Apocalipse 18

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, 'ɩn 'jeeɛ Kea 'a "soai jrɔ' "jriɛ‑ ‑ɔɔ ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑ɔɔ ‑si" ii, ɔ 'bleɛ "ikmaa' ‑tuu"‑tuu ‑wɛe ɔɔ' ‑sɔn' ‑sɩn' 'nɔ 'blʋa‑ "kpei. 'Sʋ 'nɔ ‑wee' nɩɛ "i "puu'‑.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ɔ kpa wlu "jɛi ɔ 'na : Ɛ blu' ‑wɛ‑, ɛ blu' ‑wɛ‑, Babilɔnɩ‑kwlɔ klaa" blu' ‑wɛ‑ ! Ɛ 'kpa ‑siɔn' 'ɔ "soa 'a "ti ‑ta, ɛ 'kpa ‑siisaɩn o, nʋʋɩ saɩn nyʋ a pleea 'a ‑kwlɔ,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 dɛ‑nʋɛ' 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di ɛ, 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a nyʋ nʋ kao'bledɛsaʋn 'mɛ, ʋʋ se ʋʋa' ‑cɛ" "ikpʋan' 'bɛɛ‑. Ɛɛ nʋ ʋʋpʋ 'mɛ, ka nmɔ ɔ nʋa nyʋ ɛ. 'Blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'beɔ nʋ jɛi" 'jedɛsaʋn 'mɛ 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di. Ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'a 'kmʋ "kpeidɩ 'a "dia 'jea' cɛn ‑je "kpei ‑tie", ɛ nʋɛ' mamaʋ 'sʋ 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'dɔɔpoʋn je "wliiɛjeʋn 'kpa.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 'Sʋ 'ɩn 'wɔn wlu jrɛ' ‑ɛ ‑wlʋ 'e jaʋn 'di ‑ɛ ‑na : Ao ‑nɩa 'ma 'cɛ, ao 'wlʋ 'o ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di ‑wɛe dɩsaɩn ‑a nʋʋa 'bo muɛ, ao jɩ nʋ, 'de 'kle ‑ɛɛ mua ɛɛ' ‑kwlɔ tu "kpei jia' a, ao je ɛ 'je.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Dɩsaɩn ‑nʋʋa 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di ɛ, Kea sɩ o "mae i, dɛ‑nʋɛ' ɩ ‑tu" ɛ "kpei mamaʋ 'sʋ ɩ je 'e jaʋn 'di nyni.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Dɩsaɩn ɛɛ' ‑kwlɔ tu nʋa nyʋ "jrii ɛ, ɩmɩ nyʋ 'je ɛ "jrii nʋ. Nyʋ a muɛ ɩa' kpan ‑saa' kpɛ 'sɔɔn. Nmɔ nyʋ 'je ɛ "nyɩ ‑wɛe ɛ 'jea 'na a, ɛ "kae' kpɛ 'sɔɔn ɛ je ɛɛ' ‑nɛ nmɔ ɛ "nyɩa nyʋ tɛin" ‑sii.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Ka ɛ 'bɛɛa ɛɛ' ‑cɛi" tɛin" ‑wɛe ɛ ‑sia 'nynɩ‑san nʋa' ke "wliiɛ‑ 'blea' "ni 'di ɛ, 'kamɔ 'kle ke ‑fɩn" wlu ‑ɛɛ mua 'jea' ɩa mu ‑jei" ‑sia' ‑ke, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' ‑kwlɔ tu a naa tɔ' i ɛ, ɛ 'na : Ɛ nɩɛ 'o dɩ ‑wee' "klein "jru kpɔ', ka tʋ"bo nynɔkpao' nɩa. Ɛ 'na : Ka ‑tiɔn" 'nynɔ nɩa 'ɩn se kan' nɩi 'nɔ 'kmʋ, ‑fɩn" wlu se 'o 'ma ‑kwlɔ ‑tu 'di jii.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 'De ɩa' wlu tu 'a ‑tɩ' 'ʋn ɛ, ɛɛ' ‑nɛ 'kle ‑tea ɛ 'dei ɛ, ɛɛ muɛ jia' 'de 'wɩ due' koʋn ‑gbai' 'di : 'mɛa' o, "nmia‑ o, 'kwɛ‑ paa' o, 'mɩɩɛ‑ ɛ muɛ ɛɛ' ‑kwlɔ tu "kpei jia' ‑wɛe nɛ 'je ɛ di, 'de ɛ 'je isɔn‑, dɛ‑nʋɛ' Tʋ"bo Kea ‑ɛ ‑jea ɛɛ' 'pee ɛ, ɛ kmai".
