Apocalipse 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT
1 "Ju 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ ‑nɔ, ɔmɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka, ɔ 'na : Wlu ‑ɩn ‑jea 'crɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jea Saadɩ Kea ‑gbu 'a "jru kpɔ' i ‑tei kpa, ɛ ka :
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ‑Ɩn ‑bo i "maeɛ ! Nyʋ 'pla ‑sia 'o ‑wɛe 'kmʋnɩa' 'a dɛ‑saan" nɩa 'de 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑kuu ʋʋpʋ 'a dɩ i. Dɛ 'ɩn sia "jriɛ‑ o ɛmɛ ‑nɩ ‑ma nʋʋdɩ se 'de 'ma Kea "jri 'dei nmɔɔ‑ ‑ke.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn 'naa : dɩ nyʋ tɔɔa ‑ʋn ɛ, ‑wɛe ‑ɩn ‑jea tɔ' 'ʋn ɛ, ‑ɩn po ɩ ‑kwlʋ o, ‑ɩn kpʋn ɩa' dɩ tu i ‑sisi' ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑ma dɩsaɩn "i juo‑ 'de ‑ɩn ‑jɩ 'kpʋ "i to‑. ‑Bo ‑ɩn se "jriɛ "i ‑te ɛ, 'ma muɛ jia' ‑wɛe 'ɩn 'je ‑ʋn "jru ‑tiie', ka "jrii a pa ‑kwlɔ ɛ. Nɔ" ‑ɛ 'di 'ma mua jia' a, ‑ɩn se ɛɛ juo i.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 'Bo Saadɩ Kea ‑gbu 'di ɩ, ‑ma 'cɛ jrʋ ‑nɩ 'o ‑ke ‑ʋʋ se ʋʋa' 'ʋnpaadɩ ‑flɛn" kpʋʋn‑. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa muɛ dɩ pli 'ʋnpaa ‑wɛe ʋʋ ke 'ma ‑a ‑je na‑, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ nɩɛ ɛɛ' ka‑.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, ɔɔ muɛ dɩ pli 'ʋnpaa kan' ‑ke. 'Ɩn se ɔɔ' 'nynɩ 'mʋʋi 'de 'kmʋnɩsbɛ 'di. 'Ma muɛ ɔɔ' 'nynɩ "sia' 'bo 'ʋn "Bo ke ɛɛ' "sʋɩ "juɔi.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru ɛ, wlu Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa Kea ‑gbi ‑pee ɔ po ɛ doun" o !
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 "Ju 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ mɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka, ɔ 'na : Wlu ‑ɩn ‑jea 'crɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jea Filadɛfi Kea ‑gbu 'a "jrukpɔ' i ‑tei kpa, ɛ ka :
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 'Ɩn juo ‑ma nʋʋdɩ 'mɛ. ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'ɩn kaiɛn ‑gbɛin" ‑je wɔn 'bo ‑ʋn "juɔi, nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ "wɔin kan‑. ‑Ɩn se 'kpɩ ‑tuu" 'ble ‑mɔ, 'kaa ka ‑ma ‑jea 'ma wlu wɔn ‑wɛe ‑ɩn sea 'ma 'nynɩ 'a ‑tɩ' o 'bɔ ɛ, 'ɩn juɩ'.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, nyʋ ‑ʋʋa ‑daa' ʋʋa' ‑cɛ" Suifʋ ‑wɛe ‑ʋʋ se ɛ nɩ 'de ‑ʋʋa ‑tmʋa sɩ ɛ, ʋʋa' "jrui 'kɩɩn‑gbu Satan 'blea, 'ma muɛ nʋa' nyʋ 'je 'de 'wlʋ 'de ʋʋ 'je 'kɔi‑ i "sii‑ 'bo ‑ʋn "juɔi, 'de ka 'ɩn kma ‑ma ‑tɩ' ɛ, ʋʋ 'je ɛ juo‑.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Dɛ ‑ɩn ‑bɛɛa' pɛe "wɔin ‑wɛe ‑ɩn ‑jea 'ma wlu wɔn, ɛmɛ ‑tɩ 'ma mu ‑mi i fua' ‑wɛe ‑sɔntɩ 'kle klaa" a mua jia' 'de 'blʋa "kpei ɛ 'jea nyʋ ‑wee' i ‑tɩn', ɛ se ‑mii" blai.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 'Ɩn se 'ʋn ‑kwlei 'ma jea ji. Dɛ ‑ɩn ‑blea ‑ɩn kpʋɛn i ‑sisi', ‑wɛe nyɔ jrɔ' je ‑ma ‑kei" Kea ‑teea ‑ʋn 'dei kpa.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, 'ma muɛ ɔ 'ma Kea 'a ‑gbu" 'a ‑kwea' ‑gbaatu 'ʋn nʋʋa' ‑wɛe ɔ se ‑kwlin 'wlʋi 'bode. 'Ma muɛ 'ma Kea 'a 'nynɩ ke ɛɛ' ‑kwlɔ 'ɔ 'nynɩ 'crɩa' 'bo ɔ "kpei, ɛmɛ ‑nɩ Selisalɛm ‑kwlɔ ‑dee ‑ɛ ‑wlʋa 'bo 'ma Kea ‑pʋn" 'de jaʋn 'di, ɛ ke 'ma 'nynɩ dee ke.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru, wlu Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa Kea ‑gbi ‑pee ɛ, ɔ po ɛ doun" o !
