Apocalipse 21

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jaʋn ke 'blʋa‑ ‑jɩ ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑mɩ sɔn i, ɩ ke 'tɔniɛ ke. 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ jaʋn dee ke 'blʋa‑ dee "jriɛ‑.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 'Sʋ Selisalɛm ‑kwlɔ ‑dee ‑ɛ ‑nɩa Kea 'a ‑kwlɔ ɛ, ɛ 'wlʋɛ 'e jaʋn 'di ɛɛ jea i "si ‑wɛe 'ɩn 'jee‑ ɛ "jriɛ‑. Ka 'nynɩa ‑saan" ‑ʋa ‑tia" jra dee 'ʋn a ‑tua" dɩ 'dɔe ‑pʋn" ‑wɛe ʋa 'jaa‑ ʋa' kʋan "i ɛ, 'kamɔ ɛɛ' ‑kwlɔ ‑tu nɩ‑.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu klaa" jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'e 'beɔkpa‑tɛ o fɔ o ‑wɛe ɛ 'na : Ao ‑gbʋn 'nɔ, Kea ji 'de nyiɔpʋ "klu "tia' ‑wɛ‑ la. Ɛ ke ʋʋpʋ "tii' 'bode ‑wɛe ʋʋa mu ɛɛ' nyʋ nɩa', 'de Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ke ʋʋ 'je i ‑te ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ 'a Kea nɩ‑.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ɛɛ muɛ ʋʋpʋ "miini "jri i‑saa'. 'Mɛa' o, 'kwɛ‑ paa' se nɩi 'bode. Nyʋ se ‑fɩn" ‑cruɛn" ke kplewlu 'wɔin. Nyʋ se 'kle 'jei 'bode, dɛ‑nʋɛ' dɩ ‑jɩ ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑mɩ ‑si'.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 'Sʋ "ju ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei wlu' ka, ɔ 'na : ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'ɩn poɛ dɩ ‑wee' "klein 'a ‑gbɔdee "ni. 'Sʋ ɔ 'na : ‑Ɩn ‑crɩ wlu ‑nɩ, dɛ‑nʋɛ' ɩa' wlu tu nɩɛ tɔ' ‑tɩ, ɩ nɩɛ ‑kwlɩ" ‑te' ka.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 ‑Wɛe ɔ wlu ke'wlɛ, ɔ 'na : Ɛ ‑kwɛ‑ ja ‑wɛ‑ ! 'Mɔ ‑saa "i, 'mɔ ‑bɔɔ' de, 'mɔ ‑kɔn nya, 'mɔ ‑kan dɩ ‑wee' "jru. Nyɔ "o nyɔ "ni 'natʋn a nʋa, "ni ‑ɛ ‑wlʋa 'o 'kmʋnɩ ni 'a "jru "kpei ɛ, ɛmɛ 'ma mu ɔ "nyɩa' foo" 'ʋn, ‑wɛe ɔ 'je 'na.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, ɩa' dɩ tu a muɛ ɔɔ' 'kɛn nɩa'. 'Ɩn 'je ɔɔ' Kea nɩ, 'de ɔmɔ 'je 'ma "ju nɩ‑.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 'Kaa nyʋ ‑ʋʋa pleea nyʋ 'a "jri ‑wɛe ‑ʋʋa' ‑kwlea wlu fai" poo ‑tɩ o, nyʋ ‑ʋʋ sea Kea ‑kwlɩ" ‑te' o, nyʋ ‑ʋʋa nʋa ‑flɛn" dɩ 'a "kwli ‑wee' o, "ku 'dbaʋn o, kao'bleʋn o, jrii' poʋn o, kɔun "juɔi ‑gbɛɛʋn o, sɩ 'tmʋ ʋn o, ʋʋa' ‑nɩ ‑teɩn nɩɛ 'de nɛ‑gbauo klaa" ke 'nʋ ‑nyniia "jrii ‑ɛ 'dba nyʋ 'ʋn. Ʋʋa' 'de ɛ 'ʋn mua' mɛ ‑nɩ 'mɛa 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɛ.