Apocalipse 21

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jaʋn ke 'blʋa‑ ‑jɩ ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑mɩ sɔn i, ɩ ke 'tɔniɛ ke. 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ jaʋn dee ke 'blʋa‑ dee "jriɛ‑.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 'Sʋ Selisalɛm ‑kwlɔ ‑dee ‑ɛ ‑nɩa Kea 'a ‑kwlɔ ɛ, ɛ 'wlʋɛ 'e jaʋn 'di ɛɛ jea i "si ‑wɛe 'ɩn 'jee‑ ɛ "jriɛ‑. Ka 'nynɩa ‑saan" ‑ʋa ‑tia" jra dee 'ʋn a ‑tua" dɩ 'dɔe ‑pʋn" ‑wɛe ʋa 'jaa‑ ʋa' kʋan "i ɛ, 'kamɔ ɛɛ' ‑kwlɔ ‑tu nɩ‑.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu klaa" jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'e 'beɔkpa‑tɛ o fɔ o ‑wɛe ɛ 'na : Ao ‑gbʋn 'nɔ, Kea ji 'de nyiɔpʋ "klu "tia' ‑wɛ‑ la. Ɛ ke ʋʋpʋ "tii' 'bode ‑wɛe ʋʋa mu ɛɛ' nyʋ nɩa', 'de Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ke ʋʋ 'je i ‑te ‑wɛe ɛ 'je ʋʋpʋ 'a Kea nɩ‑.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Ɛɛ muɛ ʋʋpʋ "miini "jri i‑saa'. 'Mɛa' o, 'kwɛ‑ paa' se nɩi 'bode. Nyʋ se ‑fɩn" ‑cruɛn" ke kplewlu 'wɔin. Nyʋ se 'kle 'jei 'bode, dɛ‑nʋɛ' dɩ ‑jɩ ‑nɩa tɛin" ɛ, ‑mɩ ‑si'.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 'Sʋ "ju ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei wlu' ka, ɔ 'na : ‑Ɩn ‑gbʋn 'nɔ, 'ɩn poɛ dɩ ‑wee' "klein 'a ‑gbɔdee "ni. 'Sʋ ɔ 'na : ‑Ɩn ‑crɩ wlu ‑nɩ, dɛ‑nʋɛ' ɩa' wlu tu nɩɛ tɔ' ‑tɩ, ɩ nɩɛ ‑kwlɩ" ‑te' ka.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ‑Wɛe ɔ wlu ke'wlɛ, ɔ 'na : Ɛ ‑kwɛ‑ ja ‑wɛ‑ ! 'Mɔ ‑saa "i, 'mɔ ‑bɔɔ' de, 'mɔ ‑kɔn nya, 'mɔ ‑kan dɩ ‑wee' "jru. Nyɔ "o nyɔ "ni 'natʋn a nʋa, "ni ‑ɛ ‑wlʋa 'o 'kmʋnɩ ni 'a "jru "kpei ɛ, ɛmɛ 'ma mu ɔ "nyɩa' foo" 'ʋn, ‑wɛe ɔ 'je 'na.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Nyɔ ‑ɔɔ mua tʋ 'a "jru kpaa' a, ɩa' dɩ tu a muɛ ɔɔ' 'kɛn nɩa'. 'Ɩn 'je ɔɔ' Kea nɩ, 'de ɔmɔ 'je 'ma "ju nɩ‑.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 'Kaa nyʋ ‑ʋʋa pleea nyʋ 'a "jri ‑wɛe ‑ʋʋa' ‑kwlea wlu fai" poo ‑tɩ o, nyʋ ‑ʋʋ sea Kea ‑kwlɩ" ‑te' o, nyʋ ‑ʋʋa nʋa ‑flɛn" dɩ 'a "kwli ‑wee' o, "ku 'dbaʋn o, kao'bleʋn o, jrii' poʋn o, kɔun "juɔi ‑gbɛɛʋn o, sɩ 'tmʋ ʋn o, ʋʋa' ‑nɩ ‑teɩn nɩɛ 'de nɛ‑gbauo klaa" ke 'nʋ ‑nyniia "jrii ‑ɛ 'dba nyʋ 'ʋn. Ʋʋa' 'de ɛ 'ʋn mua' mɛ ‑nɩ 'mɛa 'a kpɛ 'sɔɔn ‑nɛ.