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 "Ju 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ ‑nɔ, ɔmɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka ke'wlɛ ‑ɔ ‑na : Wlu ‑ɩn ‑jea 'crɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jea Laodise Kea ‑gbu 'a "jru kpɔ' i ‑tei kpa, ɛ ka :
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Dɛ 'ma 'tmʋa ‑ʋn ‑pee, ɛ ka, 'ɩn 'naa :
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ‑Jɛ ‑ɩn ‑nɩa "blɛu blɛu ‑wɛe ‑ɩn sea dee' nɩ‑, 'de ‑ɩn sea nɛ' nɩ ɛ, 'ma muɛ ‑ʋn wɔn ‑saa'.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 ‑Ɩn ‑na ‑ɩn ‑nɩɛ "wliiɛjei, ‑ma 'dɔɔ nmɔ', dɛ jrɛ' se ‑ʋn 'kwa ‑pɔn. 'De ka ‑ɩn ‑nɩa "nmianyɔ ‑wɛe ‑ɩn ‑blea wɛe‑, 'de nɩɩa" a 'dba ‑ʋn ‑wɛe ‑ma "jri wa 'de ‑ɩn cɛan kui' ‑ɩn sɩ juo‑.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 'De ɛɛ' ‑tɩ 'ʋn, 'ma ‑tuɛ" ‑ʋn 'snɩ ‑ɩn ji 'sani ‑tɩn' 'nɔ 'ʋn o. Ɛɛ' 'sani tu jiiɛ 'bo nɛ 'ʋn ‑wɛe ɛ nɩ 'pepe, 'de ‑ɩn ‑je "wliiɛjei ‑cɛɛn' 'kpa. ‑Ɩn ji 'ʋnpaadɩ plu ‑tɩn' ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'ʋnpaa‑ 'de ‑ɩn je kui cɛn ‑wɛe ‑tɩn' je ‑mii" 'dbaa. ‑Ɩn ji "jri kɔun ‑tɩn' ‑wɛe ‑ɩn ‑je "jri po 'de ‑ma "jri 'je i 'je.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Nyʋ ‑ʋʋa ‑tɩ' 'ɩn kma a, ʋʋpʋ 'ma ‑cɛ' "bli ‑wɛe 'ma ‑sa kplɩn 'kwa i. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑ɩn ‑duo" 'kpɩ 'ʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑ma dɩsaɩn "i juo‑ 'de ‑ɩn ‑jɩ 'kpʋ "i to‑.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'ɩn ka, 'ɩn nɩɛ 'bo ‑gbu" wɔ, ‑wɛe 'ma bla klu. Nyɔ "o nyɔ ‑wɔan 'ma klublawlu ‑wɛe ‑ɔ ‑kain ‑a 'bo ‑gbɛin" ɛ, 'ma muɛ 'de ɔ o ‑gbu" paa' ‑wɛe 'ɩn ke ɔ 'je sʋn ‑tadue po.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, 'ma muɛ nʋa' ‑wɛe ɔ ke 'ma ‑a ‑je 'o 'ma 'beɔkpa‑tɛ "kpei ‑te. Ka 'mɔ kpa tʋ 'a "jru ‑wɛe 'ɩn ke 'ɩn "Bo ‑tea i 'bo ɛɛ' 'beɔkpa‑tɛ "kpei ɛ.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru ɛ, ‑mɛ wlu Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa Kea ‑gbi ‑pee ɛ, ɔ po ɛ doun" o !
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.