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 'Blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'beɔ ‑ʋʋ nʋa jɛi" 'jedɛsaʋn 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di ‑wɛe ‑ʋʋ nʋa ʋʋa' 'tʋn nʋdɩ ‑saɩn ‑bo ɛ 'kpa "jri ‑wɛe ʋʋ 'je ɛɛ' dao' "jriɛ‑ 'jee ‑ɛ, ʋʋa muɛ ‑fɩn" 'a ‑wɛe ʋʋ 'je kple 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 'Kle ‑jea ɛ "kpei ji ɛɛ' faʋn a muɛ ʋʋpʋ nʋa' ‑wɛe ʋʋ 'je ɛ o tɛɛn‑, 'de ʋʋ 'je wlu ka : ‑A ‑blu" ‑aa ! Ʋa' dɩ 'je crɛ ! Babilɔnɩ ‑kwlɔ klaa" ‑ɛ ‑kmai" ka 'sʋ ɛ 'de "jri 'a ‑tɛ due' 'di 'pee 'a ‑ma kpʋn sʋn ‑naoo ?
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 'Blʋa‑ ‑wee' "klein 'a 'dɔɔpoʋn a ‑fɩɩn" ‑ke ‑wɛe ʋʋ pa 'kwɛ‑ 'de ɛɛ' ‑tɩ' 'ʋn, dɛ‑nʋɛ' nyɔ jrɔ' 'ɔ ‑tɩn' ʋʋa' pleedɩ 'bode. Dɩ ʋʋ plea 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di 'de ɛ, ɩ ka :
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 dɩ 'dɔe o, 'sani o, 'wɛi ‑tiɛn o, "sei ‑kɩɩ 'dɔe 'dɔe ke ‑srɔ 'ɔ kpɛ ‑wee' nʋa o, ‑pʋn" ‑tu" dɩ ke "jii‑pae' 'dɔe 'dɔe o, tae' ‑saan 'a kpɛ ‑wee' o, tae' jree" jree 'a kpɛ ‑wee' o, ɩ ke ‑paadɩ ti 'dɔe nʋa o, doɛ 'ɛ 'nynɩ o, ‑tiɛn o, nɩɩɛ ‑jɩ "sou nʋa ke‑.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Dɩ 'a kpɛ ‑ɩa 'nʋ nmɔa 'e nyʋ 'mlai o, jrɩ' nɩ 'cna, ‑wɛe jrɩ' nɩ ‑dai'klɔ 'de jrɩ' nɩ sii" wɩn, jrɩ' nɩ tu 'a 'kwɩn nyʋ a 'dɩɩ Kanɛlɩ ke mii‑ ke tu jrɛ' ɛ tɛn' nyʋ a poa "jri ke‑. Ʋʋ ple dɩ nyʋ a ‑sa 'e ‑kle' ɛ : nmɔ o, 'cna o, fai'pʋ o, "ple ke. Ʋʋ ple nmi : bli' o, 'blae o, soe" o, ɩ ke kamiɔ ke‑. Ʋʋa' 'dɔɔ poa' nʋɛ' mamaʋ 'sʋ ʋʋa jea nyiɔ ple.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 ‑Wɛe ʋʋa' 'dɔɔpoʋn tu wlu ‑kwlɔ ‑nɛ ‑pee ka, ʋʋ 'na : Dɩ "klein ‑ma pɛe poa "i ɛ, ɩ ‑wee' tɛɛn ‑ʋn o ‑wɛ‑. ‑Ma dɩ 'dɔe 'dɔe o, ‑ma "wlii‑ ‑ɩa fan o, ɩ ‑wee' "maa ‑wɛ‑ la. Ka "o ka ɩ 'je ɩ nɩ ɛ, nyʋ sɩ 'jei 'bode.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 'Dɔɔpoʋn ‑ʋʋa plea dɩ ‑nɩa 'mʋa‑ 'de ɛ, ‑wɛe ‑ʋʋ ‑kpa "wliiɛjeʋn 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'di ɛ, ʋʋa muɛ 'kle ‑ɛ ‑ji' ɛ "kpei pleea' ‑wɛe ʋʋ 'je ɛ o tɛɛn‑. 'De ʋʋ 'je ‑fɩn", ‑wɛe ʋʋ 'je 'kwɛ‑ pa,
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ʋʋ 'je nʋ : Wɛe‑tɩ oo ! Wɛe‑tɩ oo ! ‑A ‑blu" ‑aa, nyʋ ‑nɩa ɛɛ' ‑kwlɔ klaa" tu 'di ‑paa dɩ 'dɔe 'dɔe ke tae' ‑saan 'a kpɛ ‑wee' 'ʋn, ‑wɛe dɛ ‑nɩa 'sani o, "sei 'dɔe 'a kpɛ ‑wee' o, ‑srɔ 'ɔ "kwli ‑wee' 'a 'sʋ ɛ,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 ɛmɛ 'de nɔ" dɛ‑saan" 'di 'sʋ ‑ɛɛ "wlii‑ ‑tuu" ‑nɩ sɔn i.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ‑wɛe ʋʋa 'je ɛɛ' nɛ 'ɛ dao' i 'de ʋʋa "wɔ, ʋʋ 'na : ‑Kwlɔ klaa" ‑nɛ, ‑ɛ ‑ke ‑kwlɔ jrɛ' sea "i ‑tee'‑ 'sʋ ɛ !