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 'Sʋ Kea 'a "soa ‑mɛ" 'sɔn ‑nʋ ‑ʋʋ ‑blea ‑gblɩ ‑mɛ" 'sɔn kwa 'de ‑ɩ 'di nyʋ 'kle ‑tu" dɩ ‑mɛ" 'sɔn ‑bɔɔa' de nɩa ʋʋa' due' ji' ‑wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee, ɔ 'na : ‑Ɩn ji ‑wɛe 'ɩn 'je ‑ʋn Kea 'a 'sraa ‑sablaaju 'a ‑pɔin tɔɔ‑, ʋmʋ ‑nɩ ɔɔ' 'nynɔ.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 'Sʋ Kea 'a ‑Suu "ji 'de 'ʋn 'ɛ ‑wɛe 'ma ‑gbʋan 'emu 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soai ‑nɔ "jriɛ‑ ‑ɔ kpa 'ʋn 'de crʋ ‑tɔɔn' ‑tɔɔn "jru pue'. 'De ɔ tɔɔ 'ʋn Selisalɛm ‑kwlɔ ‑dee ‑ɛ ‑nɩa Kea 'a ‑kwlɔ ɛ, ɛɛ 'wlʋɛ 'o Kea ‑pʋn" 'de jaʋn 'di ‑wɛe ɛɛ "si i.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Kea 'a ‑sɔn' ‑sɩn' ɛ 'de woi ‑ta ‑wee'. Ɛ nmɔ "jrii, ɛɛ fan' ka "sou 'dɔe a fan'. Ɛɛ' "jriinmɔa' a ‑flaan' 'e nyʋ "jri ka "sou 'dɔe nyʋ a 'daa‑ Klitalɩ nɩa.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Blo' ‑pian' ɛ 'dei ɛ, ɛ 'bɛ "kpei‑ ‑wɛe ɛ tɛn ja. Ɛ 'bleɛ ‑gbɛin" ‑je 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn, ‑wɛe Kea 'a "soa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn ɔ fuo ɩa' ‑gbɛin" ‑je tu i due 'due. Israɛ 'a ‑kʋn ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn ɔ, ɩa' 'nynɩ 'crɩɩɛ due 'due 'bo ‑gbɛin" ‑je ‑nɩ "kpei.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 ‑Gbɛin" ‑je taan ‑nɩ ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'a 'fɔ ‑nɩa ‑nyiiɛ o i : ‑gbɛin" ‑je taan nɩ 'e 'jrʋ' 'a 'wlʋ 'ɩn fɔ o, ‑wɛe taan nɩ 'e 'jrʋ' 'a dianfɔ o, ‑wɛe taan nɩ 'e 'jrʋ' 'a kʋanfɔ o, 'de taan nɩ 'e 'jrʋ' 'a blu 'ɩn.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Blo' ‑pian' ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'dei ‑nɛ, ɛ tba 'o "sei kpi 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn "kpei. Kea 'a 'sraa ‑sablaaju 'a dboʋn ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn ɔ, ʋʋpʋ 'a 'nynɩ 'crɩɩɛ 'bo "sei ‑nɩ "kpei due 'due.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kea 'a "soai ‑ɔɔ wlua 'ʋn ‑pee ‑nɔ, ɔ 'bleɛ tu ‑ɛɛ dbaa dɛ kwa, dɛdbaatu ‑nɛ 'sani ‑nʋ ɛ. Ɛmɛ ɔ "duo‑ 'ʋn ‑wɛe ɔ 'je ‑kwlɔ ‑nɛ ke ɛɛ' blo' 'a wɔn ke ɛɛ' blo' dbaa‑.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 ‑Kwlɔ ‑nɛ, ɛ 'bleɛ 'fɔ ‑nyiiɛ, ɛɛ' 'fɔ ‑wee' tɛɛn 'ʋn 'ɛ. Kea 'a "soai nʋa ɔɔ' tu ‑nɛ ‑wɛe ɔ dbaa ‑kwlɔ ‑nɛ 'sʋ ɛ, ɛ nɩɛ ‑jeblʋ‑ 'a ‑toe nyʋ a na 'ʋn 'a ‑kwlʋ due' "wlu 'sɔɔn (12 000), 'kamɔ ɛɛ' 'fɔ ‑nɩa ‑nyiiɛ o, ɛɛ' blo' 'a tɛnsʋn nɩ ‑ke.