Apocalipse 3
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NTLH
1 "Ju 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ ‑nɔ, ɔmɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka, ɔ 'na : Wlu ‑ɩn ‑jea 'crɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jea Saadɩ Kea ‑gbu 'a "jru kpɔ' i ‑tei kpa, ɛ ka :
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ‑Ɩn ‑bo i "maeɛ ! Nyʋ 'pla ‑sia 'o ‑wɛe 'kmʋnɩa' 'a dɛ‑saan" nɩa 'de 'ʋn ɛ, ‑ɩn ‑kuu ʋʋpʋ 'a dɩ i. Dɛ 'ɩn sia "jriɛ‑ o ɛmɛ ‑nɩ ‑ma nʋʋdɩ se 'de 'ma Kea "jri 'dei nmɔɔ‑ ‑ke.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ɛmɛ ‑tɩ 'ɩn 'naa : dɩ nyʋ tɔɔa ‑ʋn ɛ, ‑wɛe ‑ɩn ‑jea tɔ' 'ʋn ɛ, ‑ɩn po ɩ ‑kwlʋ o, ‑ɩn kpʋn ɩa' dɩ tu i ‑sisi' ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑ma dɩsaɩn "i juo‑ 'de ‑ɩn ‑jɩ 'kpʋ "i to‑. ‑Bo ‑ɩn se "jriɛ "i ‑te ɛ, 'ma muɛ jia' ‑wɛe 'ɩn 'je ‑ʋn "jru ‑tiie', ka "jrii a pa ‑kwlɔ ɛ. Nɔ" ‑ɛ 'di 'ma mua jia' a, ‑ɩn se ɛɛ juo i.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 'Bo Saadɩ Kea ‑gbu 'di ɩ, ‑ma 'cɛ jrʋ ‑nɩ 'o ‑ke ‑ʋʋ se ʋʋa' 'ʋnpaadɩ ‑flɛn" kpʋʋn‑. Ʋʋa' nyʋ tu ɛ, ʋʋa muɛ dɩ pli 'ʋnpaa ‑wɛe ʋʋ ke 'ma ‑a ‑je na‑, dɛ‑nʋɛ' ʋʋ nɩɛ ɛɛ' ka‑.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, ɔɔ muɛ dɩ pli 'ʋnpaa kan' ‑ke. 'Ɩn se ɔɔ' 'nynɩ 'mʋʋi 'de 'kmʋnɩsbɛ 'di. 'Ma muɛ ɔɔ' 'nynɩ "sia' 'bo 'ʋn "Bo ke ɛɛ' "sʋɩ "juɔi.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru ɛ, wlu Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa Kea ‑gbi ‑pee ɔ po ɛ doun" o !
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 "Ju 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ mɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka, ɔ 'na : Wlu ‑ɩn ‑jea 'crɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jea Filadɛfi Kea ‑gbu 'a "jrukpɔ' i ‑tei kpa, ɛ ka :
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 'Ɩn juo ‑ma nʋʋdɩ 'mɛ. ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'ɩn kaiɛn ‑gbɛin" ‑je wɔn 'bo ‑ʋn "juɔi, nyɔ jrɔ' se ɛ 'bɛɛ‑ ɔ 'je ɛ "wɔin kan‑. ‑Ɩn se 'kpɩ ‑tuu" 'ble ‑mɔ, 'kaa ka ‑ma ‑jea 'ma wlu wɔn ‑wɛe ‑ɩn sea 'ma 'nynɩ 'a ‑tɩ' o 'bɔ ɛ, 'ɩn juɩ'.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, nyʋ ‑ʋʋa ‑daa' ʋʋa' ‑cɛ" Suifʋ ‑wɛe ‑ʋʋ se ɛ nɩ 'de ‑ʋʋa ‑tmʋa sɩ ɛ, ʋʋa' "jrui 'kɩɩn‑gbu Satan 'blea, 'ma muɛ nʋa' nyʋ 'je 'de 'wlʋ 'de ʋʋ 'je 'kɔi‑ i "sii‑ 'bo ‑ʋn "juɔi, 'de ka 'ɩn kma ‑ma ‑tɩ' ɛ, ʋʋ 'je ɛ juo‑.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Dɛ ‑ɩn ‑bɛɛa' pɛe "wɔin ‑wɛe ‑ɩn ‑jea 'ma wlu wɔn, ɛmɛ ‑tɩ 'ma mu ‑mi i fua' ‑wɛe ‑sɔntɩ 'kle klaa" a mua jia' 'de 'blʋa "kpei ɛ 'jea nyʋ ‑wee' i ‑tɩn', ɛ se ‑mii" blai.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 'Ɩn se 'ʋn ‑kwlei 'ma jea ji. Dɛ ‑ɩn ‑blea ‑ɩn kpʋɛn i ‑sisi', ‑wɛe nyɔ jrɔ' je ‑ma ‑kei" Kea ‑teea ‑ʋn 'dei kpa.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, 'ma muɛ ɔ 'ma Kea 'a ‑gbu" 'a ‑kwea' ‑gbaatu 'ʋn nʋʋa' ‑wɛe ɔ se ‑kwlin 'wlʋi 'bode. 'Ma muɛ 'ma Kea 'a 'nynɩ ke ɛɛ' ‑kwlɔ 'ɔ 'nynɩ 'crɩa' 'bo ɔ "kpei, ɛmɛ ‑nɩ Selisalɛm ‑kwlɔ ‑dee ‑ɛ ‑wlʋa 'bo 'ma Kea ‑pʋn" 'de jaʋn 'di, ɛ ke 'ma 'nynɩ dee ke.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru, wlu Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa Kea ‑gbi ‑pee ɛ, ɔ po ɛ doun" o !
