Apocalipse 8

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ‑Ta 'blaaju kain a 'sbɛpun‑ 'a 'kpɩn 'a kpɛ ‑mɛ" 'sɔn ‑nɛ "wɔin 'sʋ ɛ, 'de jaʋn 'di ‑wee' nʋɛ ‑tun" aa, ɛ ‑fɔn' 'e ‑paii.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soa ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩa 'o Kea "juɔi "jriɛ‑, ‑wɛe ʋʋ "nyɩ ʋʋpʋ dɔ‑kleɛ ‑mɛ" 'sɔn.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 'Sʋ Kea 'a "soai jrɔ' ji 'de ɔ nyna i 'bo 'sraa ‑sa 'ɩn ‑ɛ ‑nɩa 'o 'beɔkpa‑tɛ "juɔi ‑pʋn". Ɔ 'bleɛ 'kwlan ‑ɛ 'di nyʋ a pooa ‑dai'klɔ "jri kwa. Ɛɛ' 'kwlan tu ɛ, 'sani ‑nʋɛ'. 'Sʋ ʋʋ "nyɩ ɔ -dai'klɔ ‑tuu" ‑wɛe ɔ 'je ɛ 'sraa‑ ‑saa 'bo 'sraa‑sa'ɩn 'sani nʋa "kpei, ɛ ke Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑wee' "klein 'a baewlu ke.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 ‑Dai'klɔ ɔ poa "jri 'de 'kwlan 'di ‑nɛ, ɛɛ' dao' ke Kea 'a ‑jei" naaʋn 'a baewlu a 'wlʋɛ 'e Kea 'a "soai ‑nɔ 'kwa ‑wɛe ɩa mu "jɛi ‑tadue 'de ɩa mu 'o Kea "juɔi.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 'Sʋ Kea 'a "soai ‑sa nɛ 'bo 'sraa ‑sa 'ɩn ‑wɛe ɔ "jiiɛ 'de 'kwlan ‑nɛ 'di. 'De ɔ ‑fi" e ɛ ke nɛ ‑wee' 'nɔ 'blʋa‑ "kpei. Ɔ ‑fi" ɛ 'sʋ ɛ, "ni 'a "plan‑cruɛn" ɛ 'kpaa, 'blʋa‑ a crɛ'.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Kea 'a "soa‑wi" ‑mɛ" 'sɔn ‑ʋʋ ‑blea dɔ‑kleɛ ‑mɛ" 'sɔn ɛ, ʋʋa nmaeɛ dɩ ‑wɛe ʋʋ 'je ɩ bla.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Ʋʋa' ‑jɔ ‑saa "i bla dɔ‑kleɛ 'sʋ ɛ, "ni kɩɩn o, nɛ ‑ɛ ‑ke nmɔ "beea "jrii ‑fi" ɛ' 'nɔ 'blʋa‑ "kpei. 'Sʋ 'blʋa‑ ‑ɛ ‑seea' 'ʋn kpɛ taan a, ɛɛ' 'fɔ due' 'kpa "jri, ti ‑ɩ ‑seea' 'ʋn kpɛ taan a, ‑mɩ 'a tɔo 'kpa "jri, ‑wɛe sii" ‑wee' sin ‑ke.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ʋʋa' 'sɔɔn ‑nɔ bla dɔ‑kleɛ 'sʋ ɛ, dɛ jrɛ' ka crʋjɔ nɩa, ‑ɛ ‑nɩa kan' a, ‑wɛe ‑ɛ ‑nɩa nɛmɩɩɔ 'ɔ 'sʋ ɛ, ɛ ‑fi" ɛ' 'nɔ 'blʋa‑ "kpei ‑wɛe ɛ ‑ka i 'de 'tɔniɛ wɔn. 'Sʋ 'tɔniɛ ‑ɛ ‑seea' 'ʋn kpɛ taan ɛɛ' tɔo due' ‑snɛɛ nymɔ 'ʋn.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Dɩ ‑ɩ ‑nɩa 'kmʋ 'de 'tɔniɛ ‑sɔn ‑wɛe ‑ɩ ‑seea' 'ʋn kpɛ taan ɩa' kpɔ due' 'mɛɛ ‑wɛe ‑bato' ‑ɩ ‑seea' 'ʋn kpɛ taan ɩa' kpɔ due' sɔn i ‑ke.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ʋʋa' taan ‑nɔ bla dɔ‑kleɛ 'sʋ ɛ, 'cʋ‑sɩɩn 'a klaa" ‑ɛɛ fan ka ‑tau a wan ɛ 'wlʋɛ "jɛi ‑wɛe ɛ blu 'nɔ 'blʋa‑ "kpei. 'De ɛ ‑ka i 'de juuɔ ‑ɩ ‑seea' 'ʋn kpɛ taan 'a due' ke "ni 'a "jru ‑wee' "kpei‑.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Ɛɛ' 'cʋ‑sɩɩn tu 'a 'nynɩ ‑nɩ "Kae "kɩ. "Ni ‑seea' 'ʋn kpɛ taan ɩa' due' ‑nɩ "kae' "kɩkɩ. Nyʋ ‑tuu"‑tuu ‑na ɩa' "ni tu ɛ, ʋʋ ‑wee' "klein 'mɛɛ.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ʋʋa' ‑nyiiɛ ‑nɔ bla dɔ‑kleɛ 'sʋ 'jrʋ o, 'cʋ o, 'cʋ‑sɩɩn o, dɩ ‑ɩa kpɛ nɩa taan 'mʋa‑, ‑ɩ ‑seea' 'ʋn 'ɛ kpɛ tan tan, ɩa' tɔo due 'due sɔn i ‑wɛe ɩ 'bɔ fan‑tɩ. 'Sʋ 'jrʋ ‑gbaowɩ ke "maʋ'wɩ 'a tɔo due' kpe' ‑plipli.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 'Ma ‑gbʋn ‑a 'e 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ ‑cii" due' "jriɛ‑ 'de jaʋn 'a 'keekei" ‑wɛe ‑ɛɛ ‑wan", 'de ‑ɛɛ kpa wlu "jɛi ‑wɛe ‑ɛɛ wlu ka : Wɛe ‑tɩ oo ! Wɛe‑tɩ oo ! Ɛ nɩɛ "nmia‑tɩ ‑o 'de 'blʋa "kpeinyʋ 'a ‑tɩ' 'ʋn oo, ‑a ‑blu" ‑aa‑ ! ‑Ta Kea 'a "soa taan ‑sia 'o ʋʋa mua dɔ‑kleɛ blaa' ‑mɛ "nmia ‑tɩ ‑a ji 'blʋa 'dinyʋ "kpei !
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.