Atos 14
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 'Bo Ikɔnɩ ɛ, Pɔo ke Banabasɩ muɛ 'e Suifʋ‑wi" 'a "jrui 'kɩɩn‑gbu 'di ‑ke, ‑wɛe ʋʋ 'tmʋ Kea 'a ‑tɩ', 'sʋ Suifʋ o, Glɛkɩ‑wi" 'a nɩ 'a ‑tuu"‑tuu ‑je Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 'Kaa Suifʋ jrʋ' ‑ʋʋ ‑nao" 'a Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ‑tɩ ɛ, ʋʋ paa nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ bɩ ‑sɔn 'de Pɔo ke Banabasɩ 'a ‑tɩ' 'ʋn ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋpʋ dɛsaʋn "jrii nʋ.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 'Kaa Pɔo ke Banabasɩ ‑kwle 'o Ikɔnɩ 'mɛ kpɩɩn‑, ʋʋ ‑teɛ' Tʋ"bo ‑kwlɩ" ‑sisi' ‑wɛe ʋʋ 'pɛn 'e Tʋ"bo jai 'de ʋʋa wlu. Ka 'saaʋn 'a ‑tɩ' ʋʋa 'tmʋa ɩ nɩa tɔ' ɛ, Tʋ"bo 'a ‑cɛ" 'kpa a to ɛɛ' sʋn 'mɛ 'de jrii' ke dɩ klae" klae" ʋʋa nʋa 'ʋn.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Ɛɛ' dɛ tu nʋɛ' nyiɔpʋ ‑nɩa 'o Ikɔnɩ ʋʋ je 'ʋn ‑seea', jrʋ' nɩɛ 'e Suifʋ‑wi" 'a 'fɔ o, ‑wɛe jrʋ' nɩ 'e Sesi 'a dboʋn 'a 'fɔ o.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 'Sʋ Suifʋ ke nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ 'a klae" ‑wi" poɛ wlu ‑tadue ‑wɛe ʋʋa nmae dɩ 'de ʋʋ 'je Pɔo ke Banabasɩ 'kwa nynii ‑wɛe ʋʋ 'je ʋʋpʋ "soi i tbaa‑.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Ɩ 'kpa 'e Pɔo ke Banabasɩ doun" 'sʋ ʋʋ muɛ 'e Likaoniblʋa 'a ‑kwlɛ ‑ɩa 'nynɩ nɩa Litrɩ ke Dɛɛbʋ ke ɛ ‑kwlɛ jrɩ' ‑jia' ɩ 'dei 'dii.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 ‑Wɛe ʋʋ ‑te ‑pɔia" ‑tɩ 'tmʋa' ‑pʋn" 'de ɩa' ‑kwlɛ tu 'dii.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 'Bo Litrɩ ɛ, "ju due' ‑nɩ 'o ‑ɔ ‑te 'blʋɔi ‑crɔɔn', dɛ‑nʋɛ' ɔɔ' bɩ 'mɛɛ, ɔ klɔɔ' dɛ ‑tba' 'e ɔɔ' 'wlʋ nɔ" o, ɔ se na due'.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Dɛ Pɔo a 'tmʋa ɔɔ po ɛ doin" o, ‑wɛe Pɔo "si ɔ "jriɛ‑ 'sʋ ka ɔ ‑tea Kea ‑kwlɩ" ‑wɛe ɛ 'bɛɛa ɛ 'jea ɔɔ' 'wɛ‑ 'bɔɔ‑ ɔ 'jeɛ 'de ɔ 'ʋn. 'Sʋ ɔ kpa wlu "jɛi 'de ɔ ‑pee ɔ 'na :
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 ‑Ɩn ‑sɔn 'ʋn, ‑ɩn ‑srɛi", ‑ɩn ‑je ‑ma bɩ "kpei nyna ! 'Sʋ "ju ‑nɔ ‑pliin" ɛ ɔɔ' bɩ "kpei kpleiin ‑wɛe ɔ ‑te naa' ‑pʋn".
