Apocalipse 7
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs VC
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soa‑wi" ‑nyiiɛ "jriɛ‑ ‑wɛe ‑ʋʋ ‑nyna 'blʋa 'a 'fɔ ‑nɩa ‑nyiiɛ o i 'de ‑ʋʋ kpʋn poɔ' ‑nɩa ‑nyiiɛ i ‑wɛe ɩ je 'blʋa‑ o, 'tɔniɛ o, tu "o tu 'ʋn jii 'nɔ 'kmʋ "kpei.
1 Depois disso, vi quatro Anjos que se conservavam em pé nos quatro cantos da terra, detendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, sobre o mar ou sobre árvore alguma.
2 ‑Wɛe 'ɩn 'jee‑ Kea 'a "soai jrɔ' "jriɛ‑ 'de 'jrʋ 'a 'wlʋ 'ɩn fɔ o, dɛ 'kmʋnɩ Kea a ‑tuu" a nyʋ juo'ɩn ɛ, ɛmɛ ‑mɔ 'ble kwa. 'De ɔ kpa wlu "jɛi kpleiin ‑wɛe ɔ wlu Kea 'a "soa ‑nyiiɛ ‑nʋ ‑pee. Ʋʋa' Kea 'a "soa tu ɛ, ʋʋ ‑teɛ 'blʋa‑ ke 'tɔniɛ 'a dooa ‑tɩ' 'a kein"ke.
2 Vi ainda outro anjo subir do oriente; trazia o selo de Deus vivo, e pôs-se a clamar com voz retumbante aos quatro Anjos, aos quais fora dado danificar a terra e o mar, dizendo:
3 'Kaa ɔ 'na : Ao 'bo 'blʋa‑ ke 'tɔniɛ ke ti dɛsaʋn "jrii nʋʋɛ ! Ao fuo ‑aʋn, ‑bo ‑a ‑kɔ' ‑aa Kea 'a dbonʋʋn 'a "jua‑ juo 'ɩn ‑tu" 'a ‑wɛe.
3 Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos assinalado os servos de nosso Deus em suas frontes.
4 'Sʋ nyʋ ‑ʋʋ ‑tuua" juo 'ɩn ɛ, 'ɩn 'wɔn ʋʋa' ‑tisʋn 'a 'nynɩ : ʋʋ 'wlʋɛ 'de Israɛ‑kɔʋn 'a ‑kwlʋn ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'dii ‑wɛe ʋʋ nɩɛ ‑kwlʋ 'a ‑puue 'jɔ ‑nyiiɛ "wlu ‑nyiiɛ (144 000).
4 Ouvi então o número dos assinalados: cento e quarenta e quatro mil assinalados, de toda tribo dos filhos de Israel;
5 Nyʋ 'a ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn (12 000) ‑wlʋ 'e ‑kwlʋn "o ‑kwlʋn 'di :
5 da tribo de Judá, doze mil assinalados; da tribo de Rubem, doze mil; da tribo de Gad, doze mil;
6 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Asɛɛ 'ɛ "ji 'di,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Neftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Simeɔ 'ɔ "ji 'di,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Sabilɔn 'ɔ "ji 'di,
8 da tribo de Zabulon, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil assinalados.
9 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ nyʋ ‑tuu" "jriɛ‑, ʋʋa' nyʋ tu se ‑sro' ‑ta 'ble. Nyʋ ‑ʋʋ ‑wlʋa 'beɔdɩ ‑wee' 'dii o, nyʋ 'a ‑kwlʋn ‑wee' 'dii o, nyʋ ‑wlʋa 'blʋa 'a blo' wɔn 'dii ke wlu "klein nyʋ a poa ɩa' nyʋ ke. Ʋʋ ‑wee' paa dɩpli 'ʋn 'de ʋʋ 'ble ‑gbɩn' kwa ‑wɛe ʋʋ nɩ 'o 'beɔkpa‑tɛ ke Kea 'a 'blaaju "juɔi.
9 Depois disso, vi uma grande multidão que ninguém podia contar, de toda nação, tribo, povo e língua: conservavam-se em pé diante do trono e diante do Cordeiro, de vestes brancas e palmas na mão,
10 'De ʋʋ kpa wlu "jɛi ‑wɛe ʋʋa wlu ka, ʋʋ 'na : 'Pʋʋa' nɩɛ 'de ‑aa Kea ‑ɛ ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ke 'blaaju 'kwa.
