Apocalipse 17
DBƐƐDƐ DEE‑ (WOB) vs ARA
1 'Bo ‑mɛ 'de ɛ, Kea 'a "soa ‑mɛ" 'sɔn ‑ʋʋ ‑blea ‑gblʋɩ kwa ‑nʋ, ʋʋa' due' ji', ‑wɛe ɔ wlu 'ʋn ‑pee ɔ 'na : ‑Ɩn ji ‑wɛe ka Kea 'jea ‑kwlɔi ‑tenynɔkpao' klaa" ‑nʋ 'a 'pee 'jesʋn nʋ ɛ, 'ɩn 'je ɛ ‑ʋn ‑tɔɔ‑. ‑Kwlɔi ‑tenynɔkpao' ‑nʋ ɛ, ʋ nɩɛ ‑kwlɔ klaa" ‑ɛ ‑pooa 'bo "ni‑gbuu ‑tuu"‑tuu wɔin" 'a "ipoodɛ ‑o.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 'Beɔ‑wi" ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ɛ, ʋʋ ke ʋ 'kpa 'e jɛi" 'jedɛsaʋn 'di 'mɛ ‑kpa ‑kpa. Ʋʋ se ʋʋa' ‑cɛ" "ikpʋan' 'bɛɛ‑ 'bode, ʋʋ nʋɛ' mamaʋ 'sʋ nyʋ "klein ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ke ʋ je 'e jɛi" 'jedɛsaʋn 'di 'kpa ‑wɛe ɛɛ' dɛsaʋn tu a nʋ ʋʋpʋ ka nmɔ ɔ nʋa nyʋ ɛ.
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 'Ma ‑gbʋan 'emu ‑nɛ 'sʋ Kea 'a ‑Suu "ji 'de 'ʋn 'ɛ ‑wɛe Kea 'a "soai kpa 'ʋn 'de ‑pɩɩɔn" blʋa "kpei ‑wɛe 'ɩn 'jee‑ 'nynɔkpao' due' "jriɛ‑, ʋ ‑teɛ i 'bo nmi‑kwli ‑saan "kpei. Ɛ 'bleɛ "jru ‑mɛ" 'sɔn ‑wɛe ɛ 'ble ‑gbɩn ‑puue. 'De 'nynɩ ‑cree" 'a Kea ‑kɔ' ɛɛ' ku ja.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Dɩ ʋa' 'nynɔkpao' tu paa 'ʋn nmɔ "jrii, ɩ ‑sain' ‑wɛe ɩ ‑wee' nɩ 'sani ke "sei 'dɔe 'a "kwli ‑wee' 'a 'sʋ, ‑wɛe ʋ 'ble 'sani‑kaun kwa. Ɛɛ' Nyʋ sɩaɩn'‑ kpʋʋndɩ ke ‑flɛn" dɩ 'a 'sʋ ‑ji" 'e ɛ 'di. Ɩa' dɩ tu 'wlʋɛ 'de ʋa' jɛi" 'jekplɩn 'ʋn.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 "Nɩɩanynɩ ‑crɩɩa' 'bo ʋ "juɔi ɛ, ɩ 'bleɛ 'de, ɛmɛ ‑nɩ Babilɔnɩ‑kwlɔ klaa", 'de ɛ 'ʋn 'demɔ ‑kwlɔi ‑tenynʋkpae' o, ‑flɛn" dɩ ‑wee' "klein ‑nɩa 'nɔ 'blʋa‑ "kpei 'wlʋ.
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 'Ma ‑gbʋan 'emu 'sʋ 'nynɔkpao' ‑nʋ "jri a ‑si'. Kea 'a ‑jei" naaʋn ‑ʋʋa ‑tmʋa Sesi 'a ‑tɩ' ‑wɛe nyʋ 'dba a, ʋʋa' nmɔ ‑ɛ ‑wla i ɛ, ɛmɛ ‑ɛɛ ‑si' 'e 'nynɔkpao' ‑nʋ "jri, ka nmɔ ɔ nʋa nyʋ ɛ. 'Ɩn 'jee ʋ "jriɛ‑ 'sʋ tai' "maa' 'ʋn 'ɛ.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 ‑Wɛe Kea 'a "soai ‑tee' 'mii, ɔ 'na : Dɛɛ‑tɩ tai' "maa ‑ʋn ɛ‑ ? Dɛ ‑nɩa 'e 'nynɔkpao' ‑nʋ ke nmi‑kwli ‑ɛ ‑blea "jru ‑mɛ" 'sɔn ‑wɛe ‑ɛ ‑blea ‑gbɩn ‑puue 'a ‑tɩ' 'de ɛ, 'ma muɛ ɛ wɔ ‑saa' 'de ‑ʋn ‑pee.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Nmi‑kwli ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑nɛ, ɛ nɩɛ 'kmʋ 'de‑, 'kaa ɛ se 'kmʋ nɩ 'bode. Ɛɛ muɛ 'e "bie‑gbau" klaa" 'di 'wlʋa' ‑wɛe ‑ta ‑bo ɛ mu 'de, ɛ 'jea isɔn 'bode ‑bode 'bode, ɛ 'je 'o mu. Nyʋ ‑nɩa 'e 'blʋa‑ "kpei ‑wɛe dɛ ‑tba' 'e 'kmʋ 'a nʋʋa' ‑ʋʋa 'nynɩ sea 'crɩɩɛ 'de 'pʋsbɛ 'di ɛ, tai' 'je ʋʋpʋ "maa 'de nmi‑kwli ‑nɛ 'ɛ ‑tɩ' 'ʋn. Dɛ ɛ nɩa 'kmʋ tɛin", ‑wɛe ɛ sea 'kmʋ nɩ 'bode, 'de ‑ɛɛ mua ‑taan' ke'wlɛ ɛ, ɛmɛ ‑je ʋʋpʋ tai' "maa mɔ kpleiin.