' ‑sɩn' 'sʋ ɔ kain Pɔo i ‑wɛe ɔ 'tmʋʋ 'sraa ‑saʋn 'a klae" o, ‑gbajeʋn ‑wi" 'de ʋʋ 'kɩɩn‑ "jrui ‑wɛe ɔ ja Pɔo 'bo ʋʋa' ‑kwea'‑.
30 E no dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões, e mandou vir o principais dos sacerdotes, e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.