Apocalipse 19

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' 'e jaʋn 'di ka nyʋ ‑tuu"‑tuu a wlua, ɛ 'na :
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 ‑Bo ɛ 'je nyʋ 'a 'pee ɛ, dɩ ɛɛ 'tmʋa ɩ nɩɛ tɔ' ‑tɩ ‑wɛe ɩ 'srɛi". 'Kaa ‑kwlɔi ‑te 'nynɔ klaa" ‑ʋa dɛ "jriitɩan' dooa 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a "jru ɛ, ɛ 'je ʋa' 'pee ‑wɛ‑. Ʋ 'dba Kea 'a dbonʋʋn, ɛmɛ ‑tɩ Kea ‑sa ʋʋpʋ kpan o.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 'Sʋ ʋʋ wlu' ka ke'wlɛ, ʋʋ 'na : Ao 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i ! Nɛ ‑poa' ‑kwlɔ klaa" ‑nɛ "jri ɛ, ɛɛ' dao' se "bu ‑tɩ 'bɔi 'bode.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' 'a kwla 'sɔɔn 'jɔ ‑nyiiɛ ‑nʋ o, 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ ‑nɩ "siiɛ‑ 'kɔi‑ i ‑wɛe Kea ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ɛ, ʋʋa ‑gbɛɛ' nɛ, ʋʋ 'na : Tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ‑ ‑cɛɛn'‑. Aleluia ! Ao 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i !
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, wlu jrɛ' ‑wlʋ 'o 'beɔkpa‑tɛ "kpei, ɛ 'na :
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ka nyʋ ‑tuu" 'a wlu nɩa, 'kamɔ ɛ nɩ‑. Ɛ ‑kɔ' "ni‑gbuu klaa" a klu, ɛ ‑kɔ' ‑na "ni 'a "plan wlu‑. Ɛɛ' wlu tu 'na :
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 ‑A nʋ 'mʋa‑, ‑a 'di nmɔ wɔn, ‑a ‑bɛɛ' Kea 'a 'nynɩ "i ! Dɛ‑nʋɛ' 'blaaju 'a 'nynɔ 'ble‑kɔ 'ɔ ‑tu" wɩ nyni'. Ɔɔ' ‑pɔin ‑tu" ‑kɔ' dɩ ‑pʋn" ‑wɛ‑.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Dɩplʋ ‑ɩ ‑plua" "puu' ‑wɛe ‑ɩa fan a, ɩmɩ Kea "nyɩ ʋ ‑wɛe ʋ paa 'ʋn.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 'Sʋ Kea 'a "soai ‑nɔ wluɛ 'ʋn ‑pee, ɔ 'na : ‑Ɩn ‑crɩ wlu ‑nɛ : Nyʋ ‑ʋʋ ‑daa' ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea Kea 'a 'sraa ‑sablaaju 'a 'nynɔ 'ble‑kɔ ‑sɔn mu ɛ, ‑wi" ‑mʋ nʋ 'mʋa‑ ! ‑Wɛe ɔ wlu ke'wlɛ, ɔ 'naa : Wlu ‑nɩ ɩ nɩɛ tɔ' ‑tɩ, Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ‑da kan'.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 'Sʋ 'ɩn "siiɛ 'kɔi‑ i 'bo ɔ "juɔi ‑wɛe 'ɩn 'je ɔ "juɔi ‑gbɛɛ'‑. 'Kaa ɔ wlu' 'de 'ʋn ‑pee ɔ 'na : "Ɩɩn‑, ‑ɩn ‑bo 'ʋn "juɔi ‑gbɛɛ' ɛ, Kea mɛ ‑ɩn ‑je "juɔi ‑gbɛɛ' ka‑ ! 'Mɔ nɩɛ Kea 'a dbonʋi ‑o ‑ke, ka ‑ɩn ‑ke ‑ma de 'di‑wi" ‑poa' Sesi ‑tɩ' o nɩa, 'kamɔ 'ɩn nɩ‑. Sesi ‑tɩ' o poa' ‑nɛ, ɛmɛ Kea 'a ‑Suu a nʋ 'de Kea 'a dbonʋʋn 'ʋn, ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ ɛɛ' ‑tɩ' 'de nyʋ ‑pee.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ jaʋn kain ɛ wɔn. 'Sʋ soo" plu due' ‑tan'. "Ju ‑tea 'bo ɛ "kpei ɛ, nyʋ a 'dɔɔ‑ wlu "kpei‑ kpʋn i ke tɔ' "i nyɔ ke ‑wɛe ɔɔ' nyʋ 'a 'pee 'jesʋn ke ɔɔ' tʋ ‑fɔn' sʋn 'srɛi".
