Apocalipse 1

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dɩ Sesi Klisɩ ‑sa 'kwla 'de Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑pee ɩmɩ ‑crɩɩɛ' 'de 'sbɛ ‑nɛ 'di. Kea mɛ ‑nyɩ" ɩa' dɩ tu Sesi Klisɩ ‑wɛe ɔ 'jɩ to 'de ɔɔ' dbonʋʋn ‑pee, 'de ka ɩa mua ‑too" 'a ɩ 'jea 'o nyni ɛ, ʋʋ 'jɩ juo‑. Ɛmɛ ‑tɩ Sesi Klisɩ dbo ɔɔ' "soai 'de ɔɔ' dbonʋi San o ‑wɛe ɛ 'je ɔ 'tmʋʋ‑.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Wlu Kea 'tmʋa ‑wɛe Sesi Klisɩ nynia 'o ɛ, 'mɔ San ‑nɩ ɩa' ‑ta 'jei, ‑wɛe dɩ "klein 'ɩn 'jeea "jriɛ‑ ɛ, 'ɩn 'crɩɩ 'de 'sbɛ 'di.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Nyɔ ‑ɔɔ nʋa 'sbɛ ‑nɛ 'dii ɔ ke nyɔ "o nyɔ ‑ɔɔ poa dɩ'kwla‑sawlu ‑nɩ doin" o ‑wɛe ‑ɔɔ ‑je ɛ wɔn ɛ, 'mʋa‑ nʋ ‑mɔ, dɛ‑nʋɛ' nɔ" ‑tuu" 'a ‑wɛe ɩa' dɩ tu 'jea 'o nyni ɛ, ɛ "kʋan 'mlai".
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Ɔmɔ ‑nʋɛ' ‑wɛe ‑a ‑kpa ɔɔ' 'bleenyʋ, 'de ɔmɔ ‑te 'o ‑aʋn ‑wɛe ‑a ‑je ɔ "Bo Kea "juɔi nʋʋ‑ ka 'sraa ‑saʋn ‑nɩa tɛin" nɩa. Ɔmɔ nyʋ 'je 'nynɩ 'wlʋa' o, "ikmanynɩ kpaa‑ 'de ‑sʋn "o ‑sʋn 'di. 'Kamɔ ɛ 'je nɩ !
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Ao ‑gbʋn 'nɔ, ɔɔ ji' 'bo buee" 'ʋn, nyʋ ‑wee' "klein a mu ɔ "jriɛ‑ 'jeea'. Nyʋ ‑ʋʋ koɔ ɔ 'bo tu ‑kwlɩ" ɛ, ʋʋa mu ɔ "jriɛ‑ 'jeea' ‑ke. 'Blʋa 'a blo' wɔn‑ ‑wee' "klein a muɛ kpleea' 'de ɔɔ' ‑tɩ' 'ʋn. Kɩɩn, 'kɩ nɩ‑ !
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Kea ‑nɩa ‑aa Blei, ɛ kmai" ɛ je dɩ ‑wee' ‑sii. Ɛ nɩɛ 'kmʋ sese, ɛ nɩɛ 'kmʋ ‑sɩan ‑ke, ɛɛ muɛ jia'. Ɛɛ' Kea tu mɛ ‑wlu ka, ɛ 'na : 'Mɔ ‑saa "i, 'mɔ ‑bɔɔ' de.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 'Mɔ San 'ɩn nɩɛ aoa' de 'di 'kle aoa 'jea 'de ‑a ‑ke Sesi 'a "i "sii ‑tɩ' 'ʋn ɛ, 'ma 'je ɛ ‑ke. Ao ke 'mɔ ke ‑a ‑plaan 'beɔdɛ due' i ‑wɛe ka "o ka ɛ 'je ɛ nɩ ɛ, ‑a ‑ke Sesi "sii "i. Dɛ 'ɩn 'tmʋa Kea 'a wlu ‑wɛe dɩ 'ɩn 'jea 'de Sesi 'ʋn 'ɩn 'tmʋ ɩ ɛ, ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑wɛe ʋʋ kpa 'ʋn 'bo 'tɔniɛ 'a du'. 'Bo 'a ‑ta ‑tu ɛ, nyʋ a 'daa‑ 'o Patimɔsɩ.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 'Bo Patimɔsɩ mɔ 'ɩn nɩ‑, ‑jɛ Tʋ"bo 'a ‑kwlewɩ o kaan 'sʋ ɛ, Kea 'a ‑Suu "ji 'de 'ʋn 'ɛ. 'Sʋ 'ɩn 'wɔn nyɔ jrɔ' 'ɔ wlu 'bo 'ʋn 'de ‑wɛe ɔ kpa wlu "jɛi ka ‑kaʋn a wlua.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ɔ 'na : Dɩ ‑ma ‑jeea' "jriɛ‑ ɛ, ‑ɩn ‑crɩ 'de 'sbɛ 'di ‑wɛe ‑ɩn ‑jɩ Kea ‑gbi ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ ‑jei" poo‑. Ɩa' Kea ‑gbi ‑tu ka : Kea ‑gbu ‑nɩa 'o Efɛsɩ o, Siminɩ o, Pɛɛkamʋ o, Tiatii o, Saadɩ o, Filadɛfi o, Laodise ke.