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 'Sʋ ʋʋa bla pɛe, ʋʋa ‑fɩɩn", ‑wɛe ʋʋa kple, ʋʋ 'na : Wɛe‑tɩ oo ! Wɛe‑tɩ oo ! ‑Kwlɔ klaa" ‑nɛ ‑ɛ ‑nɩa "wliiɛ‑kwlɔ ‑wɛe ‑ɛ 'di nyʋ "klein ‑blea ‑bato' 'kpaa' "wliiɛjeʋn ɛ ! Ɛmɛ ‑sɔn i 'de "jriɛ ‑tɛ due' 'di i !
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Jaʋn, ɛ nʋ 'mʋa‑ 'de ‑kwlɔ ‑nɛ 'ɛ isɔn‑tɩ 'ʋn. Ao ‑nɩa Kea 'a nyʋ o, Sesi 'a dboʋn o, Kea 'a wlu 'kwajaaʋn o, ao nʋ 'mʋa‑ ‑ke ! Dɛ‑nʋɛ' ‑bo Kea 'je ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'a 'pee kan' a, ‑mɛ ɛ 'wlʋɛ aopʋ o 'de aoa' "isrɛ ‑tɩ 'ʋn.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 'Sʋ Kea 'a "soai ‑ɔ ‑kmai" ɛ, ɔ "duɛ "soukpo klaa" due' 'ʋn. Ɛɛ' "sou tu kuɛ kwa, 'de ɔ ‑fii" ɛ 'de 'tɔniɛ wɔn ‑wɛe ɔ 'na : 'Kamɔ nyʋ a mu 'kpɩ 'ʋn "dua' ‑wɛe nyʋ 'je Babilɔnɩ‑kwlɔ klaa" ‑sɔn po, ‑wɛe nyʋ se ɛɛ' ‑kɔ 'jei 'bode ‑bode 'bode.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Nyʋ se ɛɛ' ‑siplʋ blaʋn o, "kwi ‑kweɩn blaʋn ke ‑tɩɛn'kɔʋn blaʋn 'a blewlu 'wɔin 'bode. Nyʋ se ɛɛ' dbaʋn o, maʋ o, ti ‑paʋn 'a jrɔ' "jriɛ‑ 'jeei 'bode. Nyʋ se "sun ke ‑toe 'a wlu 'wɔin 'bo ɛ 'di,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 nyʋ se ‑dam'ba 'a ‑sɔn' "jriɛ‑ 'jeei 'bomu. 'De nyʋ se 'nynɔ ke kʋan 'a wlu 'wɔin 'bo ɛ 'di 'bode, dɛ‑nʋɛ' ɛɛ' 'dɔɔpoʋn mʋ ‑nɩ 'blʋa ‑nɛ 'ɛ "jrujeʋn klae" 'de‑, ‑wɛe ɛɛ' ‑kwlɔ tu 'a "jriinmɔa' ‑ɛ ‑nɩa jrii' ‑sɔn ɛ, ɛ ‑cri' 'blʋa‑ ‑wee' "klein 'a nyʋ 'mɛ ‑wɛe ɛ poo ʋʋpʋ 'srɛ i.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Dɛɛ‑tɩ 'pee kpʋn a Babilɔnɩ‑kwlɔ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ Kea 'a wlu 'kwajaaʋn o, Kea 'a ‑jei" naaʋn ke nyʋ "klein nyʋ 'dba 'de 'blʋa ‑wee' "kpei 'bo ɛɛ' ‑kwlɔ tu "jru mɔ ʋʋa' nymɔ 'kpa.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.