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ɔ dbaa ɛɛ' blo' 'a ja tɛnsʋn 'mɛ ‑ke, ‑wɛe ɛɛ' ja tɛnsʋn nɩ sʋntɩɩ" 'a kmɛ' 'due kwla ‑nyiiɛ 'jɔ ‑nyiiɛ (144). Ka nyiɔpʋ a dbaa dɩ ɛ, 'kamɔ ɔ dbaa dɩ ‑ke.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 "Sei ‑kɩɩ 'dɔe 'dɔe nyʋ a 'daa‑ Sasipʋ ɛ, ɩmɩ ‑te' blo' ‑nɩa ‑kwlɔ 'dei ɛ, ‑wɛe ‑kwlɔ 'ɔ ‑cɛ" 'kpa ‑mɛ nɩ 'sani 'a 'sʋ ‑wɛe ɛ nɩ "jrii 'srɩsrɩ ka "ni nɩa.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 "Sei 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn blo' ‑ɛ ‑pian' ‑kwlɔ ‑nɛ 'dei tba 'o "kpei ‑nɩ, ʋʋ nʋɛ "sei ‑kɩɩ 'dɔe 'dɔe 'a "kwli ‑wee' ‑wɛe ʋʋ 'crɩ ɩ.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Ɩa' ‑mm" ‑nɛ, ‑mɛ ‑nɩ Onisɩ.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 'Blʋa 'a wɔn ‑nɩa ‑puue 'jɔ 'sɔɔn ɔ, ʋʋ "duɛ "sei 'dɔe jrɩ' 'a ‑puue 'jɔ 'sɔɔn 'ʋn ‑wɛe ʋʋ nʋ ɩa' kludɩ due 'due. Ɩa' "sei tu 'wlʋɛ 'e ‑klɛ" ‑ɛ ‑nɩa 'e 'tɔniɛ ‑sɔn 'di, ka ‑srɔjɔ nɩa, 'kamɔ ɩ nɩ‑. ‑Jeblʋ ‑ɛ cɛan ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'ʋn ɛ, 'sani ‑nʋ ɛ, ɛ ke dɛ jrɛ' se "jrii bee‑, ɛ nɩɛ "jrii 'srɩsrɩ, "jriɛ‑ ɛ cɛn ɛ 'ʋn 'ɛ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 'Ɩn se Kea ‑gbu klaa" "jriɛ‑ 'jee‑ 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di, dɛ‑nʋɛ' Tʋ"bo Kea ‑ɛ ‑kmai" ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, ɛmɛ ‑nɩ ɛɛ' Kea ‑gbu ke 'blaaju ke.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 'Jrʋ ke 'cʋ 'a fan 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di, dɛ‑nʋɛ' Kea 'a ‑sɔn' ‑sɩn' 'bomu ‑wɛe 'blaaju nɩ ɛɛ' ‑tau.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 ‑blua 'dinyʋ ‑wee' "klein a muɛ naa' 'de ‑sɔn' 'ʋn. 'Beɔ‑wi" ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei a muɛ ʋʋa' "wlii‑ ke kɛɛma' dɛ 'bo ‑kwlɔ ‑nɛ 'di jaa'.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Ɛɛ' ‑gbɛin" ‑je se "wɔin kaain, dɛ‑nʋɛ' ‑sɔn' ɔ muɛ ‑sɩan' jeejee, kwie se nɩi 'bode.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 ‑Wɛe 'beɔdɛ ‑wee' "klein 'je 'o ʋʋa' "wlii‑ o, ʋʋa' kɛɛma' dɛ ja.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 'Kaa dɛ ‑nyniia "jrii se 'o ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di pai. Nyʋ ‑ʋʋa nʋa ‑flɛn" dɩ o, nyʋ ‑ʋʋa ‑tmʋa sɩ o, ʋʋ se 'o pai ‑ke. Nyʋ ‑ʋʋa 'nynɩ 'crɩɩa 'de Kea 'a 'sraa ‑sablaaju 'a 'kmʋnɩsbɛ 'di ɛ, ʋʋa' 'sʋ ‑je 'o pa.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.