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Ɔɔ' "jri ‑kɔ' nɛmɩɩɔ, ‑wɛe ɔ ‑tu" tʋ"bofan ‑tuu"‑tuu "jru. Ɔɔ' 'nynɩ ‑jɩ ‑crɩɩa' nyɔ jrɔ' se ‑mɩ 'a 'da ka juo‑ ‑bo ɛ se ɔɔ' 'sʋ nɩ ɛ.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 "Bai ‑tɔɔn' ɔ paa 'ʋn ɛ, ɛ ‑wee' nɩɛ nymɔ 'ɔ 'sʋ. Ɔɔ' 'nynɩ jrɩ' ‑nɩ Kea 'a wlu.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 "Sʋɩ ‑nɩa 'e jaʋn 'di ɛ, ʋʋ ‑wee' nɩɛ 'o ɔ 'de, ‑wɛe ʋʋ ‑wee' ‑te soe" plu "kpei 'de ʋʋ paa dɩ pli 'dɔe 'ʋn "puu'‑.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 ‑Placnɛ ‑nma" a, mɛ ‑wlʋ 'de ɔ 'wɔn ‑wɛe ‑ɛ ‑je tʋ 'a "jru kpa 'bo 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a nyʋ "kpei. Ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa a muɛ nɩɩɛkpa 'ʋn "dua' ‑wɛe ɔ 'je ʋʋpʋ 'dei ‑te. Ka nyɔ ɔ dua rɛsɛn jɔ 'ɔ, ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa ‑a mu ʋʋpʋ "kpei naa'. Kea ‑blea "ikmaa' ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, 'kamɔ ɛɛ' 'cɛn klaa" a mu "jri "kpae' poa'.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 'Nynɩ ‑crɩɩa' 'bo ɔɔ' "bai ke ɔɔ' bʋ 'pɔo' ‑pʋn" ɛ, ɩmɩ ‑nɩ : 'Beɔ‑wi" 'a 'Beɔ ke tʋ"bo ‑wi" 'a Tʋ"bo ke.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soa i "jriɛ‑ ‑ɔ ‑nyna i 'de 'jrʋ "jri ‑wɛe ‑ɔɔ kpa wlu "jɛi 'de ‑ɔɔ ‑da nʋʋɩ "klein ‑ɩa ‑wan" 'e "jɛi ɛ, ɔ 'na : Ɩ ji, ɩ 'kɩɛn‑ "jrui ! ‑Wɛe diidɛ klaa" Kea 'jea ɩ "nyɩ ɛ, ɩ 'je ɛ di.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Ɩ ji ‑wɛe ɩ 'je 'beɔ‑wi" o, "sɛɩ 'a klae" o, "ikmaʋn o, soe" ke ɩa' "kpei ‑teʋn o, nyʋ "klein ‑nɩa kʋɔnpʋ‑ o, ‑cɛ" ‑peeteʋn o, mɩɩ" ke klae" 'a nmi di.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 'Bo ‑mɛ 'de 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ nmi‑kwli ‑nɛ ke 'blʋa 'a 'beɔ‑wi" ke ʋʋa' tʋ‑fɔʋn "jriɛ‑. Ʋʋ 'kɩɩɛn "jrui ‑wɛe ʋʋ 'je "ju ‑tea i 'bo soo" plu "kpei ke ɔɔ' "soa‑wi" tʋ o ‑fɔn'.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 'Sʋ tʋ du nmi‑kwli ke ɛɛ' 'cɛ 'mɛ ‑wɛe ʋʋ kpʋn ɛ ke ɛɛ' sɩ 'tmʋi ‑nɔ ke. Ɔmɔ ‑ɔ ‑daa' ɔɔ' ‑cɛ" Kea 'a wlu 'kwajaai 'de‑, ‑wɛe ‑ɔ nʋ jrii' klae" klae" 'bo nmi‑kwli "juɔi. 'De ɩa' jrii' tu 'ʋn 'bomɔ ɔ cɛɛn ‑wɛe nyʋ "klein nmi‑kwli 'a juo'ɩn nɩa ‑pʋn" ‑wɛe ʋʋ ‑gbɛɛa' ɛɛ' ‑kooɔdɛ "juɔi ɛ, ɔ pooɛ ʋʋpʋ 'srɛ i tɛin". Nmi‑kwli ke ɛɛ' sɩ 'tmʋi ʋʋ kpʋn a ‑nʋ, ʋʋ se 'mɛ 'sʋ ʋʋ je ʋʋpʋ 'de ‑toun" klaa" 'di 'de nɛ‑gbauo klaa" ke 'nʋ ‑nyniia "jrii ‑ɛ 'dba nyʋ 'ʋn ‑fi" e‑.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ‑Placnɛ ‑ɛ ‑wlʋa 'e "ju ‑tea i 'bo soo"‑ "kpei 'wɔn ɛ, ɛmɛ ‑dba nyʋ ‑jʋ ‑sia 'o mu ɛ, ‑wɛe nʋʋɩ ‑wee' "klein di ʋʋa' nmi, 'sʋ ɩ dbo.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.