Apocalipse 19
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARIB
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' 'e jaʋn 'di ka nyʋ ‑tuu"‑tuu a wlua, ɛ 'na :
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 ‑Bo ɛ 'je nyʋ 'a 'pee ɛ, dɩ ɛɛ 'tmʋa ɩ nɩɛ tɔ' ‑tɩ ‑wɛe ɩ 'srɛi". 'Kaa ‑kwlɔi ‑te 'nynɔ klaa" ‑ʋa dɛ "jriitɩan' dooa 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a "jru ɛ, ɛ 'je ʋa' 'pee ‑wɛ‑. Ʋ 'dba Kea 'a dbonʋʋn, ɛmɛ ‑tɩ Kea ‑sa ʋʋpʋ kpan o.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 'Sʋ ʋʋ wlu' ka ke'wlɛ, ʋʋ 'na : Ao 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i ! Nɛ ‑poa' ‑kwlɔ klaa" ‑nɛ "jri ɛ, ɛɛ' dao' se "bu ‑tɩ 'bɔi 'bode.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 'Sʋ nyʋ‑cɔɩn' 'a kwla 'sɔɔn 'jɔ ‑nyiiɛ ‑nʋ o, 'kmʋnɩdɩ ‑nyiiɛ ‑nɩ "siiɛ‑ 'kɔi‑ i ‑wɛe Kea ‑tea i 'bo 'beɔkpa‑tɛ "kpei ɛ, ʋʋa ‑gbɛɛ' nɛ, ʋʋ 'na : Tɔ' ‑o, 'kamɔ ɛ nɩ‑ ‑cɛɛn'‑. Aleluia ! Ao 'bɛɛ‑ Kea 'a 'nynɩ "i !
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, wlu jrɛ' ‑wlʋ 'o 'beɔkpa‑tɛ "kpei, ɛ 'na :
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ka nyʋ ‑tuu" 'a wlu nɩa, 'kamɔ ɛ nɩ‑. Ɛ ‑kɔ' "ni‑gbuu klaa" a klu, ɛ ‑kɔ' ‑na "ni 'a "plan wlu‑. Ɛɛ' wlu tu 'na :
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 ‑A nʋ 'mʋa‑, ‑a 'di nmɔ wɔn, ‑a ‑bɛɛ' Kea 'a 'nynɩ "i ! Dɛ‑nʋɛ' 'blaaju 'a 'nynɔ 'ble‑kɔ 'ɔ ‑tu" wɩ nyni'. Ɔɔ' ‑pɔin ‑tu" ‑kɔ' dɩ ‑pʋn" ‑wɛ‑.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Dɩplʋ ‑ɩ ‑plua" "puu' ‑wɛe ‑ɩa fan a, ɩmɩ Kea "nyɩ ʋ ‑wɛe ʋ paa 'ʋn.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 'Sʋ Kea 'a "soai ‑nɔ wluɛ 'ʋn ‑pee, ɔ 'na : ‑Ɩn ‑crɩ wlu ‑nɛ : Nyʋ ‑ʋʋ ‑daa' ‑wɛe ‑ʋʋ ‑jea Kea 'a 'sraa ‑sablaaju 'a 'nynɔ 'ble‑kɔ ‑sɔn mu ɛ, ‑wi" ‑mʋ nʋ 'mʋa‑ ! ‑Wɛe ɔ wlu ke'wlɛ, ɔ 'naa : Wlu ‑nɩ ɩ nɩɛ tɔ' ‑tɩ, Kea 'a ‑cɛ" 'kpa ‑da kan'.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 'Sʋ 'ɩn "siiɛ 'kɔi‑ i 'bo ɔ "juɔi ‑wɛe 'ɩn 'je ɔ "juɔi ‑gbɛɛ'‑. 'Kaa ɔ wlu' 'de 'ʋn ‑pee ɔ 'na : "Ɩɩn‑, ‑ɩn ‑bo 'ʋn "juɔi ‑gbɛɛ' ɛ, Kea mɛ ‑ɩn ‑je "juɔi ‑gbɛɛ' ka‑ ! 'Mɔ nɩɛ Kea 'a dbonʋi ‑o ‑ke, ka ‑ɩn ‑ke ‑ma de 'di‑wi" ‑poa' Sesi ‑tɩ' o nɩa, 'kamɔ 'ɩn nɩ‑. Sesi ‑tɩ' o poa' ‑nɛ, ɛmɛ Kea 'a ‑Suu a nʋ 'de Kea 'a dbonʋʋn 'ʋn, ‑wɛe ʋʋa 'tmʋ ɛɛ' ‑tɩ' 'de nyʋ ‑pee.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 'Ma ‑gbʋn a 'e 'sʋ jaʋn kain ɛ wɔn. 'Sʋ soo" plu due' ‑tan'. "Ju ‑tea 'bo ɛ "kpei ɛ, nyʋ a 'dɔɔ‑ wlu "kpei‑ kpʋn i ke tɔ' "i nyɔ ke ‑wɛe ɔɔ' nyʋ 'a 'pee 'jesʋn ke ɔɔ' tʋ ‑fɔn' sʋn 'srɛi".
