Apocalipse 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dɩ Sesi Klisɩ ‑sa 'kwla 'de Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑pee ɩmɩ ‑crɩɩɛ' 'de 'sbɛ ‑nɛ 'di. Kea mɛ ‑nyɩ" ɩa' dɩ tu Sesi Klisɩ ‑wɛe ɔ 'jɩ to 'de ɔɔ' dbonʋʋn ‑pee, 'de ka ɩa mua ‑too" 'a ɩ 'jea 'o nyni ɛ, ʋʋ 'jɩ juo‑. Ɛmɛ ‑tɩ Sesi Klisɩ dbo ɔɔ' "soai 'de ɔɔ' dbonʋi San o ‑wɛe ɛ 'je ɔ 'tmʋʋ‑.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Wlu Kea 'tmʋa ‑wɛe Sesi Klisɩ nynia 'o ɛ, 'mɔ San ‑nɩ ɩa' ‑ta 'jei, ‑wɛe dɩ "klein 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ ɛ, 'ɩn 'crɩɩ 'de 'sbɛ 'di.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Nyɔ ‑ɔɔ nʋa 'sbɛ ‑nɛ 'dii ɔ ke nyɔ "o nyɔ ‑ɔɔ poa dɩ'kwla‑sawlu ‑nɩ doin" o ‑wɛe ‑ɔɔ ‑je ɛ wɔn ɛ, 'mʋa‑ nʋ ‑mɔ, dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑tuu" 'a ‑wɛe ɩa' dɩ tu 'jea 'o nyni ɛ, ɛ "kʋan 'mlai".
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Ɔmɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑a ‑kpa ɔɔ' 'bleenyʋ, 'de ɔmɔ ‑te 'o ‑aʋn ‑wɛe ‑a ‑je ɔ "Bo Kea "juɔi nʋʋ‑ ka 'sraa ‑saʋn ‑nɩa tɛin" nɩa. Ɔmɔ nyʋ 'je 'nynɩ 'wlʋa' o, "ikmanynɩ kpaa‑ 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ !
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Ao ‑gbʋn 'nɔ, ɔɔ ji' 'bo buee" 'ʋn, nyʋ ‑wee' "klein a mu ɔ "jriɛ‑ 'jeea'. Nyʋ ‑ʋʋ koɔ ɔ 'bo tu ‑kwlɩ" ɛ, ʋʋa mu ɔ "jriɛ‑ 'jeea' ‑ke. 'Blʋa 'a blo' wɔn‑ ‑wee' "klein a muɛ kpleea' 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn. Kɩɩn, 'kɩ nɩ‑ !
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Kea ‑nɩa ‑aa Blei, ɛ kmai" ɛ je dɩ ‑wee' ‑sii. Ɛ nɩɛ 'kmʋ sese, ɛ nɩɛ 'kmʋ ‑sɩan ‑ke, ɛɛ muɛ jia'. Ɛɛ' Kea tu mɛ ‑wlu ka, ɛ 'na : 'Mɔ ‑saa "i, 'mɔ ‑bɔɔ' de.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 'Mɔ San 'ɩn nɩɛ aoa' de 'di 'kle aoa 'jea 'de ‑a ‑ke Sesi 'a "i "sii ‑tɩ' 'ʋn ɛ, 'ma 'je ɛ ‑ke. Ao ke 'mɔ ke ‑a ‑plaan 'beɔdɛ due' i ‑wɛe ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, ‑a ‑ke Sesi "sii "i. Dɛ 'ɩn 'tmʋa Kea 'a wlu ‑wɛe dɩ 'ɩn 'jea 'de Sesi 'ʋn 'ɩn 'tmʋ ɩ ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋ kpa 'ʋn 'bo 'tɔniɛ 'a du'. 'Bo 'a ‑ta ‑tu ɛ, nyʋ a 'daa‑ 'o Patimɔsɩ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 'Bo Patimɔsɩ mɔ 'ɩn nɩ‑, ‑jɛ Tʋ"bo 'a ‑kwlewɩ o kaan 'sʋ ɛ, Kea 'a ‑Suu "ji 'de 'ʋn 'ɛ. 'Sʋ 'ɩn 'wɔn nyɔ jrɔ' 'ɔ wlu 'bo 'ʋn 'de ‑wɛe ɔ kpa wlu "jɛi ka ‑kaʋn a wlua.