Apocalipse 17

DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Kea 'a "soa ‑mɛ" 'sɔn ‑ʋʋ ‑blea ‑gblʋɩ kwa ‑nʋ, ʋʋa' due' ji', ‑wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ji ‑wɛe ka Kea 'jea ‑kwlɔi ‑tenynɔkpao' klaa" ‑nʋ 'a 'pee 'jesʋn nʋ ɛ, 'ɩn 'je ɛ ‑ʋn ‑tɔɔ‑. ‑Kwlɔi ‑tenynɔkpao' ‑nʋ ɛ, ʋ nɩɛ ‑kwlɔ klaa" ‑ɛ ‑pooa 'bo "ni‑gbuu ‑tuu"‑tuu wɔin" 'a "ipoodɛ ‑o.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 'Beɔ‑wi" ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ɛ, ʋʋ ke ʋ 'kpa 'e jɛi" 'jedɛsaʋn 'di 'mɛ ‑kpa ‑kpa. Ʋʋ se ʋʋa' ‑cɛ" "ikpʋan' 'bɛɛ‑ 'bode, ʋʋ nʋɛ' mamaʋ 'sʋ nyʋ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ke ʋ je 'e jɛi" 'jedɛsaʋn 'di 'kpa ‑wɛe ɛɛ' dɛsaʋn tu a nʋ ʋʋpʋ ka nmɔ ɔ nʋa nyʋ ɛ.
2 Com a qual fornicaram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua fornicação.
3 'Ma ‑gbʋan 'emu ‑nɛ 'sʋ Kea 'a ‑Suu "ji 'de 'ʋn 'ɛ ‑wɛe Kea 'a "soai kpa 'ʋn 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ‑wɛe 'ɩn 'jee‑ 'nynɔkpao' due' "jriɛ‑, ʋ ‑teɛ i 'bo nmi‑kwli ‑saan "kpei. Ɛ 'bleɛ "jru ‑mɛ" 'sɔn ‑wɛe ɛ 'ble ‑gbɩn ‑puue. 'De 'nynɩ ‑cree" 'a Kea ‑kɔ' ɛɛ' ku ja.
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Dɩ ʋa' 'nynɔkpao' tu paa 'ʋn nmɔ "jrii, ɩ ‑sain' ‑wɛe ɩ ‑wee' nɩ 'sani ke "sei 'dɔe 'a "kwli ‑wee' 'a 'sʋ, ‑wɛe ʋ 'ble 'sani‑kaun kwa. Ɛɛ' Nyʋ sɩaɩn'‑ kpʋʋndɩ ke ‑flɛn" dɩ 'a 'sʋ ‑ji" 'e ɛ 'di. Ɩa' dɩ tu 'wlʋɛ 'de ʋa' jɛi" 'jekplɩn 'ʋn.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; e tinha na sua mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua fornicação;
5 "Nɩɩanynɩ ‑crɩɩa' 'bo ʋ "juɔi ɛ, ɩ 'bleɛ 'de, ɛmɛ ‑nɩ Babilɔnɩ‑kwlɔ klaa", 'de ɛ 'ʋn 'demɔ ‑kwlɔi ‑tenynʋkpae' o, ‑flɛn" dɩ ‑wee' "klein ‑nɩa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei 'wlʋ.
5 E na sua testa estava escrito o nome: Mistério, a grande babilônia, a mãe das prostituições e abominações da terra.
6 'Ma ‑gbʋan 'emu 'sʋ 'nynɔkpao' ‑nʋ "jri a ‑si'. Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑ʋʋa ‑tmʋa Sesi 'a ‑tɩ' ‑wɛe nyʋ 'dba a, ʋʋa' nmɔ ‑ɛ ‑wla i ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑si' 'e 'nynɔkpao' ‑nʋ "jri, ka nmɔ ɔ nʋa nyʋ ɛ. 'Ɩn 'jee ʋ "jriɛ‑ 'sʋ tai' "maa' 'ʋn 'ɛ.
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos, e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 ‑Wɛe Kea 'a "soai ‑tee' 'mii, ɔ 'na : Dɛɛ‑tɩ tai' "maa ‑ʋn ɛ‑ ? Dɛ ‑nɩa 'e 'nynɔkpao' ‑nʋ ke nmi‑kwli ‑ɛ ‑blea "jru ‑mɛ" 'sɔn ‑wɛe ‑ɛ ‑blea ‑gbɩn ‑puue 'a ‑tɩ' 'de ɛ, 'ma muɛ ɛ wɔ ‑saa' 'de ‑ʋn ‑pee.
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Nmi‑kwli ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑nɛ, ɛ nɩɛ 'kmʋ 'de‑, 'kaa ɛ se 'kmʋ nɩ 'bode. Ɛɛ muɛ 'e "bie‑gbau" klaa" 'di 'wlʋa' ‑wɛe ‑ta ‑bo ɛ mu 'de, ɛ 'jea isɔn 'bode ‑bode 'bode, ɛ 'je 'o mu. Nyʋ ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ‑wɛe dɛ ‑tba' 'e 'kmʋ 'a nʋʋa' ‑ʋʋa 'nynɩ sea 'crɩɩɛ 'de 'pʋsbɛ 'di ɛ, tai' 'je ʋʋpʋ "maa 'de nmi‑kwli ‑nɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn. Dɛ ɛ nɩa 'kmʋ tɛin", ‑wɛe ɛ sea 'kmʋ nɩ 'bode, 'de ‑ɛɛ mua ‑taan' ke'wlɛ ɛ, ɛmɛ ‑je ʋʋpʋ tai' "maa mɔ kpleiin.
