Apocalipse 17

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Kea 'a "soa ‑mɛ" 'sɔn ‑ʋʋ ‑blea ‑gblʋɩ kwa ‑nʋ, ʋʋa' due' ji', ‑wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ji ‑wɛe ka Kea 'jea ‑kwlɔi ‑tenynɔkpao' klaa" ‑nʋ 'a 'pee 'jesʋn nʋ ɛ, 'ɩn 'je ɛ ‑ʋn ‑tɔɔ‑. ‑Kwlɔi ‑tenynɔkpao' ‑nʋ ɛ, ʋ nɩɛ ‑kwlɔ klaa" ‑ɛ ‑pooa 'bo "ni‑gbuu ‑tuu"‑tuu wɔin" 'a "ipoodɛ ‑o.
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 'Beɔ‑wi" ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ɛ, ʋʋ ke ʋ 'kpa 'e jɛi" 'jedɛsaʋn 'di 'mɛ ‑kpa ‑kpa. Ʋʋ se ʋʋa' ‑cɛ" "ikpʋan' 'bɛɛ‑ 'bode, ʋʋ nʋɛ' mamaʋ 'sʋ nyʋ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ke ʋ je 'e jɛi" 'jedɛsaʋn 'di 'kpa ‑wɛe ɛɛ' dɛsaʋn tu a nʋ ʋʋpʋ ka nmɔ ɔ nʋa nyʋ ɛ.
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 'Ma ‑gbʋan 'emu ‑nɛ 'sʋ Kea 'a ‑Suu "ji 'de 'ʋn 'ɛ ‑wɛe Kea 'a "soai kpa 'ʋn 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ‑wɛe 'ɩn 'jee‑ 'nynɔkpao' due' "jriɛ‑, ʋ ‑teɛ i 'bo nmi‑kwli ‑saan "kpei. Ɛ 'bleɛ "jru ‑mɛ" 'sɔn ‑wɛe ɛ 'ble ‑gbɩn ‑puue. 'De 'nynɩ ‑cree" 'a Kea ‑kɔ' ɛɛ' ku ja.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Dɩ ʋa' 'nynɔkpao' tu paa 'ʋn nmɔ "jrii, ɩ ‑sain' ‑wɛe ɩ ‑wee' nɩ 'sani ke "sei 'dɔe 'a "kwli ‑wee' 'a 'sʋ, ‑wɛe ʋ 'ble 'sani‑kaun kwa. Ɛɛ' Nyʋ sɩaɩn'‑ kpʋʋndɩ ke ‑flɛn" dɩ 'a 'sʋ ‑ji" 'e ɛ 'di. Ɩa' dɩ tu 'wlʋɛ 'de ʋa' jɛi" 'jekplɩn 'ʋn.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 "Nɩɩanynɩ ‑crɩɩa' 'bo ʋ "juɔi ɛ, ɩ 'bleɛ 'de, ɛmɛ ‑nɩ Babilɔnɩ‑kwlɔ klaa", 'de ɛ 'ʋn 'demɔ ‑kwlɔi ‑tenynʋkpae' o, ‑flɛn" dɩ ‑wee' "klein ‑nɩa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei 'wlʋ.
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 'Ma ‑gbʋan 'emu 'sʋ 'nynɔkpao' ‑nʋ "jri a ‑si'. Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑ʋʋa ‑tmʋa Sesi 'a ‑tɩ' ‑wɛe nyʋ 'dba a, ʋʋa' nmɔ ‑ɛ ‑wla i ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑si' 'e 'nynɔkpao' ‑nʋ "jri, ka nmɔ ɔ nʋa nyʋ ɛ. 'Ɩn 'jee ʋ "jriɛ‑ 'sʋ tai' "maa' 'ʋn 'ɛ.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 ‑Wɛe Kea 'a "soai ‑tee' 'mii, ɔ 'na : Dɛɛ‑tɩ tai' "maa ‑ʋn ɛ‑ ? Dɛ ‑nɩa 'e 'nynɔkpao' ‑nʋ ke nmi‑kwli ‑ɛ ‑blea "jru ‑mɛ" 'sɔn ‑wɛe ‑ɛ ‑blea ‑gbɩn ‑puue 'a ‑tɩ' 'de ɛ, 'ma muɛ ɛ wɔ ‑saa' 'de ‑ʋn ‑pee.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Nmi‑kwli ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑nɛ, ɛ nɩɛ 'kmʋ 'de‑, 'kaa ɛ se 'kmʋ nɩ 'bode. Ɛɛ muɛ 'e "bie‑gbau" klaa" 'di 'wlʋa' ‑wɛe ‑ta ‑bo ɛ mu 'de, ɛ 'jea isɔn 'bode ‑bode 'bode, ɛ 'je 'o mu. Nyʋ ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ‑wɛe dɛ ‑tba' 'e 'kmʋ 'a nʋʋa' ‑ʋʋa 'nynɩ sea 'crɩɩɛ 'de 'pʋsbɛ 'di ɛ, tai' 'je ʋʋpʋ "maa 'de nmi‑kwli ‑nɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn. Dɛ ɛ nɩa 'kmʋ tɛin", ‑wɛe ɛ sea 'kmʋ nɩ 'bode, 'de ‑ɛɛ mua ‑taan' ke'wlɛ ɛ, ɛmɛ ‑je ʋʋpʋ tai' "maa mɔ kpleiin.