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Ɔ 'na : Dɩ ‑ma ‑jeea' "jriɛ‑ ɛ, ‑ɩn ‑crɩ 'de 'sbɛ 'di ‑wɛe ‑ɩn ‑jɩ Kea ‑gbi ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ ‑jei" poo‑. Ɩa' Kea ‑gbi ‑tu ka : Kea ‑gbu ‑nɩa 'o Efɛsɩ o, Siminɩ o, Pɛɛkamʋ o, Tiatii o, Saadɩ o, Filadɛfi o, Laodise ke.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 ‑Ta 'ma "biia i ‑wɛe nyɔ ‑ɔɔ wlua 'ʋn ‑pee 'ɩn 'je ɔ "jriɛ‑ 'jee‑ 'sʋ ɛ, 'ɩn 'jeeɛ ‑dam'ba ‑tuu"‑tuu "jriɛ‑ 'bo ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ ‑mɛ" 'sɔn "kpei. Ɩa' ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ ‑tu ɛ, 'sani ‑nʋɩ'.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ "ju due' "jriɛ‑ 'bo ɩa' ‑kwea'‑, ‑ɔ ‑ke nyiɔ 'ɔ "ju ‑kooɔ'‑. "Bai ɔ paa 'ʋn ɛ, ɛ tba i 'de ɔ boin o kpɔ‑ kpɔ‑ ‑wɛe ɔ bla 'saniwlʋ ‑kwlʋ 'di.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Ɔɔ' "jru "pluu' "puu'‑ ka jee" ‑fua" nɩa, ɔɔ' "jri a wan' ka nɛmɩɩɔ nɩa.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Ɔɔ' bɩ a fan' ka ‑bo nyʋ tba ‑tiɛn 'o "jri ‑wɛe ɛ ‑sainya 'de nɛklɩn' 'ʋn ɛ, 'kamɔ ɩ nɩ‑. Ɔɔ' wlu ‑kɔ' "ni‑gbuu klaa" 'a klu 'ɩn.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ɔɔ' diansʋn 'bleɛ 'cʋ‑sɩɩn ‑mɛ" 'sɔn kwa. ‑Placnɛ ‑nma" 'a ‑wɛe ‑ɛɛ "jri nɩa 'sɔɔn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑wlʋ 'de ɔ 'wɔn. Ɔɔ' "jua‑ a fan' ka ‑bo 'jrʋ ‑te ‑gbao ‑wɛe ɛɛ fan. dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ ‑mɛ" 'sɔn|src="WA04002b.tif" size="span" ref="1.12"
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 ‑Ta 'ɩn 'jee ɔ "jriɛ‑ 'sʋ ɛ, 'ɩn ‑ka i 'bo ɔ bɩ o, ka nyɔ ɔ 'mɛa. 'Sʋ ɔ ‑teɛ' 'ʋn ɔɔ' diansʋn "kpei ‑wɛe ɔ wlu ka, ɔ 'na : Faʋn 'bo ‑ʋn ‑nʋɛ ! 'Mɔ ‑saa "i 'mɔ ‑bɔɔ' de.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 'Ɩn nɩɛ 'kmʋ. 'Ɩn 'mɛɛ 'de‑, 'kaa kaan ka 'ɩn nɩɛ 'kmʋ 'bode ‑bode 'bode. 'Ɩn 'bleɛ "ikmaa' 'bo 'mɛa' ke ‑ta 'mɛʋn nɩa "kpei.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 San, dɩ ‑ɩn ‑jeea' "jriɛ‑ ɩ ke dɩ ‑ɩa nʋʋa ke dɩ ‑ɩa mua nʋʋa' 'bo ‑mɩ 'de ke ‑ɩn ‑crɩ 'de 'sbɛ 'di.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 'Cʋ‑sɩɩn ‑mɛ" 'sɔn ‑ɩn ‑jeea' "jriɛ‑ 'de 'ma diansʋn 'di o, ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ ‑mɛ" 'sɔn 'sani nʋa ‑wɛe ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑ke o, dɛ ‑ɛ pa 'kwla 'de ɩa' dɩ tu 'de ɛ, ɛmɛ 'ma ji wɔ ‑saa' 'de ‑ʋn ‑pee. 'Cʋ‑sɩɩn ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ, ɩmɩ ‑nɩ Kea ‑gbi ‑mɛ" 'sɔn 'ɔ "jru kpɔ' i ‑teʋn. 'De ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ, ɩmɩ ‑nɩ Kea ‑gbi ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.