Apocalipse 7
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soa‑wi" ‑nyiiɛ "jriɛ‑ ‑wɛe ‑ʋʋ ‑nyna 'blʋa 'a 'fɔ ‑nɩa ‑nyiiɛ o i 'de ‑ʋʋ kpʋn poɔ' ‑nɩa ‑nyiiɛ i ‑wɛe ɩ je 'blʋa‑ o, 'tɔniɛ o, tu "o tu 'ʋn jii 'nɔ 'kmʋ "kpei.
1 Depois disto, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, conservando seguros os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 ‑Wɛe 'ɩn 'jee‑ Kea 'a "soai jrɔ' "jriɛ‑ 'de 'jrʋ 'a 'wlʋ 'ɩn fɔ o, dɛ 'kmʋnɩ Kea a ‑tuu" a nyʋ juo'ɩn ɛ, ɛmɛ ‑mɔ 'ble kwa. 'De ɔ kpa wlu "jɛi kpleiin ‑wɛe ɔ wlu Kea 'a "soa ‑nyiiɛ ‑nʋ ‑pee. Ʋʋa' Kea 'a "soa tu ɛ, ʋʋ ‑teɛ 'blʋa‑ ke 'tɔniɛ 'a dooa ‑tɩ' 'a kein"ke.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo, e clamou em grande voz aos quatro anjos, aqueles aos quais fora dado fazer dano à terra e ao mar,
3 'Kaa ɔ 'na : Ao 'bo 'blʋa‑ ke 'tɔniɛ ke ti dɛsaʋn "jrii nʋʋɛ ! Ao fuo ‑aʋn, ‑bo ‑a ‑kɔ' ‑aa Kea 'a dbonʋʋn 'a "jua‑ juo 'ɩn ‑tu" 'a ‑wɛe.
3 dizendo: Não danifiqueis nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até selarmos na fronte os servos do nosso Deus.
4 'Sʋ nyʋ ‑ʋʋ ‑tuua" juo 'ɩn ɛ, 'ɩn 'wɔn ʋʋa' ‑tisʋn 'a 'nynɩ : ʋʋ 'wlʋɛ 'de Israɛ‑kɔʋn 'a ‑kwlʋn ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'dii ‑wɛe ʋʋ nɩɛ ‑kwlʋ 'a ‑puue 'jɔ ‑nyiiɛ "wlu ‑nyiiɛ (144 000).
4 Então, ouvi o número dos que foram selados, que era cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel:
5 Nyʋ 'a ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn (12 000) ‑wlʋ 'e ‑kwlʋn "o ‑kwlʋn 'di :
5 da tribo de Judá foram selados doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Asɛɛ 'ɛ "ji 'di,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Simeɔ 'ɔ "ji 'di,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Sabilɔn 'ɔ "ji 'di,
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram selados doze mil.
9 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ nyʋ ‑tuu" "jriɛ‑, ʋʋa' nyʋ tu se ‑sro' ‑ta 'ble. Nyʋ ‑ʋʋ ‑wlʋa 'beɔdɩ ‑wee' 'dii o, nyʋ 'a ‑kwlʋn ‑wee' 'dii o, nyʋ ‑wlʋa 'blʋa 'a blo' wɔn 'dii ke wlu "klein nyʋ a poa ɩa' nyʋ ke. Ʋʋ ‑wee' paa dɩpli 'ʋn 'de ʋʋ 'ble ‑gbɩn' kwa ‑wɛe ʋʋ nɩ 'o 'beɔkpa‑tɛ ke Kea 'a 'blaaju "juɔi.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia enumerar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestiduras brancas, com palmas nas mãos;
10 'De ʋʋ kpa wlu "jɛi ‑wɛe ʋʋa wlu ka, ʋʋ 'na : 'Pʋʋa' nɩɛ 'de ‑aa Kea ‑ɛ ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ke 'blaaju 'kwa.
10 e clamavam em grande voz, dizendo: Ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.