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 ‑Ta nyʋ ‑kaan ʋʋpʋ 'de 'jeea dɛ Pɔo nʋa "jriɛ‑ 'sʋ, ʋʋ ‑saa ‑cruɛn" 'de Likaoniwlu 'di ʋʋ 'na : Nyʋ ‑jʋ ‑mʋ ‑kɩɩ' ‑snɛɛ nyiɔ 'ʋn ‑wɛe ‑ɩ ‑si" i 'de ‑ɩ ji ‑a "i ‑teea', ‑mɛ se nyiɔpʋ nɩ‑.
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Ʋʋ 'daa‑ Banabasɩ Sipitɛɛ ‑kea, ‑wɛe ʋʋ 'daa‑ Pɔo Mɛɛkii ‑kea, dɛ‑nʋɛ' Pɔo mɔ ‑ɔɔ ‑sa wlu' i.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 'Sʋ ʋʋa' kɔun ‑ɛɛ ‑gbu" nɩa 'o ‑kwlɔ ‑sɔn ʋʋa 'daa‑ Sipitɛɛ ɛɛ' 'sraa ‑sai "duɛ bli' 'ʋn ‑wɛe ɔ blɩ ‑gbɩn' 'di. 'Sʋ ɔ kpɩ 'e ‑kwlɔ 'ɔ kpae" "wɔin, ɔ ke nyiɔpʋ a ‑pɔn ʋʋ 'jɩ 'sraa‑ ‑sa ʋʋ 'e Banabasɩ ke Pɔo "nyɩ.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Ɩmɩ Sesi 'a dboʋn Banabasɩ ke Pɔo 'wɔn 'sʋ ʋʋ 'faeɛ ʋʋa' 'ʋnpaadɩ i ‑wɛe ʋʋ kpa plea' 'de nyʋ ‑kwea 'de "wɔɔa' 'ʋn ʋʋ 'na :
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 'Oo nyiɔpʋ, dɛɛ‑tɩ aoa nʋ kan' ‑mɔ' ɛ ? ‑Amɔ se Kea nɩ‑, ‑a ‑nɩɛ nyiɔ ‑o ‑ke ka ao nɩa, ‑wɛe ‑a ‑ja aopʋ ‑pɔia" ‑tɩ. ‑Aa ‑da aopʋ 'mɛ ‑wɛe ao 'je dɩ ‑gbai" ‑nɩ kwa ‑sɔn ‑saa‑, 'de ao 'je 'e 'kmʋnɩ Kea o "biie‑. Ɛmɛ ‑nʋ' 'blʋa‑ ke jaʋn ke, 'tɔniɛ ke dɩ "klein ‑nɩa 'e ɛ ‑sɔn ke‑.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Ɛɛ' Kea tu tɛin" ɛ, ɛ "taiɛ 'blʋa‑ ‑wee' "i, ʋʋa jea ʋʋa' ‑nɛ 'tʋnnʋ ‑je kpa.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 'Kaa ɛɛ to ɛɛ' ‑cɛ" 'mɛ jeejee 'de dɩ 'dɔe ɛɛ nʋa nyʋ "jrii 'ʋn. Ɛɛ dbaa "ni 'mɛ 'de ao "kpei, ‑wɛe aoa nʋ ‑tiɔn 'de ɛɛ 'wlʋ dɛ 'ʋn. Ɛɛ "nyɩ ao diidɛ 'mɛ, ‑wɛe dɛ "o dɛ jrɛ' 'ɛ ‑pɔn aopʋ 'kwa, 'de ɛɛ "jii 'mʋa‑ 'de ao pɛe o.