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 'Sʋ Kea 'a "soa ‑mɛ" 'sɔn ‑nʋ ‑ʋʋ ‑blea ‑gblɩ ‑mɛ" 'sɔn kwa 'de ‑ɩ 'di nyʋ 'kle ‑tu" dɩ ‑mɛ" 'sɔn ‑bɔɔa' de nɩa ʋʋa' due' ji' ‑wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee, ɔ 'na : ‑Ɩn ji ‑wɛe 'ɩn 'je ‑ʋn Kea 'a 'sraa ‑sablaaju 'a ‑pɔin tɔɔ‑, ʋmʋ ‑nɩ ɔɔ' 'nynɔ.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 'Sʋ Kea 'a ‑Suu "ji 'de 'ʋn 'ɛ ‑wɛe 'ma ‑gbʋan 'emu 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soai ‑nɔ "jriɛ‑ ‑ɔ kpa 'ʋn 'de crʋ ‑tɔɔn' ‑tɔɔn "jru pue'. 'De ɔ tɔɔ 'ʋn Selisalɛm ‑kwlɔ ‑dee ‑ɛ ‑nɩa Kea 'a ‑kwlɔ ɛ, ɛɛ 'wlʋɛ 'o Kea ‑pʋn" 'de jaʋn 'di ‑wɛe ɛɛ "si i.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Kea 'a ‑sɔn' ‑sɩn' ɛ 'de woi ‑ta ‑wee'. Ɛ nmɔ "jrii, ɛɛ fan' ka "sou 'dɔe a fan'. Ɛɛ' "jriinmɔa' a ‑flaan' 'e nyʋ "jri ka "sou 'dɔe nyʋ a 'daa‑ Klitalɩ nɩa.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Blo' ‑pian' ɛ 'dei ɛ, ɛ 'bɛ "kpei‑ ‑wɛe ɛ tɛn ja. Ɛ 'bleɛ ‑gbɛin" ‑je 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn, ‑wɛe Kea 'a "soa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn ɔ fuo ɩa' ‑gbɛin" ‑je tu i due 'due. Israɛ 'a ‑kʋn ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn ɔ, ɩa' 'nynɩ 'crɩɩɛ due 'due 'bo ‑gbɛin" ‑je ‑nɩ "kpei.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 ‑Gbɛin" ‑je taan ‑nɩ ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'a 'fɔ ‑nɩa ‑nyiiɛ o i : ‑gbɛin" ‑je taan nɩ 'e 'jrʋ' 'a 'wlʋ 'ɩn fɔ o, ‑wɛe taan nɩ 'e 'jrʋ' 'a dianfɔ o, ‑wɛe taan nɩ 'e 'jrʋ' 'a kʋanfɔ o, 'de taan nɩ 'e 'jrʋ' 'a blu 'ɩn.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Blo' ‑pian' ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'dei ‑nɛ, ɛ tba 'o "sei kpi 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn "kpei. Kea 'a 'sraa ‑sablaaju 'a dboʋn ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn ɔ, ʋʋpʋ 'a 'nynɩ 'crɩɩɛ 'bo "sei ‑nɩ "kpei due 'due.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kea 'a "soai ‑ɔɔ wlua 'ʋn ‑pee ‑nɔ, ɔ 'bleɛ tu ‑ɛɛ dbaa dɛ kwa, dɛdbaatu ‑nɛ 'sani ‑nʋ ɛ. Ɛmɛ ɔ "duo‑ 'ʋn ‑wɛe ɔ 'je ‑kwlɔ ‑nɛ ke ɛɛ' blo' 'a wɔn ke ɛɛ' blo' dbaa‑.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 ‑Kwlɔ ‑nɛ, ɛ 'bleɛ 'fɔ ‑nyiiɛ, ɛɛ' 'fɔ ‑wee' tɛɛn 'ʋn 'ɛ. Kea 'a "soai nʋa ɔɔ' tu ‑nɛ ‑wɛe ɔ dbaa ‑kwlɔ ‑nɛ 'sʋ ɛ, ɛ nɩɛ ‑jeblʋ‑ 'a ‑toe nyʋ a na 'ʋn 'a ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn (12 000), 'kamɔ ɛɛ' 'fɔ ‑nɩa ‑nyiiɛ o, ɛɛ' blo' 'a tɛnsʋn nɩ ‑ke.