Apocalipse 19
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs BKJ
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' 'e jaʋn 'di ka nyʋ ‑tuu"‑tuu a wlua, ɛ 'na :
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 ‑Bo ɛ 'je nyʋ 'a 'pee ɛ, dɩ ɛɛ 'tmʋa ɩ nɩɛ tɔ' ‑tɩ ‑wɛe ɩ 'srɛi". 'Kaa ‑kwlɔi ‑te 'nynɔ klaa" ‑ʋa dɛ "jriitɩan' dooa 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a "jru ɛ, ɛ 'je ʋa' 'pee ‑wɛ‑. Ʋ 'dba Kea 'a dbonʋʋn, ɛmɛ ‑tɩ Kea ‑sa ʋʋpʋ kpan o.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 'Sʋ ʋʋ wlu' ka ke'wlɛ, ʋʋ 'na : Ao 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i ! Nɛ ‑poa' ‑kwlɔ klaa" ‑nɛ "jri ɛ, ɛɛ' dao' se "bu ‑tɩ 'bɔi 'bode.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' 'a kwla 'sɔɔn 'jɔ ‑nyiiɛ ‑nʋ o, 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ ‑nɩ "siiɛ‑ 'kɔi‑ i ‑wɛe Kea ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ɛ, ʋʋa ‑gbɛɛ' nɛ, ʋʋ 'na : Tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ‑ ‑cɛɛn'‑. Aleluia ! Ao 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i !
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, wlu jrɛ' ‑wlʋ 'o 'beɔkpa‑tɛ "kpei, ɛ 'na :
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ka nyʋ ‑tuu" 'a wlu nɩa, 'kamɔ ɛ nɩ‑. Ɛ ‑kɔ' "ni‑gbuu klaa" a klu, ɛ ‑kɔ' ‑na "ni 'a "plan wlu‑. Ɛɛ' wlu tu 'na :
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 ‑A nʋ 'mʋa‑, ‑a 'di nmɔ wɔn, ‑a ‑bɛɛ' Kea 'a 'nynɩ "i ! Dɛ‑nʋɛ' 'blaaju 'a 'nynɔ 'ble‑kɔ 'ɔ ‑tu" wɩ nyni'. Ɔɔ' ‑pɔin ‑tu" ‑kɔ' dɩ ‑pʋn" ‑wɛ‑.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Dɩplʋ ‑ɩ ‑plua" "puu' ‑wɛe ‑ɩa fan a, ɩmɩ Kea "nyɩ ʋ ‑wɛe ʋ paa 'ʋn.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 'Sʋ Kea 'a "soai ‑nɔ wluɛ 'ʋn ‑pee, ɔ 'na : ‑Ɩn ‑crɩ wlu ‑nɛ : Nyʋ ‑ʋʋ ‑daa' ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea Kea 'a 'sraa ‑sablaaju 'a 'nynɔ 'ble‑kɔ ‑sɔn mu ɛ, ‑wi" ‑mʋ nʋ 'mʋa‑ ! ‑Wɛe ɔ wlu ke'wlɛ, ɔ 'naa : Wlu ‑nɩ ɩ nɩɛ tɔ' ‑tɩ, Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ‑da kan'.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 'Sʋ 'ɩn "siiɛ 'kɔi‑ i 'bo ɔ "juɔi ‑wɛe 'ɩn 'je ɔ "juɔi ‑gbɛɛ'‑. 'Kaa ɔ wlu' 'de 'ʋn ‑pee ɔ 'na : "Ɩɩn‑, ‑ɩn ‑bo 'ʋn "juɔi ‑gbɛɛ' ɛ, Kea mɛ ‑ɩn ‑je "juɔi ‑gbɛɛ' ka‑ ! 'Mɔ nɩɛ Kea 'a dbonʋi ‑o ‑ke, ka ‑ɩn ‑ke ‑ma de 'di‑wi" ‑poa' Sesi ‑tɩ' o nɩa, 'kamɔ 'ɩn nɩ‑. Sesi ‑tɩ' o poa' ‑nɛ, ɛmɛ Kea 'a ‑Suu a nʋ 'de Kea 'a dbonʋʋn 'ʋn, ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ ɛɛ' ‑tɩ' 'de nyʋ ‑pee.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ jaʋn kain ɛ wɔn. 'Sʋ soo" plu due' ‑tan'. "Ju ‑tea 'bo ɛ "kpei ɛ, nyʋ a 'dɔɔ‑ wlu "kpei‑ kpʋn i ke tɔ' "i nyɔ ke ‑wɛe ɔɔ' nyʋ 'a 'pee 'jesʋn ke ɔɔ' tʋ ‑fɔn' sʋn 'srɛi".
