Apocalipse 7

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soa‑wi" ‑nyiiɛ "jriɛ‑ ‑wɛe ‑ʋʋ ‑nyna 'blʋa 'a 'fɔ ‑nɩa ‑nyiiɛ o i 'de ‑ʋʋ kpʋn poɔ' ‑nɩa ‑nyiiɛ i ‑wɛe ɩ je 'blʋa‑ o, 'tɔniɛ o, tu "o tu 'ʋn jii 'nɔ 'kmʋ "kpei.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 ‑Wɛe 'ɩn 'jee‑ Kea 'a "soai jrɔ' "jriɛ‑ 'de 'jrʋ 'a 'wlʋ 'ɩn fɔ o, dɛ 'kmʋnɩ Kea a ‑tuu" a nyʋ juo'ɩn ɛ, ɛmɛ ‑mɔ 'ble kwa. 'De ɔ kpa wlu "jɛi kpleiin ‑wɛe ɔ wlu Kea 'a "soa ‑nyiiɛ ‑nʋ ‑pee. Ʋʋa' Kea 'a "soa tu ɛ, ʋʋ ‑teɛ 'blʋa‑ ke 'tɔniɛ 'a dooa ‑tɩ' 'a kein"ke.
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 'Kaa ɔ 'na : Ao 'bo 'blʋa‑ ke 'tɔniɛ ke ti dɛsaʋn "jrii nʋʋɛ ! Ao fuo ‑aʋn, ‑bo ‑a ‑kɔ' ‑aa Kea 'a dbonʋʋn 'a "jua‑ juo 'ɩn ‑tu" 'a ‑wɛe.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 'Sʋ nyʋ ‑ʋʋ ‑tuua" juo 'ɩn ɛ, 'ɩn 'wɔn ʋʋa' ‑tisʋn 'a 'nynɩ : ʋʋ 'wlʋɛ 'de Israɛ‑kɔʋn 'a ‑kwlʋn ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'dii ‑wɛe ʋʋ nɩɛ ‑kwlʋ 'a ‑puue 'jɔ ‑nyiiɛ "wlu ‑nyiiɛ (144 000).
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Nyʋ 'a ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn (12 000) ‑wlʋ 'e ‑kwlʋn "o ‑kwlʋn 'di :
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Asɛɛ 'ɛ "ji 'di,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Simeɔ 'ɔ "ji 'di,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Sabilɔn 'ɔ "ji 'di,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ nyʋ ‑tuu" "jriɛ‑, ʋʋa' nyʋ tu se ‑sro' ‑ta 'ble. Nyʋ ‑ʋʋ ‑wlʋa 'beɔdɩ ‑wee' 'dii o, nyʋ 'a ‑kwlʋn ‑wee' 'dii o, nyʋ ‑wlʋa 'blʋa 'a blo' wɔn 'dii ke wlu "klein nyʋ a poa ɩa' nyʋ ke. Ʋʋ ‑wee' paa dɩpli 'ʋn 'de ʋʋ 'ble ‑gbɩn' kwa ‑wɛe ʋʋ nɩ 'o 'beɔkpa‑tɛ ke Kea 'a 'blaaju "juɔi.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 'De ʋʋ kpa wlu "jɛi ‑wɛe ʋʋa wlu ka, ʋʋ 'na : 'Pʋʋa' nɩɛ 'de ‑aa Kea ‑ɛ ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ke 'blaaju 'kwa.
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 'Sʋ Kea 'a "soa‑wi" ‑pian' 'beɔkpa‑tɛ 'dei o, nyʋ‑cɔɩn' ‑nʋ o, 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ' ‑nɩ o, ʋʋ ‑wee' "siiɛ "jua‑ i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "juɔi ‑wɛe ʋʋa ‑gbɛɛ' Kea.
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Ʋʋ 'na : Kɩɩn, tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ ‑cɛɛn'‑ ! ‑Aa Kea mɛ ‑ɛɛ 'nynɩ nyʋ 'je "i 'bɛɛ‑ ‑wɛe ‑ɛ ‑je 'nynɩ 'wlʋ, ɛmɛ ‑nɩ tɔ'di, ɛmɛ nyʋ 'je 'sɛ po ‑wɛe ‑ɛɛ ni' nyʋ 'je ‑te'. Ɛmɛ ‑kmai" ‑wɛe ‑ɛ ‑ble 'kpɩ jeejee. Tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ ‑cɛɛn'‑ !
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' ‑nʋ 'a due' ‑teeɛ' 'mii, ɔ 'na : Nyʋ ‑paa dɩpli 'ʋn ‑ta 'ee, ‑ɩn ‑juo ʋʋpʋ 'mɛɛ ? 'De ‑ta ʋʋ 'wlʋa ‑ɩn ‑juo 'o 'ɛɛ ?
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 'Sʋ 'ɩn 'na : "Ɩɩn‑, nyɔ ‑cɔɔn'‑, ‑mɔ ‑juo 'o, 'mɔ se 'o juo‑. ‑Wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee ka, ɔ 'na : Nyʋ ‑ma ‑jea i ‑ta, ɛ nyʋ ‑ʋʋ ‑jiia 'e 'kle klaa" 'ʋn, ʋʋpʋ ‑o. Kea 'wlʋɛ ʋʋa' dɩsaɩn "kpei, dɛ‑nʋɛ' 'blaaju ‑saa 'sraa‑ 'ʋn, ‑wɛe ‑ɛɛ nmɔ 'wla i ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' 'ʋnpaadɩ "plu.
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Ʋʋ 'wɔɔn‑ ɩa' wɔɔ‑tɩ 'mɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ nɩ 'o Kea 'a 'beɔkpa‑tɛ "juɔi. 'De "maʋ'wɩ o, 'jrʋ‑gbaowɩ 'di ɛ, ʋʋa nʋʋ ɛ "juɔi 'de ɛɛ' ‑gbu" 'di. "Ju ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ ‑fli ‑cri" ʋʋ "kpei ‑wɛe ‑ɔɔ fuo ʋʋpʋ i.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 'Mɩɩɛ‑ ke "ni 'natʋn se ʋʋpʋ nʋi 'bode, ‑tɛnjrʋ se ʋʋpʋ faan i, mɔɔ' jrɛ' se ʋʋpʋ nʋ i 'bode,
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 dɛ‑nʋɛ' 'blaaju ‑nɩa 'o 'beɔkpa‑tɛ 'ɛ ‑kwea' mɔ ‑ɔɔ mu ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑tu" 'a, ɔmɔ ‑ɔɔ mu ʋʋpʋ ‑je o poa' ‑wɛe ‑ta 'kmʋnɩ ni 'a "jru nɩa, ‑ɔ ‑je 'o ʋʋpʋ kpa, ‑wɛe Kea 'je ʋʋpʋ "miini "jri i‑sa.
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.