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 Dɛ ‑jɛ ‑kɔan ‑tɩ' ‑ta ‑mɔ ɛ, ɛmɛ ‑nɩ tɔ'di nɩa' ‑a ‑wɔan 'de dɩ ‑wee' 'dei 'de ‑ɛ ‑bɛɛ' ‑ɛ ‑je ɩ wɔ ‑sa : Nmi‑kwli 'a "jru ‑mɛ" 'sɔn ‑nɩ, ɩ 'de mɛ ‑nɩ crʋɩ ‑mɛ" 'sɔn ‑ɩ "kpei 'nynɔkpao' ‑nʋ ‑tea i ɛ.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Ɩ nɩɛ 'beɔ ‑mɛ" 'sɔn 'ɔ "ipoodɛ ‑o ‑ke. Ʋʋa' ‑mm" blu', ʋʋa' due' nɩ 'o 'ɛ, ʋʋa' ‑jɔ ‑sia 'o ‑mɔ se ji ke. ‑Bo ɔ ji ɛ, ɔɔ muɛ nyʋ 'blea' 'de nɔ" dɛ‑saan" ka 'di.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 Nmi‑kwli ‑jɛ ‑blea nyʋ tɛin" ‑wɛe ‑ɛ sea nɩ 'bode ɛ, ɛɛ' ‑cɛ" 'kpa ‑nɩ 'beɔ‑wi" 'a ‑mɛ" na ‑nɔ, 'kaa ɛmɛ ‑nyniia ʋʋpʋ ‑mɛ" 'sɔn ‑ke. Ɛ se 'ʋn ‑kwlei, ɛɛ jea ‑ta ɛ 'jea isɔn mu.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 'De ɛɛ' ‑gbɩn ‑puue ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑nɩ, ɩ nɩɛ 'beɔ‑wi" ‑puue ‑o, ‑wi" ‑mʋ se 'beɔdɛ 'ble ke, 'kaa ʋʋ ke nmi‑kwli a muɛ 'nynɩ 'wlʋa' ‑tadue 'de nɔ" dɛ‑saan" 'di.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ka ʋʋ nɩa ‑puue ɛ, ʋʋa' tɔ' nɩɛ due' ‑wɛe ʋʋ "nyɩ ʋʋa' "ikmaa' ke ʋʋa' 'beɔdɛ nmi‑kwli.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ʋʋa muɛ Kea 'a 'blaaju tʋ o ‑fɔan', 'kaa 'blaaju a muɛ tʋ 'a "jru kpaa' 'bo ʋʋpʋ "kpei, dɛ‑nʋɛ' ɔ nɩɛ tʋ"bo ‑wi" 'a Tʋ"bo ‑o ‑wɛe ɔ nɩ 'beɔ‑wi" 'a 'Beɔ. Ɔɔ' nyʋ ɔ 'da‑ ‑wɛe ɔ ‑teea kpɔi" 'de ‑ʋʋ sea ɔɔ' ‑kwlɩ" ‑tea' o 'bɔ ɛ, ʋʋpʋ ‑ke ɔɔ mu tʋ 'a "jru kpaa' 'bo 'beɔ‑wi" ‑nʋ "kpei.
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 'Sʋ Kea 'a "soai ‑nɔ wlu' 'de 'ʋn ‑pee ɔ 'na : "Ni‑gbii ‑ɩ "kpei ‑kwlɔi ‑te'nynɔ ‑tea i ‑wɛe ‑ɩn ‑jeea' "jriɛ‑ ɛ, ɩ 'de mɛ ‑nɩ 'blʋa 'a blo' wɔn ‑wee' o, nyʋ ‑tuu"‑tuu o, 'beɔdɛ 'ɛ kpɛ ‑wee' o, wlu 'a "kwli ‑wee' nyʋ a poa ke.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 'De ‑gbɩn ‑puue ‑jɩ ‑ɩn ‑jeea' "jriɛ‑ ke nmi‑kwli ke ɩa muɛ ‑kwlɔi ‑te'nynɔ ‑nʋ ‑flɛɛan', ɩa muɛ ʋ dɩ ‑wee' "klein ku i‑saa' ‑wɛe ʋ 'je kui cɛn. Ɩa muɛ ʋa' nmi dia' ‑wɛe ɩ 'je ʋa' ‑jɛ ‑sia 'o "jri po,
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 dɛ‑nʋɛ' Kea mɛ ‑po ɛɛ' tɔ' tu 'de ʋʋ pɛe o ‑wɛe ʋʋ 'je ɛɛ' ‑kwlʋtɩ nʋ ‑tadue. Ɛmɛ ‑nʋɛ' ‑ke ‑wɛe ʋʋ "nyɩ ʋʋa' 'beɔdɛ nmi‑kwli. Ʋʋa' 'beɔdɛ ‑nɛ, ɛɛ muɛ 'e nmi‑kwli 'kwa nɩa' mamaʋ 'sʋ dɩ "klein Kea "sia 'nynɩ ‑ɩ ‑jea 'o nyni ɩ 'je nʋʋɛ‑.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 'Sʋ ɔ wlu' 'de 'ʋn ‑pee ke'wlɛ, ɔ 'na : 'Nynɔkpao' ‑ɩn ‑jeea "jriɛ‑ ‑nʋ, ʋmʋ ‑nɩ ‑kwlɔ klaa" 'a "ipoodɛ, ʋmʋ ‑ble 'beɔ ‑wee' "klein ‑nɩa 'nɔ 'kmʋ "kpei ɛ.
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.