10 e bradavam em alta voz: A salvação é obra de nosso Deus, que está assentado no trono, e do Cordeiro.
11 'Sʋ Kea 'a "soa‑wi" ‑pian' 'beɔkpa‑tɛ 'dei o, nyʋ‑cɔɩn' ‑nʋ o, 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ' ‑nɩ o, ʋʋ ‑wee' "siiɛ "jua‑ i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "juɔi ‑wɛe ʋʋa ‑gbɛɛ' Kea.
11 E todos os Anjos estavam ao redor do trono, dos Anciãos e dos quatro Animais; prostravam-se de face em terra diante do trono e adoravam a Deus, dizendo:
12 Ʋʋ 'na : Kɩɩn, tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ ‑cɛɛn'‑ ! ‑Aa Kea mɛ ‑ɛɛ 'nynɩ nyʋ 'je "i 'bɛɛ‑ ‑wɛe ‑ɛ ‑je 'nynɩ 'wlʋ, ɛmɛ ‑nɩ tɔ'di, ɛmɛ nyʋ 'je 'sɛ po ‑wɛe ‑ɛɛ ni' nyʋ 'je ‑te'. Ɛmɛ ‑kmai" ‑wɛe ‑ɛ ‑ble 'kpɩ jeejee. Tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ ‑cɛɛn'‑ !
12 Amém, louvor, glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força ao nosso Deus pelos séculos dos séculos! Amém.
13 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' ‑nʋ 'a due' ‑teeɛ' 'mii, ɔ 'na : Nyʋ ‑paa dɩpli 'ʋn ‑ta 'ee, ‑ɩn ‑juo ʋʋpʋ 'mɛɛ ? 'De ‑ta ʋʋ 'wlʋa ‑ɩn ‑juo 'o 'ɛɛ ?
13 Então um dos Anciãos falou comigo e perguntou-me: Esses, que estão revestidos de vestes brancas, quem são e de onde vêm?
14 'Sʋ 'ɩn 'na : "Ɩɩn‑, nyɔ ‑cɔɔn'‑, ‑mɔ ‑juo 'o, 'mɔ se 'o juo‑. ‑Wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee ka, ɔ 'na : Nyʋ ‑ma ‑jea i ‑ta, ɛ nyʋ ‑ʋʋ ‑jiia 'e 'kle klaa" 'ʋn, ʋʋpʋ ‑o. Kea 'wlʋɛ ʋʋa' dɩsaɩn "kpei, dɛ‑nʋɛ' 'blaaju ‑saa 'sraa‑ 'ʋn, ‑wɛe ‑ɛɛ nmɔ 'wla i ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' 'ʋnpaadɩ "plu.
14 Respondi-lhe: Meu Senhor, tu o sabes. E ele me disse: Esses são os sobreviventes da grande tribulação; lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Ʋʋ 'wɔɔn‑ ɩa' wɔɔ‑tɩ 'mɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ nɩ 'o Kea 'a 'beɔkpa‑tɛ "juɔi. 'De "maʋ'wɩ o, 'jrʋ‑gbaowɩ 'di ɛ, ʋʋa nʋʋ ɛ "juɔi 'de ɛɛ' ‑gbu" 'di. "Ju ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ ‑fli ‑cri" ʋʋ "kpei ‑wɛe ‑ɔɔ fuo ʋʋpʋ i.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o servem, dia e noite, no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará em sua tenda.
16 'Mɩɩɛ‑ ke "ni 'natʋn se ʋʋpʋ nʋi 'bode, ‑tɛnjrʋ se ʋʋpʋ faan i, mɔɔ' jrɛ' se ʋʋpʋ nʋ i 'bode,
16 Já não terão fome, nem sede, nem o sol ou calor algum os abrasará,
17 dɛ‑nʋɛ' 'blaaju ‑nɩa 'o 'beɔkpa‑tɛ 'ɛ ‑kwea' mɔ ‑ɔɔ mu ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑tu" 'a, ɔmɔ ‑ɔɔ mu ʋʋpʋ ‑je o poa' ‑wɛe ‑ta 'kmʋnɩ ni 'a "jru nɩa, ‑ɔ ‑je 'o ʋʋpʋ kpa, ‑wɛe Kea 'je ʋʋpʋ "miini "jri i‑sa.
17 porque o Cordeiro, que está no meio do trono, será o seu pastor e os levará às fontes das águas vivas; e Deus enxugará toda lágrima de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.