Apocalipse 9
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Kea 'a "soa‑wi" ‑mɛ" 'sɔn ‑blea dɔ‑kleɛ ‑mɛ" 'sɔn kwa ‑nʋ, ʋʋa' ‑mm" ‑nɔ bla dɔ‑kleɛ 'mɛ 'sʋ 'cʋ‑sɩɩn ‑ɛ ‑wlʋa 'e jaʋn 'di ‑wɛe ‑ɛ blua 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ɛ, 'ɩn 'jee ɛ "jriɛ‑. Ʋʋ "nyɩ ɛ ‑da'kle ‑wɛe ɛ 'je "bie‑gbau" klaa" "wɔin kain. Ɛɛ' "bie‑gbau" tu tɛn 'di ‑su' bii.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Ɛ kain a "bie ‑nɛ "wɔin 'sʋ ɛ, dao' ‑gblʋn ‑a 'wlʋa 'de ɛ 'di ka nɛ‑gbauo klaa" 'a dao' nɩa. ‑Wɛe 'jrʋ ke 'de "jɛi ‑wee' nɩ ‑plipli 'de dao' ‑nɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 'De dao' ‑gblʋn ‑nɛ 'ʋn 'demɔ 'plaɩn‑too' 'wlʋ ‑wɛe ɩ ‑gbaa 'blʋa‑ "kpei‑. 'Sʋ ʋʋ "nyɩ "ikmaa' ‑wɛe ka ‑kɩan" ‑kɩan' nɩa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei 'a ‑ku' nɩa, ɩa' ‑ku' nɩ kan'.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 ‑Wɛe ʋʋ wlu ɩ ‑pee ka, ʋʋ 'na : Ɩ 'bɔ sii" o, ti o, dɩ ‑ɩa mɛa 'bo 'blʋa‑ "kpei dɛsaʋn "jrii nʋɛ, 'kaa nyʋ Kea 'a juo 'ɩn sea 'o "juɔi nɩ ɛ, ʋʋa' 'sʋ mʋ ɩ 'je dɛsaʋn "jrii nʋ.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Ʋʋ se 'o wlu cɛn ‑wɛe 'plaɩn ‑too' 'je ʋʋa' nyʋ tu 'dba, 'kaa ʋʋ 'na ɩ ‑tu" ʋʋpʋ 'kle 'de 'cʋɩ ‑mm" 'di, ‑wɛe ɛɛ' 'kle tu 'je ʋʋpʋ i "wee‑ ka ‑bo ‑kɩan" ‑kɩan' nmu nyʋ ‑wɛe ɛɛ "weea', 'kamɔ ɛ nɩ‑.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 'De ɛɛ' 'wɩ tu 'di ɛ, nyiɔpʋ a muɛ 'mɛa' i ‑pɔan', 'kaa ʋʋ se ɛ 'jei. Ʋʋa muɛ 'mɛa' "i nɩa', 'kaa ɛɛ muɛ ʋʋpʋ o tɛɛan' fiin.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ɩa' 'plaɩn ‑too' tu ɛ, ɩ ‑kɔ' soe" nyʋ nmaea tʋ ‑fɔn' ‑tɩ ɛ, ‑wɛe dɛ jrɛ' ɛ fan 'bo ɩ "jru ka 'sani ‑gbla nɩa. Ɩa' "jua‑ ‑kɔ' nyiɔ 'ɔ "jua‑.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ɩa' "mɩɩ‑ ‑kɔ' 'nynʋkpae' 'a "mɩɩ‑, ‑wɛe ɩa' 'nynɩ ‑kɔ' ‑plaa 'a 'nynɩ.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Dɛ ɩ paa 'ʋn ɛ, ka nɩɩɛ nɩa, 'kamɔ ɛ nɩ‑. Ɩa' nai 'a ‑cruɛn" kmai", ka tʋ ‑fɔn' soe" ‑tuu"‑tuu a plea ‑wɛe ɩa ‑cria' tʋ ‑fɔn' 'kamiɔ 'de ɩa' ‑ciin 'a ‑cruɛn" beea o ɛ, 'kamɔ ɛ nɩ‑.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ɩa' ‑kʋn' ‑kɔ' ‑kɩan" ‑kɩan' 'a ‑kʋn' ‑wɛe ɩ nɩ 'mɩmɩ. Ɩa' "ikmaa' nɩɛ 'e ɩa' ‑kʋn' 'ʋn, ‑wɛe ɩ 'je nyiɔpʋ‑ dɛsaʋn "jrii nʋ 'de 'cʋɩ ‑mm" 'di.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ɩ 'bleɛ "jru kpɔ' i ‑tei ɔmɔ ‑nɩ "bie‑gbau" klaa" 'a "soai. Ɔɔ' 'nynɩ ‑nɩ Abadɔn 'de Suifʋ ‑wlu 'di, ‑wɛe ʋʋa 'dɔɔ‑ Apoliɔn 'de Glɛkɩ ‑wlu 'di, ɛ 'de mɛ ‑nɩ dɩ 'a "ma i ‑sai.