Apocalipse 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI
1 "Ju 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ ‑nɔ, ɔmɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka, ɔ 'na : Wlu ‑ɩn ‑jea 'crɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jea Saadɩ Kea ‑gbu 'a "jru kpɔ' i ‑tei kpa, ɛ ka :
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ‑Ɩn ‑bo i "maeɛ ! Nyʋ 'pla ‑sia 'o ‑wɛe 'kmʋnɩa' 'a dɛ‑saan" nɩa 'de 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑kuu ʋʋpʋ 'a dɩ i. Dɛ 'ɩn sia "jriɛ‑ o ɛmɛ ‑nɩ ‑ma nʋʋdɩ se 'de 'ma Kea "jri 'dei nmɔɔ‑ ‑ke.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn 'naa : dɩ nyʋ tɔɔa ‑ʋn ɛ, ‑wɛe ‑ɩn ‑jea tɔ' 'ʋn ɛ, ‑ɩn po ɩ ‑kwlʋ o, ‑ɩn kpʋn ɩa' dɩ tu i ‑sisi' ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑ma dɩsaɩn "i juo‑ 'de ‑ɩn ‑jɩ 'kpʋ "i to‑. ‑Bo ‑ɩn se "jriɛ "i ‑te ɛ, 'ma muɛ jia' ‑wɛe 'ɩn 'je ‑ʋn "jru ‑tiie', ka "jrii a pa ‑kwlɔ ɛ. Nɔ" ‑ɛ 'di 'ma mua jia' a, ‑ɩn se ɛɛ juo i.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 'Bo Saadɩ Kea ‑gbu 'di ɩ, ‑ma 'cɛ jrʋ ‑nɩ 'o ‑ke ‑ʋʋ se ʋʋa' 'ʋnpaadɩ ‑flɛn" kpʋʋn‑. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa muɛ dɩ pli 'ʋnpaa ‑wɛe ʋʋ ke 'ma ‑a ‑je na‑, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ nɩɛ ɛɛ' ka‑.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, ɔɔ muɛ dɩ pli 'ʋnpaa kan' ‑ke. 'Ɩn se ɔɔ' 'nynɩ 'mʋʋi 'de 'kmʋnɩsbɛ 'di. 'Ma muɛ ɔɔ' 'nynɩ "sia' 'bo 'ʋn "Bo ke ɛɛ' "sʋɩ "juɔi.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru ɛ, wlu Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa Kea ‑gbi ‑pee ɔ po ɛ doun" o !
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 "Ju 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ mɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka, ɔ 'na : Wlu ‑ɩn ‑jea 'crɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jea Filadɛfi Kea ‑gbu 'a "jrukpɔ' i ‑tei kpa, ɛ ka :
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 'Ɩn juo ‑ma nʋʋdɩ 'mɛ. ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'ɩn kaiɛn ‑gbɛin" ‑je wɔn 'bo ‑ʋn "juɔi, nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ "wɔin kan‑. ‑Ɩn se 'kpɩ ‑tuu" 'ble ‑mɔ, 'kaa ka ‑ma ‑jea 'ma wlu wɔn ‑wɛe ‑ɩn sea 'ma 'nynɩ 'a ‑tɩ' o 'bɔ ɛ, 'ɩn juɩ'.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, nyʋ ‑ʋʋa ‑daa' ʋʋa' ‑cɛ" Suifʋ ‑wɛe ‑ʋʋ se ɛ nɩ 'de ‑ʋʋa ‑tmʋa sɩ ɛ, ʋʋa' "jrui 'kɩɩn‑gbu Satan 'blea, 'ma muɛ nʋa' nyʋ 'je 'de 'wlʋ 'de ʋʋ 'je 'kɔi‑ i "sii‑ 'bo ‑ʋn "juɔi, 'de ka 'ɩn kma ‑ma ‑tɩ' ɛ, ʋʋ 'je ɛ juo‑.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Dɛ ‑ɩn ‑bɛɛa' pɛe "wɔin ‑wɛe ‑ɩn ‑jea 'ma wlu wɔn, ɛmɛ ‑tɩ 'ma mu ‑mi i fua' ‑wɛe ‑sɔntɩ 'kle klaa" a mua jia' 'de 'blʋa "kpei ɛ 'jea nyʋ ‑wee' i ‑tɩn', ɛ se ‑mii" blai.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 'Ɩn se 'ʋn ‑kwlei 'ma jea ji. Dɛ ‑ɩn ‑blea ‑ɩn kpʋɛn i ‑sisi', ‑wɛe nyɔ jrɔ' je ‑ma ‑kei" Kea ‑teea ‑ʋn 'dei kpa.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, 'ma muɛ ɔ 'ma Kea 'a ‑gbu" 'a ‑kwea' ‑gbaatu 'ʋn nʋʋa' ‑wɛe ɔ se ‑kwlin 'wlʋi 'bode. 'Ma muɛ 'ma Kea 'a 'nynɩ ke ɛɛ' ‑kwlɔ 'ɔ 'nynɩ 'crɩa' 'bo ɔ "kpei, ɛmɛ ‑nɩ Selisalɛm ‑kwlɔ ‑dee ‑ɛ ‑wlʋa 'bo 'ma Kea ‑pʋn" 'de jaʋn 'di, ɛ ke 'ma 'nynɩ dee ke.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru, wlu Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa Kea ‑gbi ‑pee ɛ, ɔ po ɛ doun" o !