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 "Ju 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ ‑nɔ, ɔmɔ ‑wlu 'ʋn ‑pee ka ke'wlɛ ‑ɔ ‑na : Wlu ‑ɩn ‑jea 'crɩ ‑wɛe ‑ɩn ‑jea Laodise Kea ‑gbu 'a "jru kpɔ' i ‑tei kpa, ɛ ka :
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Dɛ 'ma 'tmʋa ‑ʋn ‑pee, ɛ ka, 'ɩn 'naa :
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 ‑Jɛ ‑ɩn ‑nɩa "blɛu blɛu ‑wɛe ‑ɩn sea dee' nɩ‑, 'de ‑ɩn sea nɛ' nɩ ɛ, 'ma muɛ ‑ʋn wɔn ‑saa'.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 ‑Ɩn ‑na ‑ɩn ‑nɩɛ "wliiɛjei, ‑ma 'dɔɔ nmɔ', dɛ jrɛ' se ‑ʋn 'kwa ‑pɔn. 'De ka ‑ɩn ‑nɩa "nmianyɔ ‑wɛe ‑ɩn ‑blea wɛe‑, 'de nɩɩa" a 'dba ‑ʋn ‑wɛe ‑ma "jri wa 'de ‑ɩn cɛan kui' ‑ɩn sɩ juo‑.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 'De ɛɛ' ‑tɩ 'ʋn, 'ma ‑tuɛ" ‑ʋn 'snɩ ‑ɩn ji 'sani ‑tɩn' 'nɔ 'ʋn o. Ɛɛ' 'sani tu jiiɛ 'bo nɛ 'ʋn ‑wɛe ɛ nɩ 'pepe, 'de ‑ɩn ‑je "wliiɛjei ‑cɛɛn' 'kpa. ‑Ɩn ji 'ʋnpaadɩ plu ‑tɩn' ‑wɛe ‑ɩn ‑je 'ʋnpaa‑ 'de ‑ɩn je kui cɛn ‑wɛe ‑tɩn' je ‑mii" 'dbaa. ‑Ɩn ji "jri kɔun ‑tɩn' ‑wɛe ‑ɩn ‑je "jri po 'de ‑ma "jri 'je i 'je.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nyʋ ‑ʋʋa ‑tɩ' 'ɩn kma a, ʋʋpʋ 'ma ‑cɛ' "bli ‑wɛe 'ma ‑sa kplɩn 'kwa i. ‑Jɛ ɛ nɩa kan' ‑mɔ 'ja a, ‑mɛ ‑ɩn ‑duo" 'kpɩ 'ʋn ‑wɛe ‑ɩn ‑je ‑ma dɩsaɩn "i juo‑ 'de ‑ɩn ‑jɩ 'kpʋ "i to‑.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'ɩn ka, 'ɩn nɩɛ 'bo ‑gbu" wɔ, ‑wɛe 'ma bla klu. Nyɔ "o nyɔ ‑wɔan 'ma klublawlu ‑wɛe ‑ɔ ‑kain ‑a 'bo ‑gbɛin" ɛ, 'ma muɛ 'de ɔ o ‑gbu" paa' ‑wɛe 'ɩn ke ɔ 'je sʋn ‑tadue po.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, 'ma muɛ nʋa' ‑wɛe ɔ ke 'ma ‑a ‑je 'o 'ma 'beɔkpa‑tɛ "kpei ‑te. Ka 'mɔ kpa tʋ 'a "jru ‑wɛe 'ɩn ke 'ɩn "Bo ‑tea i 'bo ɛɛ' 'beɔkpa‑tɛ "kpei ɛ.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Nyɔ ‑nɩa doun" "jru ɛ, ‑mɛ wlu Kea 'a ‑Suu a 'tmʋa Kea ‑gbi ‑pee ɛ, ɔ po ɛ doun" o !
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.