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Dɛ ‑jɛ ‑kɔan ‑tɩ' ‑ta ‑mɔ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ tɔ'di nɩa' ‑a ‑wɔan 'de dɩ ‑wee' 'dei 'de ‑ɛ ‑bɛɛ' ‑ɛ ‑je ɩ wɔ ‑sa : Nmi‑kwli 'a "jru ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ, ɩ 'de mɛ ‑nɩ crʋɩ ‑mɛ" 'sɔn ‑ɩ "kpei 'nynɔkpao' ‑nʋ ‑tea i ɛ.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Ɩ nɩɛ 'beɔ ‑mɛ" 'sɔn 'ɔ "ipoodɛ ‑o ‑ke. Ʋʋa' ‑mm" blu', ʋʋa' due' nɩ 'o 'ɛ, ʋʋa' ‑jɔ ‑sia 'o ‑mɔ se ji ke. ‑Bo ɔ ji ɛ, ɔɔ muɛ nyʋ 'blea' 'de nɔ" dɛ‑saan" ka 'di.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 Nmi‑kwli ‑jɛ ‑blea nyʋ tɛin" ‑wɛe ‑ɛ sea nɩ 'bode ɛ, ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa ‑nɩ 'beɔ‑wi" 'a ‑mɛ" na ‑nɔ, 'kaa ɛmɛ ‑nyniia ʋʋpʋ ‑mɛ" 'sɔn ‑ke. Ɛ se 'ʋn ‑kwlei, ɛɛ jea ‑ta ɛ 'jea isɔn mu.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 'De ɛɛ' ‑gbɩn ‑puue ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑nɩ, ɩ nɩɛ 'beɔ‑wi" ‑puue ‑o, ‑wi" ‑mʋ se 'beɔdɛ 'ble ke, 'kaa ʋʋ ke nmi‑kwli a muɛ 'nynɩ 'wlʋa' ‑tadue 'de nɔ" dɛ‑saan" 'di.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Ka ʋʋ nɩa ‑puue ɛ, ʋʋa' tɔ' nɩɛ due' ‑wɛe ʋʋ "nyɩ ʋʋa' "ikmaa' ke ʋʋa' 'beɔdɛ nmi‑kwli.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Ʋʋa muɛ Kea 'a 'blaaju tʋ o ‑fɔan', 'kaa 'blaaju a muɛ tʋ 'a "jru kpaa' 'bo ʋʋpʋ "kpei, dɛ‑nʋɛ' ɔ nɩɛ tʋ"bo ‑wi" 'a Tʋ"bo ‑o ‑wɛe ɔ nɩ 'beɔ‑wi" 'a 'Beɔ. Ɔɔ' nyʋ ɔ 'da‑ ‑wɛe ɔ ‑teea kpɔi" 'de ‑ʋʋ sea ɔɔ' ‑kwlɩ" ‑tea' o 'bɔ ɛ, ʋʋpʋ ‑ke ɔɔ mu tʋ 'a "jru kpaa' 'bo 'beɔ‑wi" ‑nʋ "kpei.
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 'Sʋ Kea 'a "soai ‑nɔ wlu' 'de 'ʋn ‑pee ɔ 'na : "Ni‑gbii ‑ɩ "kpei ‑kwlɔi ‑te'nynɔ ‑tea i ‑wɛe ‑ɩn ‑jeea' "jriɛ‑ ɛ, ɩ 'de mɛ ‑nɩ 'blʋa 'a blo' wɔn ‑wee' o, nyʋ ‑tuu"‑tuu o, 'beɔdɛ 'ɛ kpɛ ‑wee' o, wlu 'a "kwli ‑wee' nyʋ a poa ke.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 'De ‑gbɩn ‑puue ‑jɩ ‑ɩn ‑jeea' "jriɛ‑ ke nmi‑kwli ke ɩa muɛ ‑kwlɔi ‑te'nynɔ ‑nʋ ‑flɛɛan', ɩa muɛ ʋ dɩ ‑wee' "klein ku i‑saa' ‑wɛe ʋ 'je kui cɛn. Ɩa muɛ ʋa' nmi dia' ‑wɛe ɩ 'je ʋa' ‑jɛ ‑sia 'o "jri po,
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ‑po ɛɛ' tɔ' tu 'de ʋʋ pɛe o ‑wɛe ʋʋ 'je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋ ‑tadue. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑ke ‑wɛe ʋʋ "nyɩ ʋʋa' 'beɔdɛ nmi‑kwli. Ʋʋa' 'beɔdɛ ‑nɛ, ɛɛ muɛ 'e nmi‑kwli 'kwa nɩa' mamaʋ 'sʋ dɩ "klein Kea "sia 'nynɩ ‑ɩ ‑jea 'o nyni ɩ 'je nʋʋɛ‑.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 'Sʋ ɔ wlu' 'de 'ʋn ‑pee ke'wlɛ, ɔ 'na : 'Nynɔkpao' ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑nʋ, ʋmʋ ‑nɩ ‑kwlɔ klaa" 'a "ipoodɛ, ʋmʋ ‑ble 'beɔ ‑wee' "klein ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ "kpei ɛ.
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.