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 "Ju 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ ‑nɔ, ɔmɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka ke'wlɛ ‑ɔ ‑na : Wlu ‑ɩn ‑jea 'crɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jea Laodise Kea ‑gbu 'a "jru kpɔ' i ‑tei kpa, ɛ ka :
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Dɛ 'ma 'tmʋa ‑ʋn ‑pee, ɛ ka, 'ɩn 'naa :
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 ‑Jɛ ‑ɩn ‑nɩa "blɛu blɛu ‑wɛe ‑ɩn sea dee' nɩ‑, 'de ‑ɩn sea nɛ' nɩ ɛ, 'ma muɛ ‑ʋn wɔn ‑saa'.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ‑Ɩn ‑na ‑ɩn ‑nɩɛ "wliiɛjei, ‑ma 'dɔɔ nmɔ', dɛ jrɛ' se ‑ʋn 'kwa ‑pɔn. 'De ka ‑ɩn ‑nɩa "nmianyɔ ‑wɛe ‑ɩn ‑blea wɛe‑, 'de nɩɩa" a 'dba ‑ʋn ‑wɛe ‑ma "jri wa 'de ‑ɩn cɛan kui' ‑ɩn sɩ juo‑.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 'De ɛɛ' ‑tɩ 'ʋn, 'ma ‑tuɛ" ‑ʋn 'snɩ ‑ɩn ji 'sani ‑tɩn' 'nɔ 'ʋn o. Ɛɛ' 'sani tu jiiɛ 'bo nɛ 'ʋn ‑wɛe ɛ nɩ 'pepe, 'de ‑ɩn ‑je "wliiɛjei ‑cɛɛn' 'kpa. ‑Ɩn ji 'ʋnpaadɩ plu ‑tɩn' ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'ʋnpaa‑ 'de ‑ɩn je kui cɛn ‑wɛe ‑tɩn' je ‑mii" 'dbaa. ‑Ɩn ji "jri kɔun ‑tɩn' ‑wɛe ‑ɩn ‑je "jri po 'de ‑ma "jri 'je i 'je.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Nyʋ ‑ʋʋa ‑tɩ' 'ɩn kma a, ʋʋpʋ 'ma ‑cɛ' "bli ‑wɛe 'ma ‑sa kplɩn 'kwa i. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑ɩn ‑duo" 'kpɩ 'ʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑ma dɩsaɩn "i juo‑ 'de ‑ɩn ‑jɩ 'kpʋ "i to‑.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'ɩn ka, 'ɩn nɩɛ 'bo ‑gbu" wɔ, ‑wɛe 'ma bla klu. Nyɔ "o nyɔ ‑wɔan 'ma klublawlu ‑wɛe ‑ɔ ‑kain ‑a 'bo ‑gbɛin" ɛ, 'ma muɛ 'de ɔ o ‑gbu" paa' ‑wɛe 'ɩn ke ɔ 'je sʋn ‑tadue po.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, 'ma muɛ nʋa' ‑wɛe ɔ ke 'ma ‑a ‑je 'o 'ma 'beɔkpa‑tɛ "kpei ‑te. Ka 'mɔ kpa tʋ 'a "jru ‑wɛe 'ɩn ke 'ɩn "Bo ‑tea i 'bo ɛɛ' 'beɔkpa‑tɛ "kpei ɛ.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru ɛ, ‑mɛ wlu Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa Kea ‑gbi ‑pee ɛ, ɔ po ɛ doun" o !
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.