11 'Sʋ Kea 'a "soa‑wi" ‑pian' 'beɔkpa‑tɛ 'dei o, nyʋ‑cɔɩn' ‑nʋ o, 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ' ‑nɩ o, ʋʋ ‑wee' "siiɛ "jua‑ i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "juɔi ‑wɛe ʋʋa ‑gbɛɛ' Kea.
11 Todos os anjos estavam de pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e ante o trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Ʋʋ 'na : Kɩɩn, tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ ‑cɛɛn'‑ ! ‑Aa Kea mɛ ‑ɛɛ 'nynɩ nyʋ 'je "i 'bɛɛ‑ ‑wɛe ‑ɛ ‑je 'nynɩ 'wlʋ, ɛmɛ ‑nɩ tɔ'di, ɛmɛ nyʋ 'je 'sɛ po ‑wɛe ‑ɛɛ ni' nyʋ 'je ‑te'. Ɛmɛ ‑kmai" ‑wɛe ‑ɛ ‑ble 'kpɩ jeejee. Tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ ‑cɛɛn'‑ !
12 dizendo: Amém! O louvor, e a glória, e a sabedoria, e as ações de graças, e a honra, e o poder, e a força sejam ao nosso Deus, pelos séculos dos séculos. Amém!
13 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' ‑nʋ 'a due' ‑teeɛ' 'mii, ɔ 'na : Nyʋ ‑paa dɩpli 'ʋn ‑ta 'ee, ‑ɩn ‑juo ʋʋpʋ 'mɛɛ ? 'De ‑ta ʋʋ 'wlʋa ‑ɩn ‑juo 'o 'ɛɛ ?
13 Um dos anciãos tomou a palavra, dizendo: Estes, que se vestem de vestiduras brancas, quem são e donde vieram?
14 'Sʋ 'ɩn 'na : "Ɩɩn‑, nyɔ ‑cɔɔn'‑, ‑mɔ ‑juo 'o, 'mɔ se 'o juo‑. ‑Wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee ka, ɔ 'na : Nyʋ ‑ma ‑jea i ‑ta, ɛ nyʋ ‑ʋʋ ‑jiia 'e 'kle klaa" 'ʋn, ʋʋpʋ ‑o. Kea 'wlʋɛ ʋʋa' dɩsaɩn "kpei, dɛ‑nʋɛ' 'blaaju ‑saa 'sraa‑ 'ʋn, ‑wɛe ‑ɛɛ nmɔ 'wla i ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' 'ʋnpaadɩ "plu.
14 Respondi-lhe: meu Senhor, tu o sabes. Ele, então, me disse: São estes os que vêm da grande tribulação, lavaram suas vestiduras e as alvejaram no sangue do Cordeiro,
15 Ʋʋ 'wɔɔn‑ ɩa' wɔɔ‑tɩ 'mɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ nɩ 'o Kea 'a 'beɔkpa‑tɛ "juɔi. 'De "maʋ'wɩ o, 'jrʋ‑gbaowɩ 'di ɛ, ʋʋa nʋʋ ɛ "juɔi 'de ɛɛ' ‑gbu" 'di. "Ju ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ ‑fli ‑cri" ʋʋ "kpei ‑wɛe ‑ɔɔ fuo ʋʋpʋ i.
15 razão por que se acham diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que se assenta no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 'Mɩɩɛ‑ ke "ni 'natʋn se ʋʋpʋ nʋi 'bode, ‑tɛnjrʋ se ʋʋpʋ faan i, mɔɔ' jrɛ' se ʋʋpʋ nʋ i 'bode,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem ardor algum,
17 dɛ‑nʋɛ' 'blaaju ‑nɩa 'o 'beɔkpa‑tɛ 'ɛ ‑kwea' mɔ ‑ɔɔ mu ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑tu" 'a, ɔmɔ ‑ɔɔ mu ʋʋpʋ ‑je o poa' ‑wɛe ‑ta 'kmʋnɩ ni 'a "jru nɩa, ‑ɔ ‑je 'o ʋʋpʋ kpa, ‑wɛe Kea 'je ʋʋpʋ "miini "jri i‑sa.
17 pois o Cordeiro que se encontra no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.