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição; e os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão, vendo a besta que era e já não é, ainda que é.
9 Dɛ ‑jɛ ‑kɔan ‑tɩ' ‑ta ‑mɔ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ tɔ'di nɩa' ‑a ‑wɔan 'de dɩ ‑wee' 'dei 'de ‑ɛ ‑bɛɛ' ‑ɛ ‑je ɩ wɔ ‑sa : Nmi‑kwli 'a "jru ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ, ɩ 'de mɛ ‑nɩ crʋɩ ‑mɛ" 'sɔn ‑ɩ "kpei 'nynɔkpao' ‑nʋ ‑tea i ɛ.
9 Aqui o sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 Ɩ nɩɛ 'beɔ ‑mɛ" 'sɔn 'ɔ "ipoodɛ ‑o ‑ke. Ʋʋa' ‑mm" blu', ʋʋa' due' nɩ 'o 'ɛ, ʋʋa' ‑jɔ ‑sia 'o ‑mɔ se ji ke. ‑Bo ɔ ji ɛ, ɔɔ muɛ nyʋ 'blea' 'de nɔ" dɛ‑saan" ka 'di.
10 E são também sete reis; cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 Nmi‑kwli ‑jɛ ‑blea nyʋ tɛin" ‑wɛe ‑ɛ sea nɩ 'bode ɛ, ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa ‑nɩ 'beɔ‑wi" 'a ‑mɛ" na ‑nɔ, 'kaa ɛmɛ ‑nyniia ʋʋpʋ ‑mɛ" 'sɔn ‑ke. Ɛ se 'ʋn ‑kwlei, ɛɛ jea ‑ta ɛ 'jea isɔn mu.
11 E a besta que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 'De ɛɛ' ‑gbɩn ‑puue ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑nɩ, ɩ nɩɛ 'beɔ‑wi" ‑puue ‑o, ‑wi" ‑mʋ se 'beɔdɛ 'ble ke, 'kaa ʋʋ ke nmi‑kwli a muɛ 'nynɩ 'wlʋa' ‑tadue 'de nɔ" dɛ‑saan" 'di.
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ka ʋʋ nɩa ‑puue ɛ, ʋʋa' tɔ' nɩɛ due' ‑wɛe ʋʋ "nyɩ ʋʋa' "ikmaa' ke ʋʋa' 'beɔdɛ nmi‑kwli.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ʋʋa muɛ Kea 'a 'blaaju tʋ o ‑fɔan', 'kaa 'blaaju a muɛ tʋ 'a "jru kpaa' 'bo ʋʋpʋ "kpei, dɛ‑nʋɛ' ɔ nɩɛ tʋ"bo ‑wi" 'a Tʋ"bo ‑o ‑wɛe ɔ nɩ 'beɔ‑wi" 'a 'Beɔ. Ɔɔ' nyʋ ɔ 'da‑ ‑wɛe ɔ ‑teea kpɔi" 'de ‑ʋʋ sea ɔɔ' ‑kwlɩ" ‑tea' o 'bɔ ɛ, ʋʋpʋ ‑ke ɔɔ mu tʋ 'a "jru kpaa' 'bo 'beɔ‑wi" ‑nʋ "kpei.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, e eleitos, e fiéis.
15 'Sʋ Kea 'a "soai ‑nɔ wlu' 'de 'ʋn ‑pee ɔ 'na : "Ni‑gbii ‑ɩ "kpei ‑kwlɔi ‑te'nynɔ ‑tea i ‑wɛe ‑ɩn ‑jeea' "jriɛ‑ ɛ, ɩ 'de mɛ ‑nɩ 'blʋa 'a blo' wɔn ‑wee' o, nyʋ ‑tuu"‑tuu o, 'beɔdɛ 'ɛ kpɛ ‑wee' o, wlu 'a "kwli ‑wee' nyʋ a poa ke.
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 'De ‑gbɩn ‑puue ‑jɩ ‑ɩn ‑jeea' "jriɛ‑ ke nmi‑kwli ke ɩa muɛ ‑kwlɔi ‑te'nynɔ ‑nʋ ‑flɛɛan', ɩa muɛ ʋ dɩ ‑wee' "klein ku i‑saa' ‑wɛe ʋ 'je kui cɛn. Ɩa muɛ ʋa' nmi dia' ‑wɛe ɩ 'je ʋa' ‑jɛ ‑sia 'o "jri po,
16 E os dez chifres que viste na besta são os que odiarào a prostituta, e a colocarão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ‑po ɛɛ' tɔ' tu 'de ʋʋ pɛe o ‑wɛe ʋʋ 'je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋ ‑tadue. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑ke ‑wɛe ʋʋ "nyɩ ʋʋa' 'beɔdɛ nmi‑kwli. Ʋʋa' 'beɔdɛ ‑nɛ, ɛɛ muɛ 'e nmi‑kwli 'kwa nɩa' mamaʋ 'sʋ dɩ "klein Kea "sia 'nynɩ ‑ɩ ‑jea 'o nyni ɩ 'je nʋʋɛ‑.
17 Porque Deus tem posto em seus corações, que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma idéia, e que dêem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 'Sʋ ɔ wlu' 'de 'ʋn ‑pee ke'wlɛ, ɔ 'na : 'Nynɔkpao' ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑nʋ, ʋmʋ ‑nɩ ‑kwlɔ klaa" 'a "ipoodɛ, ʋmʋ ‑ble 'beɔ ‑wee' "klein ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ "kpei ɛ.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.