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Ɔɔ' "jri ‑kɔ' nɛmɩɩɔ, ‑wɛe ɔ ‑tu" tʋ"bofan ‑tuu"‑tuu "jru. Ɔɔ' 'nynɩ ‑jɩ ‑crɩɩa' nyɔ jrɔ' se ‑mɩ 'a 'da ka juo‑ ‑bo ɛ se ɔɔ' 'sʋ nɩ ɛ.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 "Bai ‑tɔɔn' ɔ paa 'ʋn ɛ, ɛ ‑wee' nɩɛ nymɔ 'ɔ 'sʋ. Ɔɔ' 'nynɩ jrɩ' ‑nɩ Kea 'a wlu.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 "Sʋɩ ‑nɩa 'e jaʋn 'di ɛ, ʋʋ ‑wee' nɩɛ 'o ɔ 'de, ‑wɛe ʋʋ ‑wee' ‑te soe" plu "kpei 'de ʋʋ paa dɩ pli 'dɔe 'ʋn "puu'‑.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 ‑Placnɛ ‑nma" a, mɛ ‑wlʋ 'de ɔ 'wɔn ‑wɛe ‑ɛ ‑je tʋ 'a "jru kpa 'bo 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a nyʋ "kpei. Ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa a muɛ nɩɩɛkpa 'ʋn "dua' ‑wɛe ɔ 'je ʋʋpʋ 'dei ‑te. Ka nyɔ ɔ dua rɛsɛn jɔ 'ɔ, ɔɔ' ‑cɛ" 'kpa ‑a mu ʋʋpʋ "kpei naa'. Kea ‑blea "ikmaa' ‑ɛ ‑sia dɩ ‑wee' ɛ, 'kamɔ ɛɛ' 'cɛn klaa" a mu "jri "kpae' poa'.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 'Nynɩ ‑crɩɩa' 'bo ɔɔ' "bai ke ɔɔ' bʋ 'pɔo' ‑pʋn" ɛ, ɩmɩ ‑nɩ : 'Beɔ‑wi" 'a 'Beɔ ke tʋ"bo ‑wi" 'a Tʋ"bo ke.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 'Sʋ 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soa i "jriɛ‑ ‑ɔ ‑nyna i 'de 'jrʋ "jri ‑wɛe ‑ɔɔ kpa wlu "jɛi 'de ‑ɔɔ ‑da nʋʋɩ "klein ‑ɩa ‑wan" 'e "jɛi ɛ, ɔ 'na : Ɩ ji, ɩ 'kɩɛn‑ "jrui ! ‑Wɛe diidɛ klaa" Kea 'jea ɩ "nyɩ ɛ, ɩ 'je ɛ di.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Ɩ ji ‑wɛe ɩ 'je 'beɔ‑wi" o, "sɛɩ 'a klae" o, "ikmaʋn o, soe" ke ɩa' "kpei ‑teʋn o, nyʋ "klein ‑nɩa kʋɔnpʋ‑ o, ‑cɛ" ‑peeteʋn o, mɩɩ" ke klae" 'a nmi di.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 'Bo ‑mɛ 'de 'sʋ 'ɩn 'jeeɛ nmi‑kwli ‑nɛ ke 'blʋa 'a 'beɔ‑wi" ke ʋʋa' tʋ‑fɔʋn "jriɛ‑. Ʋʋ 'kɩɩɛn "jrui ‑wɛe ʋʋ 'je "ju ‑tea i 'bo soo" plu "kpei ke ɔɔ' "soa‑wi" tʋ o ‑fɔn'.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 'Sʋ tʋ du nmi‑kwli ke ɛɛ' 'cɛ 'mɛ ‑wɛe ʋʋ kpʋn ɛ ke ɛɛ' sɩ 'tmʋi ‑nɔ ke. Ɔmɔ ‑ɔ ‑daa' ɔɔ' ‑cɛ" Kea 'a wlu 'kwajaai 'de‑, ‑wɛe ‑ɔ nʋ jrii' klae" klae" 'bo nmi‑kwli "juɔi. 'De ɩa' jrii' tu 'ʋn 'bomɔ ɔ cɛɛn ‑wɛe nyʋ "klein nmi‑kwli 'a juo'ɩn nɩa ‑pʋn" ‑wɛe ʋʋ ‑gbɛɛa' ɛɛ' ‑kooɔdɛ "juɔi ɛ, ɔ pooɛ ʋʋpʋ 'srɛ i tɛin". Nmi‑kwli ke ɛɛ' sɩ 'tmʋi ʋʋ kpʋn a ‑nʋ, ʋʋ se 'mɛ 'sʋ ʋʋ je ʋʋpʋ 'de ‑toun" klaa" 'di 'de nɛ‑gbauo klaa" ke 'nʋ ‑nyniia "jrii ‑ɛ 'dba nyʋ 'ʋn ‑fi" e‑.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ‑Placnɛ ‑ɛ ‑wlʋa 'e "ju ‑tea i 'bo soo"‑ "kpei 'wɔn ɛ, ɛmɛ ‑dba nyʋ ‑jʋ ‑sia 'o mu ɛ, ‑wɛe nʋʋɩ ‑wee' "klein di ʋʋa' nmi, 'sʋ ɩ dbo.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.