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 ‑Ta 'ma "biia i ‑wɛe nyɔ ‑ɔɔ wlua 'ʋn ‑pee 'ɩn 'je ɔ "jriɛ‑ 'jee‑ 'sʋ ɛ, 'ɩn 'jeeɛ ‑dam'ba ‑tuu"‑tuu "jriɛ‑ 'bo ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ ‑mɛ" 'sɔn "kpei. Ɩa' ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ ‑tu ɛ, 'sani ‑nʋɩ'.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ "ju due' "jriɛ‑ 'bo ɩa' ‑kwea'‑, ‑ɔ ‑ke nyiɔ 'ɔ "ju ‑kooɔ'‑. "Bai ɔ paa 'ʋn ɛ, ɛ tba i 'de ɔ boin o kpɔ‑ kpɔ‑ ‑wɛe ɔ bla 'saniwlʋ ‑kwlʋ 'di.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Ɔɔ' "jru "pluu' "puu'‑ ka jee" ‑fua" nɩa, ɔɔ' "jri a wan' ka nɛmɩɩɔ nɩa.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Ɔɔ' bɩ a fan' ka ‑bo nyʋ tba ‑tiɛn 'o "jri ‑wɛe ɛ ‑sainya 'de nɛklɩn' 'ʋn ɛ, 'kamɔ ɩ nɩ‑. Ɔɔ' wlu ‑kɔ' "ni‑gbuu klaa" 'a klu 'ɩn.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Ɔɔ' diansʋn 'bleɛ 'cʋ‑sɩɩn ‑mɛ" 'sɔn kwa. ‑Placnɛ ‑nma" 'a ‑wɛe ‑ɛɛ "jri nɩa 'sɔɔn ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑wlʋ 'de ɔ 'wɔn. Ɔɔ' "jua‑ a fan' ka ‑bo 'jrʋ ‑te ‑gbao ‑wɛe ɛɛ fan. dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ ‑mɛ" 'sɔn|src="WA04002b.tif" size="span" ref="1.12"
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 ‑Ta 'ɩn 'jee ɔ "jriɛ‑ 'sʋ ɛ, 'ɩn ‑ka i 'bo ɔ bɩ o, ka nyɔ ɔ 'mɛa. 'Sʋ ɔ ‑teɛ' 'ʋn ɔɔ' diansʋn "kpei ‑wɛe ɔ wlu ka, ɔ 'na : Faʋn 'bo ‑ʋn ‑nʋɛ ! 'Mɔ ‑saa "i 'mɔ ‑bɔɔ' de.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 'Ɩn nɩɛ 'kmʋ. 'Ɩn 'mɛɛ 'de‑, 'kaa kaan ka 'ɩn nɩɛ 'kmʋ 'bode ‑bode 'bode. 'Ɩn 'bleɛ "ikmaa' 'bo 'mɛa' ke ‑ta 'mɛʋn nɩa "kpei.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 San, dɩ ‑ɩn ‑jeea' "jriɛ‑ ɩ ke dɩ ‑ɩa nʋʋa ke dɩ ‑ɩa mua nʋʋa' 'bo ‑mɩ 'de ke ‑ɩn ‑crɩ 'de 'sbɛ 'di.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 'Cʋ‑sɩɩn ‑mɛ" 'sɔn ‑ɩn ‑jeea' "jriɛ‑ 'de 'ma diansʋn 'di o, ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ ‑mɛ" 'sɔn 'sani nʋa ‑wɛe ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑ke o, dɛ ‑ɛ pa 'kwla 'de ɩa' dɩ tu 'de ɛ, ɛmɛ 'ma ji wɔ ‑saa' 'de ‑ʋn ‑pee. 'Cʋ‑sɩɩn ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ, ɩmɩ ‑nɩ Kea ‑gbi ‑mɛ" 'sɔn 'ɔ "jru kpɔ' i ‑teʋn. 'De ‑dam'ba 'a "kpei ‑tedɩ ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ, ɩmɩ ‑nɩ Kea ‑gbi ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.