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Ɔɔ' "jri ‑kɔ' nɛmɩɩɔ, ‑wɛe ɔ ‑tu" tʋ"bofan ‑tuu"‑tuu "jru. Ɔɔ' 'nynɩ ‑jɩ ‑crɩɩa' nyɔ jrɔ' se ‑mɩ 'a 'da ka juo‑ ‑bo ɛ se ɔɔ' 'sʋ nɩ ɛ.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 "Bai ‑tɔɔn' ɔ paa 'ʋn ɛ, ɛ ‑wee' nɩɛ nymɔ 'ɔ 'sʋ. Ɔɔ' 'nynɩ jrɩ' ‑nɩ Kea 'a wlu.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 "Sʋɩ ‑nɩa 'e jaʋn 'di ɛ, ʋʋ ‑wee' nɩɛ 'o ɔ 'de, ‑wɛe ʋʋ ‑wee' ‑te soe" plu "kpei 'de ʋʋ paa dɩ pli 'dɔe 'ʋn "puu'‑.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 ‑Placnɛ ‑nma" a, mɛ ‑wlʋ 'de ɔ 'wɔn ‑wɛe ‑ɛ ‑je tʋ 'a "jru kpa 'bo 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a nyʋ "kpei. Ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa a muɛ nɩɩɛkpa 'ʋn "dua' ‑wɛe ɔ 'je ʋʋpʋ 'dei ‑te. Ka nyɔ ɔ dua rɛsɛn jɔ 'ɔ, ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa ‑a mu ʋʋpʋ "kpei naa'. Kea ‑blea "ikmaa' ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, 'kamɔ ɛɛ' 'cɛn klaa" a mu "jri "kpae' poa'.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 'Nynɩ ‑crɩɩa' 'bo ɔɔ' "bai ke ɔɔ' bʋ 'pɔo' ‑pʋn" ɛ, ɩmɩ ‑nɩ : 'Beɔ‑wi" 'a 'Beɔ ke tʋ"bo ‑wi" 'a Tʋ"bo ke.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soa i "jriɛ‑ ‑ɔ ‑nyna i 'de 'jrʋ "jri ‑wɛe ‑ɔɔ kpa wlu "jɛi 'de ‑ɔɔ ‑da nʋʋɩ "klein ‑ɩa ‑wan" 'e "jɛi ɛ, ɔ 'na : Ɩ ji, ɩ 'kɩɛn‑ "jrui ! ‑Wɛe diidɛ klaa" Kea 'jea ɩ "nyɩ ɛ, ɩ 'je ɛ di.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Ɩ ji ‑wɛe ɩ 'je 'beɔ‑wi" o, "sɛɩ 'a klae" o, "ikmaʋn o, soe" ke ɩa' "kpei ‑teʋn o, nyʋ "klein ‑nɩa kʋɔnpʋ‑ o, ‑cɛ" ‑peeteʋn o, mɩɩ" ke klae" 'a nmi di.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 'Bo ‑mɛ 'de 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ nmi‑kwli ‑nɛ ke 'blʋa 'a 'beɔ‑wi" ke ʋʋa' tʋ‑fɔʋn "jriɛ‑. Ʋʋ 'kɩɩɛn "jrui ‑wɛe ʋʋ 'je "ju ‑tea i 'bo soo" plu "kpei ke ɔɔ' "soa‑wi" tʋ o ‑fɔn'.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 'Sʋ tʋ du nmi‑kwli ke ɛɛ' 'cɛ 'mɛ ‑wɛe ʋʋ kpʋn ɛ ke ɛɛ' sɩ 'tmʋi ‑nɔ ke. Ɔmɔ ‑ɔ ‑daa' ɔɔ' ‑cɛ" Kea 'a wlu 'kwajaai 'de‑, ‑wɛe ‑ɔ nʋ jrii' klae" klae" 'bo nmi‑kwli "juɔi. 'De ɩa' jrii' tu 'ʋn 'bomɔ ɔ cɛɛn ‑wɛe nyʋ "klein nmi‑kwli 'a juo'ɩn nɩa ‑pʋn" ‑wɛe ʋʋ ‑gbɛɛa' ɛɛ' ‑kooɔdɛ "juɔi ɛ, ɔ pooɛ ʋʋpʋ 'srɛ i tɛin". Nmi‑kwli ke ɛɛ' sɩ 'tmʋi ʋʋ kpʋn a ‑nʋ, ʋʋ se 'mɛ 'sʋ ʋʋ je ʋʋpʋ 'de ‑toun" klaa" 'di 'de nɛ‑gbauo klaa" ke 'nʋ ‑nyniia "jrii ‑ɛ 'dba nyʋ 'ʋn ‑fi" e‑.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 ‑Placnɛ ‑ɛ ‑wlʋa 'e "ju ‑tea i 'bo soo"‑ "kpei 'wɔn ɛ, ɛmɛ ‑dba nyʋ ‑jʋ ‑sia 'o mu ɛ, ‑wɛe nʋʋɩ ‑wee' "klein di ʋʋa' nmi, 'sʋ ɩ dbo.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.