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ɔ dbaa ɛɛ' blo' 'a ja tɛnsʋn 'mɛ ‑ke, ‑wɛe ɛɛ' ja tɛnsʋn nɩ sʋntɩɩ" 'a kmɛ' 'due kwla ‑nyiiɛ 'jɔ ‑nyiiɛ (144). Ka nyiɔpʋ a dbaa dɩ ɛ, 'kamɔ ɔ dbaa dɩ ‑ke.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 "Sei ‑kɩɩ 'dɔe 'dɔe nyʋ a 'daa‑ Sasipʋ ɛ, ɩmɩ ‑te' blo' ‑nɩa ‑kwlɔ 'dei ɛ, ‑wɛe ‑kwlɔ 'ɔ ‑cɛ" 'kpa ‑mɛ nɩ 'sani 'a 'sʋ ‑wɛe ɛ nɩ "jrii 'srɩsrɩ ka "ni nɩa.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 "Sei 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn blo' ‑ɛ ‑pian' ‑kwlɔ ‑nɛ 'dei tba 'o "kpei ‑nɩ, ʋʋ nʋɛ "sei ‑kɩɩ 'dɔe 'dɔe 'a "kwli ‑wee' ‑wɛe ʋʋ 'crɩ ɩ.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ɩa' ‑mm" ‑nɛ, ‑mɛ ‑nɩ Onisɩ.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 'Blʋa 'a wɔn ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn ɔ, ʋʋ "duɛ "sei 'dɔe jrɩ' 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'ʋn ‑wɛe ʋʋ nʋ ɩa' kludɩ due 'due. Ɩa' "sei tu 'wlʋɛ 'e ‑klɛ" ‑ɛ ‑nɩa 'e 'tɔniɛ ‑sɔn 'di, ka ‑srɔjɔ nɩa, 'kamɔ ɩ nɩ‑. ‑Jeblʋ ‑ɛ cɛan ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'ʋn ɛ, 'sani ‑nʋ ɛ, ɛ ke dɛ jrɛ' se "jrii bee‑, ɛ nɩɛ "jrii 'srɩsrɩ, "jriɛ‑ ɛ cɛn ɛ 'ʋn 'ɛ.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 'Ɩn se Kea ‑gbu klaa" "jriɛ‑ 'jee‑ 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di, dɛ‑nʋɛ' Tʋ"bo Kea ‑ɛ ‑kmai" ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɛɛ' Kea ‑gbu ke 'blaaju ke.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 'Jrʋ ke 'cʋ 'a fan 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑sɔn' ‑sɩn' 'bomu ‑wɛe 'blaaju nɩ ɛɛ' ‑tau.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 ‑blua 'dinyʋ ‑wee' "klein a muɛ naa' 'de ‑sɔn' 'ʋn. 'Beɔ‑wi" ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei a muɛ ʋʋa' "wlii‑ ke kɛɛma' dɛ 'bo ‑kwlɔ ‑nɛ 'di jaa'.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ɛɛ' ‑gbɛin" ‑je se "wɔin kaain, dɛ‑nʋɛ' ‑sɔn' ɔ muɛ ‑sɩan' jeejee, kwie se nɩi 'bode.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 ‑Wɛe 'beɔdɛ ‑wee' "klein 'je 'o ʋʋa' "wlii‑ o, ʋʋa' kɛɛma' dɛ ja.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 'Kaa dɛ ‑nyniia "jrii se 'o ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di pai. Nyʋ ‑ʋʋa nʋa ‑flɛn" dɩ o, nyʋ ‑ʋʋa ‑tmʋa sɩ o, ʋʋ se 'o pai ‑ke. Nyʋ ‑ʋʋa 'nynɩ 'crɩɩa 'de Kea 'a 'sraa ‑sablaaju 'a 'kmʋnɩsbɛ 'di ɛ, ʋʋa' 'sʋ ‑je 'o pa.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.