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 "Nmia ‑tɩ 'a "i‑saa ‑nɛ ‑mɛ ‑si' ‑wɛ‑. ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, ɩa' kpɛ 'sɔɔn ‑sie 'o ke'wlɛ ‑ɩ ‑je ji.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 'Bo ‑mɛ 'de 'sʋ ɛ, Kea 'a "soa ‑nʋ, ʋʋa' ‑mɛɛo"‑ ‑nɔ bla dɔ‑kleɛ 'mɛ. 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ'. 'Sraa ‑sa 'ɩn 'sani nʋa ‑wɛe ‑ɛ ‑nɩa 'o Kea "juɔi ɛ, 'de ɛɛ' ‑gbɩn ‑nɩa ‑nyiiɛ o 'demɔ ɛɛ' wlu tu 'wlʋ,
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 ‑wɛe ɛ wlu 'de Kea 'a "soai ‑ɔ bla dɔ‑kleɛ ‑nɔ ‑pee, ɛ 'na : Kea 'a "soa‑wi" ‑nyiiɛ ‑ʋʋ ‑mʋʋa i 'de juuɔ klaa" ‑ɛɛ 'nynɩ nɩa Eflatɩ "kpei ɛ, ‑ɩn ‑kain ʋʋpʋ i.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 'Sʋ Kea 'a "soa ‑nyiiɛ' ‑nʋ kain ɛ i. Ʋʋa' Kea 'a "soa tu ɛ, ʋʋ ‑teɛ kein"ke see ‑wɛe ʋʋa fuo nɔ" o, 'wɩ o, 'cʋ o, ‑sʋn 'a 'o nynia', 'de nyiɔ ‑ʋʋ ‑seea' 'ʋn kpɛ taan ʋʋ 'je ʋʋa' kpɔ due' 'dba.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 "Soa‑wi" ‑nyiiɛ ‑nʋ, ʋʋ kɔn 'e "soa‑wi" ‑tuu"‑tuu 'mla ‑wɛe ‑ʋʋ ‑te soe" "kpei. "Soa‑wi" ʋʋ kɔn a 'e 'mla ‑nʋ, 'ɩn 'wɔn ʋʋa' ‑tisʋn 'a 'nynɩ 'mɛ, ʋʋ nɩɛ ‑kwlʋ ‑te "wlu 'di "wlu ‑te ‑kwlʋ 'di.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ soe" "jriɛ‑ 'de jajri 'di, ɩ ke nyʋ ‑tea 'bo ɩ "kpei ke. Ʋʋa' nyʋ tu paa nɩɩɛbai" 'ʋn, ka nɛ nɩa 'kamɔ ɩa' "bai tu 'a ku nɩ‑. Ɩa' jrɩ' kpa kpea' ‑jei", ɩa' jrɩ' 'fasʋn. Ʋʋa' soe" ʋʋ ‑tea "kpei ɛ, ɩa' "jru ‑kɔ' ‑plaa 'a "jru, ‑wɛe nɛ ke dao' ke 'nʋ ‑nyniia "jrii ‑ɛ ‑dba nyʋ a 'wlʋ 'de ɩ 'wɔn.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Nɛ o, dao' o, 'nʋ ‑nyniia "jrii ‑ɛ 'dba nyʋ ‑ɩ ‑wlʋa 'e soe" 'wɔn ɛ, ɩ nɩɛ nyʋ 'kle ‑tu" dɩ 'a kpɛ taan ‑o, ɩmɩ ‑dba nyiɔ ‑ʋʋ ‑seea' 'ʋn kpɛ taan 'a kpɔ due'.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Soe" ‑nɩ ɩa' "ikmaa' nɩɛ 'e ɩ 'wɔn ‑wɛe ɛ nɩ 'de ɩa' ‑kʋn' 'ʋn ‑ke. Ɩa' ‑kʋn' ‑kɔ' sɛn ɩ 'bleɛ "jru due 'due, ɩmɩ ɩa nʋ ‑wɛe ɩa nʋ nyiɔpʋ dɛsaʋn "jrii.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Nyʋ ‑sia 'o ‑wɛe nyʋ 'kle ‑tu" dɩ ‑ɩ ‑wlʋa 'e soe" 'wɔn ‑nɩ sea 'dba a, ʋʋ 'na ʋʋ se ʋʋa' dɩsaɩn "i juoi ‑wɛe ʋʋ se ʋʋa' nʋʋdɩ 'kpʋ "i to. Ʋʋ 'na ʋʋ se ‑siɔn' 'ɔ "sʋɩ 'a ‑gbɛɛ' ‑tɩ 'bɔi. Kɔin 'sani o, nɩɩɛ o, 'wɛi o, "sou ke tu nʋa, 'kamɔ ɩ seɛ 'bɛɛ ɩ 'je ɩ 'je, ɩ 'je i 'wɔn, ɩ 'je na‑.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋ 'na ʋʋ se ʋʋa' "ku 'dbaa' o, ʋʋa' nyʋ 'srɛ i poojrii' nʋa' o, ʋʋa' jɛi" 'jedɛsaʋn ke dɛ nyʋ sea ‑ʋn "nyɩ ‑ɩn ‑sɛɛ ‑jei" 'a 'kpʋ "i to ‑tɩ wɔɔ‑.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.