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Wlu Sesi 'a dboʋn 'tmʋa 'mʋa‑, ‑wɛe ʋʋ 'jea nyiɔpʋ ‑nʋ ‑je de kaan 'de ʋʋa' 'sraa‑satɩ 'ʋn ɛ, ʋʋ 'jeeɛ 'kle i.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 'Sʋ Suifʋ‑wi" ‑wlʋa Antiɔsɩ ke Ikɔnɩ ‑ji', ‑ʋʋ ‑paa nyiɔpʋ bɩ ‑sɔn, ‑wɛe ʋʋ tbaa Pɔo "soi 'de ʋʋ "klɔ i ‑wɛe ʋʋ ‑sɔ 'o ‑kwlɔ. ‑Bo ʋʋpʋ mɔ ɔ sea 'je ɛ, ʋʋ 'na ‑mɛ ɔ 'mɛɛ 'de‑.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 'Kaa Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'jeʋn ‑gbae' ɔ 'dei 'sʋ ɔ sɔn 'ʋn 'ɛ, ‑wɛe ɔ mu 'o ‑kwlɔ ‑nɛ 'di de. Ɛɛ' ‑sɔn' jrɛ' ‑sɩn' ɔ ke Banabasɩ muɛ Dɛɛbʋ.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 'Sʋ ʋʋ 'tmʋɛ Kea 'a ‑pɔia" ‑tɩ 'bo Dɛɛbʋ, ʋʋ 'je 'o klai" nynuu ‑tuu"‑tuu, ‑wɛe ʋʋ mu Litrɩ ke Ikɔnɩ de, 'de ʋʋa jea Antiɔsɩ de mu.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Ʋʋ ‑tuɛ" nyʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ‑tɩ' ‑kwlɩ' i, ‑wɛe ʋʋ kuu ʋʋpʋ 'a dɩ i 'de ʋʋ 'je nai" 'ble 'de Kea ‑kwlɩ" ‑tea' 'ʋn, ʋʋ 'na : 'De 'kle ‑tuu"‑tuu 'ʋn mɔ ‑a ‑je cɛɛn‑ ‑wɛe ‑a ‑je Kea 'a tʋ"bo ‑kwlɔ 'di mu.
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 ‑Kwlɔ "o ‑kwlɔ ʋʋa mua 'dii ɛ, ʋʋa ‑teɛ' nyʋsoa ‑wi" Kea ‑gbu "jru kpɔ' i due 'due, ʋʋ ke ʋʋa bae Kea, ʋʋa 'bɔ wɔn ‑tadue, ‑wɛe ‑bo ʋʋ ‑kwɛ‑ ‑mɛ "i ɛ, ʋʋa ‑teɛ' ʋʋpʋ Tʋ"bo ‑ɛɛ ‑tɩ' ʋʋ 'jea tɔ' 'ʋn kwa.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 'Sʋ ʋʋ 'kpa ‑jei" ‑wɛe ʋʋ cɛn Pisidiblʋa 'ʋn ‑tie" 'de ʋʋ nyni 'e Pamfiliblʋa "kpei.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Ʋʋ 'tmʋɛ Kea 'a ‑tɩ' 'bo Pɛɛse ‑wɛe ʋʋ cɛn 'o ‑mɔ ‑tie" 'de ʋʋ mu Atali.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 'Bomɔ ʋʋ 'jaa ‑bato' ‑wɛe ʋʋ mu Antiɔsɩ ʋʋ 'wlʋa de. 'Bo ɛɛ' ‑kwlɔ ‑tu 'di mɔ ʋʋ ‑tee ʋʋ Kea 'a 'saaʋn kwa 'de dbo ʋʋa 'wlʋa nʋa' 'a ‑tɩ' 'ʋn.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 ‑Ta ʋʋ nynia, ʋʋ 'da Kea ‑gbu ‑wee' 'mɛ, ‑wɛe dɩ "klein Kea nʋa ʋʋ po ɩa' "kuan ʋʋ 'na : Kea kaiɛn ɛɛ' tɔ' 'ʋn 'je ‑je wɔn 'de nyʋ ‑sea' Suifʋ nɩ ‑pee ‑wɛe ‑wi" ‑mʋ 'je Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn 'je ‑ke.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Ɛ 'wlʋa 'o ɛ, ʋʋ ke nyʋ ‑jea Sesi 'a ‑tɩ' tɔ' 'ʋn ‑teɛ i 'de nɔ" ‑tuu"‑tuu 'di 'bo Antiɔsɩ.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.