Apocalipse 7

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soa‑wi" ‑nyiiɛ "jriɛ‑ ‑wɛe ‑ʋʋ ‑nyna 'blʋa 'a 'fɔ ‑nɩa ‑nyiiɛ o i 'de ‑ʋʋ kpʋn poɔ' ‑nɩa ‑nyiiɛ i ‑wɛe ɩ je 'blʋa‑ o, 'tɔniɛ o, tu "o tu 'ʋn jii 'nɔ 'kmʋ "kpei.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 ‑Wɛe 'ɩn 'jee‑ Kea 'a "soai jrɔ' "jriɛ‑ 'de 'jrʋ 'a 'wlʋ 'ɩn fɔ o, dɛ 'kmʋnɩ Kea a ‑tuu" a nyʋ juo'ɩn ɛ, ɛmɛ ‑mɔ 'ble kwa. 'De ɔ kpa wlu "jɛi kpleiin ‑wɛe ɔ wlu Kea 'a "soa ‑nyiiɛ ‑nʋ ‑pee. Ʋʋa' Kea 'a "soa tu ɛ, ʋʋ ‑teɛ 'blʋa‑ ke 'tɔniɛ 'a dooa ‑tɩ' 'a kein"ke.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 'Kaa ɔ 'na : Ao 'bo 'blʋa‑ ke 'tɔniɛ ke ti dɛsaʋn "jrii nʋʋɛ ! Ao fuo ‑aʋn, ‑bo ‑a ‑kɔ' ‑aa Kea 'a dbonʋʋn 'a "jua‑ juo 'ɩn ‑tu" 'a ‑wɛe.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 'Sʋ nyʋ ‑ʋʋ ‑tuua" juo 'ɩn ɛ, 'ɩn 'wɔn ʋʋa' ‑tisʋn 'a 'nynɩ : ʋʋ 'wlʋɛ 'de Israɛ‑kɔʋn 'a ‑kwlʋn ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'dii ‑wɛe ʋʋ nɩɛ ‑kwlʋ 'a ‑puue 'jɔ ‑nyiiɛ "wlu ‑nyiiɛ (144 000).
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Nyʋ 'a ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn (12 000) ‑wlʋ 'e ‑kwlʋn "o ‑kwlʋn 'di :
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Asɛɛ 'ɛ "ji 'di,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Simeɔ 'ɔ "ji 'di,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn 'wlʋɛ 'e Sabilɔn 'ɔ "ji 'di,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ nyʋ ‑tuu" "jriɛ‑, ʋʋa' nyʋ tu se ‑sro' ‑ta 'ble. Nyʋ ‑ʋʋ ‑wlʋa 'beɔdɩ ‑wee' 'dii o, nyʋ 'a ‑kwlʋn ‑wee' 'dii o, nyʋ ‑wlʋa 'blʋa 'a blo' wɔn 'dii ke wlu "klein nyʋ a poa ɩa' nyʋ ke. Ʋʋ ‑wee' paa dɩpli 'ʋn 'de ʋʋ 'ble ‑gbɩn' kwa ‑wɛe ʋʋ nɩ 'o 'beɔkpa‑tɛ ke Kea 'a 'blaaju "juɔi.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 'De ʋʋ kpa wlu "jɛi ‑wɛe ʋʋa wlu ka, ʋʋ 'na : 'Pʋʋa' nɩɛ 'de ‑aa Kea ‑ɛ ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ke 'blaaju 'kwa.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 'Sʋ Kea 'a "soa‑wi" ‑pian' 'beɔkpa‑tɛ 'dei o, nyʋ‑cɔɩn' ‑nʋ o, 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ' ‑nɩ o, ʋʋ ‑wee' "siiɛ "jua‑ i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "juɔi ‑wɛe ʋʋa ‑gbɛɛ' Kea.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Ʋʋ 'na : Kɩɩn, tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ ‑cɛɛn'‑ ! ‑Aa Kea mɛ ‑ɛɛ 'nynɩ nyʋ 'je "i 'bɛɛ‑ ‑wɛe ‑ɛ ‑je 'nynɩ 'wlʋ, ɛmɛ ‑nɩ tɔ'di, ɛmɛ nyʋ 'je 'sɛ po ‑wɛe ‑ɛɛ ni' nyʋ 'je ‑te'. Ɛmɛ ‑kmai" ‑wɛe ‑ɛ ‑ble 'kpɩ jeejee. Tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ ‑cɛɛn'‑ !
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' ‑nʋ 'a due' ‑teeɛ' 'mii, ɔ 'na : Nyʋ ‑paa dɩpli 'ʋn ‑ta 'ee, ‑ɩn ‑juo ʋʋpʋ 'mɛɛ ? 'De ‑ta ʋʋ 'wlʋa ‑ɩn ‑juo 'o 'ɛɛ ?
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 'Sʋ 'ɩn 'na : "Ɩɩn‑, nyɔ ‑cɔɔn'‑, ‑mɔ ‑juo 'o, 'mɔ se 'o juo‑. ‑Wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee ka, ɔ 'na : Nyʋ ‑ma ‑jea i ‑ta, ɛ nyʋ ‑ʋʋ ‑jiia 'e 'kle klaa" 'ʋn, ʋʋpʋ ‑o. Kea 'wlʋɛ ʋʋa' dɩsaɩn "kpei, dɛ‑nʋɛ' 'blaaju ‑saa 'sraa‑ 'ʋn, ‑wɛe ‑ɛɛ nmɔ 'wla i ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋa' 'ʋnpaadɩ "plu.
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Ʋʋ 'wɔɔn‑ ɩa' wɔɔ‑tɩ 'mɛ, ɛmɛ ‑tɩ ʋʋ nɩ 'o Kea 'a 'beɔkpa‑tɛ "juɔi. 'De "maʋ'wɩ o, 'jrʋ‑gbaowɩ 'di ɛ, ʋʋa nʋʋ ɛ "juɔi 'de ɛɛ' ‑gbu" 'di. "Ju ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ɛ, ɔmɔ ‑ɔɔ ‑fli ‑cri" ʋʋ "kpei ‑wɛe ‑ɔɔ fuo ʋʋpʋ i.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 'Mɩɩɛ‑ ke "ni 'natʋn se ʋʋpʋ nʋi 'bode, ‑tɛnjrʋ se ʋʋpʋ faan i, mɔɔ' jrɛ' se ʋʋpʋ nʋ i 'bode,
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 dɛ‑nʋɛ' 'blaaju ‑nɩa 'o 'beɔkpa‑tɛ 'ɛ ‑kwea' mɔ ‑ɔɔ mu ʋʋpʋ 'a ‑tɩ' ‑tu" 'a, ɔmɔ ‑ɔɔ mu ʋʋpʋ ‑je o poa' ‑wɛe ‑ta 'kmʋnɩ ni 'a "jru nɩa, ‑ɔ ‑je 'o ʋʋpʋ kpa, ‑wɛe Kea 'je ʋʋpʋ "miini "jri i‑sa.
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.