Apocalipse 5

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ 'sbɛpun‑ due' "jriɛ‑ 'de "ju ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei 'a diansʋn 'kwa. 'De ɛɛ' 'sbɛ tu "kpei ke 'di ‑wee' 'crɩɩɛ ‑wɛe dɩ ‑kɛn' "wɔin ɛ, ɩ nɩ kpɛ ‑mɛ" 'sɔn.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 'De 'ɩn 'jee Kea 'a "soai ‑kmai" "jriɛ‑ ‑wɛe ɔɔ kpa wlu "jɛi ɔɔ 'tmʋʋ‑ nyʋ ‑wee', ɔ 'naa : Nyɔ ‑jɔ ‑nɩ 'sbɛpun‑ ‑nɛ 'ɛ "wɔin kain ka ‑wɛe ‑ɔ ‑je ɛ' 'kpɩn 'di ‑sa a‑ ?
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 'Kaa nyɔ ‑jea 'e jaʋn 'di o, 'nɔ 'blʋa‑ "kpei o, 'de ‑klu' 'wlʋ ‑wɛe ‑ɔ ‑je ɛ "wɔin kain 'de ‑ɔ ‑je ɛ ja ‑gbʋn, ɔ se nɩ‑.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 'Sʋ 'ma ‑fɩɩn", dɛ‑nʋɛ' nyɔ ‑jea 'sbɛpun‑ ‑nɛ 'ɛ "wɔin kain ka o, ɛɛ' ja ‑gbʋn ‑ka nɩ, ɔ se nɩ‑.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Nyʋ‑cɔɩn' ‑wi" 'a due' wlu' 'de 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ‑bo ‑fɩn" ɛ, ‑ɩn ‑gbʋn 'nɔ, "ju ka ‑plaa nɩa ‑ɔ ‑nɩa kan' ‑ɔ ‑wlʋa 'e Suida 'a ‑nɛ ‑kwlʋn ke Dafidɩ 'a "ji 'di ɛ, ɔ kpa tʋ 'a "jru 'mɛ ‑wɛe ɔ 'je 'sbɛpun‑ 'a 'kpɩn ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ cɛn 'de ɔ 'jeɛ "wɔin kain‑. 'Sbɛpun‑|src="scroll-BB.tif" size="col" ref="5.1"
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ 'blaaju due' "jriɛ‑ 'bo 'beɔkpa‑tɛ 'ɛ ‑kwea'‑, ‑ɛ ‑nyna i 'bo 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ' ke nyʋ‑cɔɩn' 'a kwla 'sɔɔn 'jɔ ‑nyiiɛ 'a ‑kwea'‑. Ɛɛ' 'blaaju ‑kɔ' dɛ ʋʋ ‑saa 'sraa‑. Ɛ 'bleɛ ‑gbɩn ‑mɛ" 'sɔn ke "jri ‑mɛ" 'sɔn ‑ke, ɩmɩ ‑nɩ Kea 'a ‑sii ‑mɛ" 'sɔn ɛ dboa 'de 'blʋa‑ ‑wee' "kpei ɛ.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 'Sʋ 'blaaju 'kpa 'o 'wɛ ‑wɛe ɛ kpʋn 'sbɛpun‑ 'de "ju ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei 'a diansʋn 'di.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ɛ "dua 'sbɛpun‑ ‑nɛ 'ʋn 'sʋ, 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ ‑nɩ o, nyʋ‑cɔɩn' 'a kwla 'sɔɔn 'jɔ ‑nyiiɛ ‑nʋ "siiɛ 'kɔi‑ i 'bo ɔ "juɔi ‑wɛe ʋʋ 'ble ‑siplʋ kwa due 'due, 'de ʋʋ 'ble 'sani 'sɛti ‑jia" ‑dai'kwlɔ 'di kwa. ‑Dai'klɔ ‑nɛ mɛ ‑nɩ Kea 'a ‑jei" naaʋn 'a baewlu.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 'Sʋ ʋʋ ‑teɛ 'dʋ dee ble 'a ‑pʋn" ʋʋ 'na :
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 ‑Ɩn nʋɛ ʋʋpʋ Kea 'a nyʋ 'ʋn ‑wɛe ɛ 'je 'beɔ nɩ‑, 'de ʋʋ 'je ‑aa Kea "juɔi nʋʋ, ‑wɛe ʋʋ 'je 'blʋa‑ 'ble.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 'Ma ‑gbʋn a 'e mu 'sʋ 'ma 'wɔn Kea 'a "soa ‑tuu"‑tuu 'a wlu 'beɔkpa‑tɛ 'dei ‑ta "o ‑ta, ‑wɛe ʋʋ ‑pin' 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ ‑nɩ o, nyʋ‑cɔɩn' 'a kwla 'sɔɔn 'jɔ ‑nyiiɛ ‑nʋ 'dei. Ʋʋa' Kea 'a "soa tu cɛn ‑kwlʋ ‑te "wlu 'di "wlu ‑te ‑kwlʋ 'di "kpei ‑tie".
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ʋʋa kpa wlu "jɛi ‑wɛe ʋʋa wlu ka, ʋʋ 'na :
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 'Sʋ dɩ "klein Kea nʋa ‑wɛe ‑ɩ ‑nɩa 'e jaʋn 'di o, ‑ɩ ‑nɩa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei o, ‑ɩ ‑nɩa 'e ‑klu' o, ‑ɩ ‑nɩa 'e 'tɔniɛ "kpei o, ‑ɩ ‑nɩa 'e 'tɔniɛ ‑sɔn o, 'ɩn 'wɔn ɩ ‑wee' 'a wlu ɩ 'na :
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 'Sʋ 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ' ‑nɩ 'na : Kɩɩn, 'kamɔ ɛ nɩ‑. ‑Wɛe nyʋ ‑cɔɩn‑wi" ‑mʋ "sii‑ 'kɔi‑ i 'de ʋʋa ‑gbɛɛ'.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.